治る
治る في 30 ثانية
- 治る (naoru) means to heal or get well (intransitive).
- Used for recovery from illness, injury, or problems.
- Subject of the sentence is what heals.
- Opposite of being sick or having a problem.
- Distinguish from 治す (naosu - to cure, transitive).
- Verb Type
- Intransitive Verb (Jisho.org: Godan verb, intransitive)
- Core Meaning
- The fundamental meaning of 治る (naoru) is to return to a normal, healthy state. This applies to physical conditions, but can also extend to more abstract things like problems or disputes being resolved.
- Usage in Health
- In the context of health, 治る signifies recovery from illness or injury. It's the state of being cured or getting well. It emphasizes the cessation of sickness and the return to a healthy condition. For example, if someone has a cold, once they feel better and the symptoms disappear, their cold has 治った (naotta). Similarly, a wound that has closed and healed has 治った.
- Beyond Physical Health
- The concept of 'returning to normal' extends beyond just physical ailments. It can be used for problems being solved or disputes being settled. If a disagreement between friends is resolved and they are on good terms again, their relationship has 治った. Similarly, if a persistent technical issue with a device is fixed, the problem has 治った.
- Transitive vs. Intransitive
- It's crucial to understand that 治る is an intransitive verb. This means the subject of the sentence is the one that heals or gets well. You don't 'heal' something with 治る; rather, something 'heals' by itself or naturally recovers. The transitive counterpart is 治す (naosu), which means to cure or heal something (e.g., a doctor heals a patient).
風邪がようやく治る。
怪我が治るまで時間がかかった。
- Basic Structure
- The most common structure involves the illness, injury, or problem as the subject, marked by the particle が (ga), followed by 治る (naoru) in the appropriate tense. For example: 病気 (byouki - illness) が 治る (naoru - heals). This structure emphasizes the condition itself becoming normal again.
- Expressing Completion
- To indicate that the healing is complete, the past tense form 治った (naotta) is used. This is very common when reporting on someone's recovery or the resolution of a problem. For instance, 咳がもう治った (Seki ga mou naotta - My cough has already healed).
- Talking About Recovery Time
- When discussing the duration of recovery, you might use phrases like 「~かかる」 (~kakarū - to take) or 「~かかるまで」 (~kakarū made - until it takes). For example, 怪我が治るまで、安静にしてください (Kega ga naoru made, ansei ni shite kudasai - Please rest until the injury heals).
- In Medical Contexts
- In a doctor's office or when discussing medical conditions, 治る is used to describe the patient's prognosis or the outcome of treatment. A doctor might say, 「この病気は治りますか?」 (Kono byouki wa naorimasu ka? - Will this illness heal?).
- Resolving Problems
- Beyond health, when a problem or conflict is resolved, 治る can be used. For instance, 二人の喧嘩が治った (Futari no kenka ga naotta - The quarrel between the two people was resolved).
熱が治りました。
この傷は治るのに時間がかかるだろう。
- Doctor's Office
- This is perhaps the most common place you'll hear 治る. Doctors will use it when discussing your condition and prognosis. They might ask, 「いつ頃治りそうですか?」 (Itsugoro naorisou desu ka? - Around when do you think it will heal?). Patients will also say things like, 「風邪が治りました」 (Kaze ga naorimashita - My cold has healed).
- Conversations Among Friends and Family
- When someone is sick or injured, friends and family will often inquire about their recovery. You'll hear questions like, 「怪我治った?」 (Kega naotta? - Did your injury heal?) or statements like 「よかった、治ってよかったね」 (Yokatta, naotte yokatta ne - That's good, I'm glad it healed).
- News and Public Announcements
- In news reports about public health issues or after a disaster, you might hear about conditions being managed or resolved. For example, a report might mention that a particular disease is now being effectively treated and is expected to 治る (naoru - heal/be cured) in most cases.
- Discussions About Problems or Conflicts
- When talking about interpersonal issues or problems that have been resolved, 治る can be used. For example, 「二人の間の誤解が治った」 (Futari no aida no go-kai ga naotta - The misunderstanding between the two people was resolved).
- In Media (Dramas, Movies)
- You'll frequently encounter 治る in Japanese dramas and movies, especially in storylines involving illness, recovery, or the resolution of conflicts. A character might be shown recovering, and another might say, 「ついに治ったんだね!」 (Tsuini naottan da ne! - You've finally healed!).
先生、この病気は治りますか?
心配しないで、きっと治るよ。
- Confusing with 治す (naosu)
- The most frequent mistake is confusing the intransitive 治る (naoru - to heal/get well) with the transitive 治す (naosu - to cure/heal something). Remember: 治る is when *you* get better, or *your* illness gets better. 治す is when *someone else* (like a doctor) heals *you* or *your* illness. For example, a doctor 治す the patient, but the patient's illness 治る.
- Incorrect Particle Usage
- While が (ga) is most common for the condition that is healing, learners might incorrectly use を (o) or other particles. 治る takes が to mark the thing that is recovering. For example, 「風邪を治る」 is incorrect; it should be 「風邪が治る」.
- Overusing for Minor Issues
- While 治る can be used for resolving problems, it's generally used for more significant issues or ailments. For very minor inconveniences or temporary fixes, other verbs might be more appropriate. For example, if a pen temporarily stops working and then starts again, you might not use 治る; something like 「直った」 (naotta - fixed) might be more fitting, or even just saying it works again.
- Ignoring the Intransitive Nature
- Attempting to use 治る transitively, as if the subject is actively healing something else, is a common error. For instance, saying 「医者が病気を治る」 (Isha ga byouki o naoru - The doctor heals the illness) is grammatically incorrect. The doctor 治す the illness, and the illness 治る.
- Tense and Aspect Confusion
- While 治る itself is straightforward, learners might misuse its conjugated forms. For example, using the continuous form 「治っている」 (naotte iru) when the healing is complete might sound unnatural. Usually, the past tense 「治った」 (naotta) is used to signify that the state of being sick or having a problem has ended.
間違い: 医者が病気を治る。
正しい: 医者が病気を治す。病気が治る。
- 治す (naosu)
- Meaning: To cure, to heal (transitive).
Difference: This is the transitive counterpart to 治る. You use 治す when you are the one actively healing something or someone else.
Example: 医者は患者を治す。(Isha wa kanja o naosu. - The doctor heals the patient.)
Relationship: While 治す is the action of healing, 治る is the result of that action or natural recovery.
- 直る (naoru)
- Meaning: To be fixed, to be repaired (intransitive).
Difference: This word has the same pronunciation and conjugation pattern as 治る but a different kanji and meaning. 直る is used for objects or systems that are broken and are subsequently fixed. 治る is for living beings or abstract problems.
Example: テレビが直った。(Terebi ga naotta. - The TV is fixed.)
Relationship: Often confused due to pronunciation. Context is key. If it's about health or a dispute, it's 治る. If it's about a broken appliance, it's 直る.
- 回復する (kaifuku suru)
- Meaning: To recover, to recuperate (intransitive).
Difference: 回復する is a more general term for recovery, often used in medical or economic contexts. It implies regaining strength, health, or a previous state. While it overlaps with 治る, 治る specifically implies the cessation of illness or a problem. 回復する can also refer to recovery from a setback or loss.
Example: 病気から回復するのに時間がかかった。(Byouki kara kaifuku suru no ni jikan ga kakatta. - It took time to recover from the illness.)
Relationship: 治る is a specific type of 回復する related to health or problems being solved.
- 良くなる (yoku naru)
- Meaning: To become better, to improve (intransitive).
Difference: This is a very general phrase meaning 'to improve'. It can apply to health, weather, situations, or skills. 治る is more specific to healing from illness or problems being resolved. If someone's condition is improving but not fully healed, you'd use 良くなる.
Example: 体調が良くなってきた。(Taichou ga yoku natte kita. - My physical condition has started to get better.)
Relationship: 良くなる is a broader category; 治る is a specific outcome of 良くなる in the context of health or problem resolution.
怪我が治る vs. 車が直る.
熱が治りました。体調が良くなりました。
أمثلة حسب المستوى
風邪が治った。
My cold healed.
怪我が治る。
The injury heals.
熱が治った。
The fever went away.
病気は治りますか?
Will the illness heal?
傷が治る。
The wound heals.
痛みが治った。
The pain disappeared.
早く治るといいね。
I hope it heals quickly.
風邪が治った。
The cold healed.
この風邪はなかなか治らない。
This cold isn't healing easily.
The negative form of 治る (naoru) is 治らない (naoranai).
薬を飲んだら、咳が治った。
After taking medicine, my cough healed.
The past tense form 治った (naotta) indicates completion.
彼女の怪我はもう治ったそうだ。
I heard her injury has already healed.
そうだ (sou da) is used to convey hearsay or information received from others.
この病気は治るのに時間がかかります。
It takes time for this illness to heal.
~のに時間がかかる (~no ni jikan ga kakaru) means 'it takes time to do ~'.
心配しないで、きっと治るよ。
Don't worry, it will surely heal.
This is a common reassuring phrase.
頭痛が治って、元気になった。
My headache healed, and I became energetic.
The て-form (治って - naotte) connects actions or states.
先生は私の病気を治してくれた。
The doctor healed my illness for me.
This uses the transitive 治す (naosu), not 治る (naoru).
この傷は治るのに1週間かかった。
This wound took one week to heal.
Expressing duration of an intransitive action.
長引いていた風邪がようやく治り、ほっとしている。
My long-lasting cold has finally healed, and I feel relieved.
ようやく (youyaku) means 'finally' or 'at last', emphasizing a long wait for the healing.
最新の治療法で、これまで治りにくかった病気も治るようになった。
With the latest treatments, even illnesses that were previously difficult to cure can now be healed.
治りにくい (naori-nikui) means 'difficult to heal'. The potential form 治れる (naoreru) is less common; potential is often expressed with ~ようになる (~you ni naru).
二人の間の確執が治り、以前のように仲良くなった。
The animosity between the two people was resolved, and they became good friends again like before.
確執 (kakushitsu) means 'feud' or 'animosity'. This shows the abstract use of 治る.
この薬は効果があるが、副作用で体調が治りにくくなることがある。
This medicine is effective, but side effects can sometimes make it difficult for the body to heal.
治りにくくなる (naori-nikuku naru) means 'become difficult to heal'.
一度治ったと思っても、油断してはいけない。
Even if you think it has healed, you shouldn't let your guard down.
油断する (yudan suru) means 'to be careless' or 'let one's guard down'.
彼の才能は、周りのサポートによって治り、開花した。
His talent, supported by those around him, was nurtured and bloomed.
This is a more metaphorical use, where 'healing' implies overcoming obstacles to growth.
この問題が治るまで、しばらく時間がかかるだろう。
It will probably take some time until this problem is resolved.
Used for abstract problems being resolved.
治療を続ければ、必ず治ると信じている。
I believe that if the treatment continues, it will definitely heal.
Expressing strong belief in recovery.
現代医学の進歩により、かつては不治の病とされたものも治るケースが増えている。
Due to advances in modern medicine, the number of cases where diseases once considered incurable are now healing is increasing.
不治の病 (fuji no yamai) means 'incurable disease'. This sentence highlights significant medical progress.
関係が悪化していたが、お互いの歩み寄りによって治り、関係は修復された。
The relationship had deteriorated, but through mutual compromise, it was mended and restored.
歩み寄り (ayumiyori) means 'compromise' or 'coming closer'. This shows the resolution of interpersonal conflict.
長年の懸念事項が治り、プロジェクトは順調に進んでいる。
The long-standing concerns have been resolved, and the project is proceeding smoothly.
懸念事項 (kenen jikou) means 'matter of concern'. This shows the resolution of abstract issues in a project.
その傷跡は治りにくいとされているが、定期的なケアで目立たなくすることは可能だ。
Although that scar is considered difficult to heal, it is possible to make it less noticeable with regular care.
傷跡 (kizuato) means 'scar'. 治りにくい (naori-nikui) is used here.
経済の低迷期が治り、回復の兆しが見え始めた。
The period of economic stagnation has ended, and signs of recovery have begun to appear.
This is a metaphorical use, referring to the 'healing' of an economic downturn.
彼の精神的な傷は治るまで、まだ時間がかかるだろう。
It will likely take more time for his emotional wounds to heal.
精神的な傷 (seishin-teki na kizu) means 'emotional wound'. 治る is used for psychological healing.
この地域社会の対立は、長年の努力の末にようやく治りつつある。
The conflict in this community is gradually healing after many years of effort.
~つつある (~tsutsu aru) indicates an ongoing process, 'is gradually doing'.
治療法が確立されていない病気でも、自然治癒力によって治ることがある。
Even for diseases for which there is no established treatment, recovery can occur through the body's natural healing power.
自然治癒力 (shizen chiyuryoku) means 'natural healing power'.
長年の不和が治り、地域全体が和解へと向かっている。
The long-standing discord has been resolved, and the entire region is moving towards reconciliation.
不和 (fuwa) means 'discord' or 'estrangement'. This is a sophisticated use for resolving deep-seated societal issues.
彼の過去のトラウマは治るのに相当な時間を要したが、今では精神的に安定している。
It took a considerable amount of time for his past trauma to heal, but he is now mentally stable.
トラウマ (torauma) is a loanword for trauma. 相当な時間を要する (soutou na jikan o yousuru) means 'requires a considerable amount of time'.
この技術革新は、長年治りにくかった産業の課題を根本的に解決する可能性を秘めている。
This technological innovation holds the potential to fundamentally solve long-standing industrial challenges that were difficult to overcome.
This sentence uses 治りにくい (naori-nikui) in a business/industrial context, implying systemic problems that are hard to fix.
社会的な偏見は、一朝一夕には治らないが、教育と対話を通じて徐々に改善していくしかない。
Societal prejudice cannot be healed overnight, but it can only be gradually improved through education and dialogue.
一朝一夕には~ない (itchou-iseki ni wa ~nai) means 'not easily or quickly'. 偏見 (henken) means 'prejudice'.
彼の芸術は、幼少期の複雑な経験から治り、独自のスタイルを確立した。
His art, having processed the complexities of his childhood experiences, developed into a unique style.
This is a highly metaphorical use, suggesting that the artist has worked through and integrated difficult experiences into their creative output.
長年の政治的対立が治り、新たな国際協調の時代が幕を開けた。
The long-standing political conflicts have been resolved, and a new era of international cooperation has begun.
Political and international relations are contexts where abstract 'healing' can be discussed.
その企業の抱える構造的な問題は、容易に治るものではない。
The structural problems that the company faces are not something that can be easily resolved.
構造的な問題 (kouzou-teki na mondai) means 'structural problem'. This implies systemic issues that require significant effort to fix.
彼の言葉には、長年の苦悩が治り、穏やかさが宿っていた。
His words carried a sense of peace, as if years of suffering had healed.
This is a poetic description of inner peace achieved through overcoming hardship.
未だ治りきらない社会的な傷跡は、世代を超えて影響を及ぼし続けている。
The societal scars that have not yet fully healed continue to have an impact across generations.
治りきらない (naori-kiranai) means 'not fully healed'. This implies deep, lasting wounds.
彼の作品は、個人の内面的な葛藤が治り、昇華された芸術へと転化する過程を克明に描いている。
His artwork meticulously depicts the process through which personal inner conflicts are resolved and transformed into sublimated art.
葛藤 (kattou) means 'conflict' or 'struggle'. 昇華 (shouka) means 'sublimation'. This is a highly sophisticated, psychological interpretation.
歴史的な誤解や対立が治り、新たな国際秩序の構築が模索されている。
Historical misunderstandings and conflicts have been resolved, and the construction of a new international order is being explored.
This refers to the resolution of deep-seated historical issues on a global scale.
長年の精神的苦痛が治り、彼はようやく自己受容の境地に至った。
His years of mental anguish have healed, and he has finally reached a state of self-acceptance.
自己受容 (jiko juyou) means 'self-acceptance'. This describes profound psychological healing.
生態系の脆弱性は、人間活動による治りにくいダメージを受けている。
The fragility of the ecosystem has suffered difficult-to-heal damage due to human activity.
This applies the concept of 'difficult to heal' to environmental damage.
世代間の断絶が治り、家族の絆が再構築されつつある。
The generational divide has been bridged, and family ties are being rebuilt.
断絶 (dan'etsu) means 'severance' or 'estrangement'. This refers to the mending of family relationships.
彼の詩は、叙情的な表現を通して、治り難い人間の苦悩を繊細に描き出している。
His poetry, through lyrical expression, delicately portrays the difficult-to-heal human suffering.
This uses 治り難い (naori-gatai) in a literary context, emphasizing the profound and persistent nature of human suffering.
社会全体の治りゆく過程は、多様な意見の集約と共通善の追求にかかっている。
The process of healing for society as a whole depends on the aggregation of diverse opinions and the pursuit of the common good.
治りゆく (naori-yuku) implies a gradual process of healing. This is a philosophical statement about societal recovery.
تلازمات شائعة
Summary
治る (naoru) is an intransitive verb meaning 'to heal' or 'get well'. It describes the process of recovery from illness, injury, or the resolution of a problem. The subject of the sentence is what undergoes the healing. For example, 'My cold healed' is 風邪が治った (kaze ga naotta).
- 治る (naoru) means to heal or get well (intransitive).
- Used for recovery from illness, injury, or problems.
- Subject of the sentence is what heals.
- Opposite of being sick or having a problem.
- Distinguish from 治す (naosu - to cure, transitive).
محتوى ذو صلة
هذه الكلمة بلغات أخرى
عبارات ذات صلة
مزيد من كلمات health
しばらく
B1لفترة من الوقت، لبعض الوقت.
異変がある
B1يوجد تغيير غير عادي أو شذوذ. هناك خطأ ما. (هناك حالة غير طبيعية.)
異常な
B1غير طبيعي؛ شاذ. يصف شيئًا ينحرف عن القاعدة بطريقة تثير القلق.
擦り傷
B1خدش أو سحجة بسيطة على الجلد. يحدث عادةً نتيجة الاحتكاك بسطح خشن عند السقوط.
吸収する
B1الإسفنج يمتص الماء بشكل جيد.
禁酒
B1الامتناع عن الكحول. 'أمر الطبيب بالامتناع عن الكحول (kinshu) من أجل الكبد.'
痛む
A2to hurt; to ache
鍼灸
B1الوخز بالإبر والكي هما علاجان تقليديان في الطب الياباني.
急性的
B1تعني 'حاد'. تُستخدم لوصف مرض أو أزمة تظهر فجأة وبشكل مكثف.
急性な
B1Acute