بغل
The area next to something or the front part of the body between the waist and knees.
Bagh means the front torso area or the side/vicinity of something, often used for hugging or indicating location.
الكلمة في 30 ثانية
- Area of the body (waist to knees) or next to something.
- Used for hugging, carrying, or indicating proximity.
- Common in everyday conversations and expressions.
Summary
Bagh means the front torso area or the side/vicinity of something, often used for hugging or indicating location.
- Area of the body (waist to knees) or next to something.
- Used for hugging, carrying, or indicating proximity.
- Common in everyday conversations and expressions.
Embrace the Hugging Meaning
Remember 'baghal' often refers to the act of hugging, a warm gesture of affection.
Distinguish Location vs. Hug
Pay attention to context to differentiate between 'baghal' meaning 'side/next to' and 'baghal' meaning 'hug/embrace'.
Hugging as Affection
In Iranian culture, hugging ('baghal kardan') is a common and important way to show love and closeness, especially among family and close friends.
أمثلة
4 من 4مادر، کودکش را در آغوش گرفت.
The mother hugged her child.
لطفاً بغل من بنشینید.
Please sit next to me.
کتاب را روی میز بغل گذاشتم.
I placed the book on the side of the table.
او در بغل پدرش احساس امنیت میکرد.
He felt safe in his father's embrace.
عائلة الكلمة
نصيحة للحفظ
Picture someone holding a baby close to their 'baghal' (torso) while also standing 'baghal' (beside) a wall. The two main meanings are linked to closeness.
Overview
واژه «بغل» در زبان فارسی کاربردهای متنوعی دارد. در رایجترین معنا، به قسمت جلوی بدن انسان، از کمر تا زانو، اشاره دارد. این بخش از بدن اغلب برای در آغوش گرفتن، حمل کردن یا محافظت از چیزی یا کسی استفاده میشود. معنای دیگر «بغل» به ناحیه کناری یا اطراف چیزی اشاره دارد، مانند «بغل دست» یا «بغل دیوار». این واژه در زبان فارسی بسیار پرکاربرد است و در موقعیتهای مختلفی شنیده یا استفاده میشود.
«بغل» معمولاً به صورت اسم به کار میرود. میتوان آن را با حروف اضافه «در»، «به»، «از» و «با» به کار برد. برای مثال: «کودک را در بغل گرفت»، «به بغل دستیاش نگاه کرد»، «از بغل پنجره رد شد». همچنین میتواند به صورت فعلی «بغل کردن» نیز به کار رود که به معنی در آغوش گرفتن است.
این واژه در مکالمات روزمره، ادبیات، و حتی در اصطلاحات عامیانه به وفور یافت میشود. در خانوادهها، «بغل کردن» نشانهای از محبت و صمیمیت است. در موقعیتهای غیررسمی، ممکن است برای اشاره به مکانی نزدیک استفاده شود، مثلاً «کنار یا بغل من بنشین». در برخی اصطلاحات مانند «بغل دستی» (کسی که کنار شما نشسته) یا «بغل گوش» (نزدیک گوش)، معنای مکانی خود را حفظ میکند.
کلماتی مانند «آغوش»، «کنار»، «پهلو»، «اطراف» و «نزدیک» با «بغل» همپوشانی معنایی دارند. «آغوش» بیشتر به معنای در بر گرفتن و محبت است و بار عاطفی بیشتری دارد. «کنار» و «پهلو» بیشتر به موقعیت مکانی اشاره دارند و «اطراف» به ناحیه پیرامونی. «بغل» میتواند هر دو معنای مکانی و فیزیکی (در آغوش گرفتن) را داشته باشد و بسته به بافت جمله، یکی از این معانی را منتقل میکند.
ملاحظات الاستخدام
The word 'baghal' is highly versatile. When referring to the act of hugging, it's common in both formal and informal settings. When used spatially ('next to', 'beside'), it's generally informal but understood in most contexts. Be mindful of the context to convey the intended meaning.
أخطاء شائعة
Learners might overuse 'baghal' for 'beside' in very formal contexts where 'kenār' or 'jāneb' might be preferred. Also, confusing the spatial meaning with the hugging meaning can lead to misunderstandings.
نصيحة للحفظ
Picture someone holding a baby close to their 'baghal' (torso) while also standing 'baghal' (beside) a wall. The two main meanings are linked to closeness.
أصل الكلمة
The word 'baghal' originates from Middle Persian 'bagal', likely related to the concept of the lap or embrace. Its usage has evolved to encompass both physical proximity and the act of holding someone.
السياق الثقافي
The act of hugging ('baghal kardan') is a significant gesture of affection and connection in Persian culture, frequently exchanged between family members and close friends to express warmth and solidarity.
أمثلة
مادر، کودکش را در آغوش گرفت.
everydayThe mother hugged her child.
لطفاً بغل من بنشینید.
informalPlease sit next to me.
کتاب را روی میز بغل گذاشتم.
everydayI placed the book on the side of the table.
او در بغل پدرش احساس امنیت میکرد.
everydayHe felt safe in his father's embrace.
عائلة الكلمة
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
بغل کردن
to hug
در بغل داشتن
to hold in one's arms
بغل دستی
person next to you
يُخلط عادةً مع
'Baghal' can refer to the physical area of the torso or the act of hugging, while 'Āghoosh' primarily refers to the embrace itself, often with a stronger emotional connotation of love and tenderness.
'Kenār' strictly means 'beside' or 'next to' in a spatial sense. 'Baghal' can also mean 'beside' but additionally refers to the front torso area and the act of hugging.
أنماط نحوية
Embrace the Hugging Meaning
Remember 'baghal' often refers to the act of hugging, a warm gesture of affection.
Distinguish Location vs. Hug
Pay attention to context to differentiate between 'baghal' meaning 'side/next to' and 'baghal' meaning 'hug/embrace'.
Hugging as Affection
In Iranian culture, hugging ('baghal kardan') is a common and important way to show love and closeness, especially among family and close friends.
اختبر نفسك
جمله زیر را با کلمه مناسب کامل کنید:
مادر، کودک گریانش را در ___ گرفت تا آرام شود.
در این جمله، «بغل» به معنی در آغوش گرفتن و آرام کردن کودک است.
کدام گزینه به بهترین شکل معنای «بغل» در جمله «لطفاً بغل من بنشین» را توصیف میکند؟
لطفاً بغل من بنشین.
در این جمله، «بغل» به معنای «کنار» یا «نزدیک» است و به موقعیت مکانی اشاره دارد.
کلمات زیر را مرتب کنید تا یک جمله معنیدار بسازید:
کتاب / روی / میز / بغل / گذاشتم
جمله «کتاب را گذاشتم روی میز بغل» صحیح است و به معنی قرار دادن کتاب در کنار میز است.
النتيجة: /3
الأسئلة الشائعة
4 أسئلةخیر، «بغل» دو معنای اصلی دارد: اول، قسمت جلوی بدن از کمر تا زانو که برای در آغوش گرفتن استفاده میشود. دوم، ناحیه کناری یا اطراف یک شیء یا مکان.
«آغوش» بیشتر به عمل در بر گرفتن و ابراز محبت اشاره دارد و بار عاطفی قویتری دارد. «بغل» میتواند به این عمل اشاره کند، اما معنای مکانی (کنار یا اطراف) آن نیز رایج است.
بله، «بغل» در زبان فارسی بسیار رایج است و در موقعیتهای مختلف، از جمله مکالمات رسمی و غیررسمی، استفاده میشود. با این حال، در برخی متون بسیار رسمی، ممکن است از کلمات جایگزین مانند «آغوش» یا «کنار» استفاده شود.
مثالها شامل «کنار یا بغل من بنشین» (به معنی کنار من)، «بغل دیوار بایست» (به معنی کنار دیوار) و «بغل دستیاش را صدا زد» (به معنی فرد کناریاش) میشود.
قواعد ذات صلة
مفردات ذات صلة
مزيد من كلمات general
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Conforming to the usual or standard type; normal or ordinary.
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Having or showing experience, knowledge, and good judgment; wise.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1Excellent; extremely good or outstanding.
عام
B1General, common, public.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).