重症な في 30 ثانية

  • A 'na'-adjective signifying a serious or critical medical condition.
  • Used for severe illnesses or injuries requiring urgent medical attention.
  • Common in medical reports, news, and discussions about emergencies.
  • Implies a grave state, potentially life-threatening.

The Japanese adjective 重症な (jūshō na) is used to describe a condition, typically an illness or injury, that is very serious, severe, or critical. It signifies a grave state that requires significant medical attention and carries a high risk. You'll often encounter this word in medical contexts, news reports about accidents or disasters, and discussions about health emergencies.

When someone is described as having 重症な condition, it means their situation is far from mild or minor. It implies a level of severity that could be life-threatening or lead to long-term severe consequences if not treated properly. For instance, a patient in the intensive care unit might be described as having a 重症な illness.

In news reporting, 重症な might be used to convey the impact of a natural disaster, such as the number of people who suffered 重症な injuries. It's a powerful word that immediately communicates the gravity of a situation. It's important to distinguish it from words that describe general unpleasantness; 重症な specifically relates to the critical nature of a medical or physical state.

Consider the difference between a 'cold' and a 'severe pneumonia'. The latter would be described as 重症な pneumonia. This adjective is crucial for understanding the urgency and severity of medical situations being discussed. It's a B1 level vocabulary word, meaning learners at this stage should be able to understand and use it in appropriate contexts, particularly when discussing health and emergencies.

The word originates from Chinese characters: '重' (jū) meaning 'heavy' or 'important', and '症' (shō) meaning 'symptom' or 'disease'. Combined, 重症 literally means 'heavy symptom' or 'serious illness', which directly translates to its meaning in Japanese.

Medical Context
Used to describe patients in critical condition, requiring intensive care or facing life-threatening situations.
News Reporting
Applies to victims of accidents, disasters, or outbreaks who have sustained severe injuries or contracted serious illnesses.
General Health Discussions
Differentiates a minor ailment from a significant health problem requiring immediate and serious attention.

事故で多くの人が重症な怪我を負った。

Many people suffered serious injuries in the accident.

重症な (jūshō na) is a na-adjective, meaning it typically connects to a noun using the particle 'な' (na). This makes it quite versatile in sentence construction. You can place it directly before the noun it modifies, or you can use it predicatively at the end of a sentence, often with the copula 'です' (desu) or 'だ' (da) for politeness or emphasis.

Direct Modification: The most common way to use 重症な is to place it before the noun it describes. This clearly indicates the severity of the noun. For example, you can talk about a 重症な患者 (jūshō na kanja - a serious patient) or a 重症な病気 (jūshō na byōki - a serious illness).

Predicative Use: You can also use 重症な at the end of a sentence to describe the condition of something or someone. For instance, if you are reporting on a medical situation, you might say 「その病気は重症なです。」 (Sono byōki wa jūshō na desu. - That illness is serious.) This emphasizes the seriousness of the illness.

With Verbs: While 重症な itself is an adjective, it often appears in sentences describing actions or states related to serious conditions. For example, someone might 重症な状態に陥る (jūshō na jōtai ni ochiiru - to fall into a serious condition) or 重症な怪我を負う (jūshō na kega o ou - to sustain serious injuries).

In formal contexts like medical reports or news, 重症な is frequently used. In less formal settings, while still understood, people might opt for slightly softer phrasing if the situation isn't dire, but for actual critical conditions, 重症な is the appropriate term.

Sentence Structure Examples:

Modifying a Noun
The doctor explained the 重症な symptoms of the disease. (医者はその病気の重症な症状について説明した。 - Iisha wa sono byōki no jūshō na shōjō ni tsuite setsumei shita.)
Predicative Use
The condition of the victim is serious. (被害者の状態は重症なです。 - Higaisha no jōtai wa jūshō na desu.)
Describing an Event
He sustained severe injuries in the car crash. (彼は交通事故で重症な怪我を負った。 - Kare wa kōtsū jiko de jūshō na kega o otta.)

その患者は重症な状態が続いている。

The patient's condition continues to be severe.

You'll primarily hear 重症な (jūshō na) in contexts where seriousness and critical conditions are being discussed. The most prominent place is, of course, medical settings. Doctors, nurses, and medical professionals use it to describe patients who are in a critical state. This includes conversations in hospitals, emergency rooms, intensive care units (ICUs), and during medical consultations. For example, a doctor might tell a family, 「患者さんの容態は重症なです。」 (Kanja-san no yōtai wa jūshō na desu. - The patient's condition is serious.)

News broadcasts and journalism are another major source. When reporting on accidents, natural disasters, or outbreaks, journalists use 重症な to convey the severity of injuries or illnesses sustained by victims. You might hear reports like, 「地震により、多数の重症な負傷者が出ています。」 (Jishin ni yori, tasū no jūshō na fushōsha ga dete imasu. - Due to the earthquake, there are numerous serious casualties.) This word immediately signals the gravity of the situation to the audience.

In public health announcements, especially during epidemics or when discussing public safety, 重症な might be used to differentiate between mild cases and those requiring urgent medical intervention. For instance, a government official might urge people to seek medical help if they develop 重症な symptoms.

You might also hear it in disaster preparedness discussions or during emergency drills, emphasizing the potential for severe outcomes. Even in casual conversations, if someone has experienced a significant accident or illness, friends and family might use 重症な to describe their condition to others, conveying the seriousness of what happened.

Consider dramas or movies that depict medical emergencies or accidents; 重症な will be a common adjective used to heighten the dramatic tension and convey the critical nature of the characters' situations.

Hospital Rounds
Doctors discussing a patient's critical status: 「この患者は重症な合併症を起こしています。」 (Kono kanja wa jūshō na gappeishō o okoshite imasu. - This patient is experiencing serious complications.)
News Report on Accident
Reporting on casualties: 「事故により、数名が重症な怪我をしました。」 (Jiko ni yori, sūmei ga jūshō na kega o shimashita. - Due to the accident, several people sustained serious injuries.)
Public Health Announcement
Advising on symptoms: 「重症な症状が見られたら、すぐに医療機関を受診してください。」 (Jūshō na shōjō ga miraretara, sugu ni iryō kikan o jushin shite kudasai. - If you notice severe symptoms, please seek medical attention immediately.)

救急隊は重症な患者を病院へ搬送した。

The ambulance transported the critical patient to the hospital.

Learners of Japanese sometimes make mistakes when using 重症な (jūshō na). One of the most common errors is misusing it for general negative situations or minor ailments. 重症な specifically refers to a severe or critical medical condition, not just something unpleasant or slightly inconvenient.

For example, saying 「今日の天気は重症なです。」 (Kyō no tenki wa jūshō na desu. - Today's weather is serious.) would be incorrect and sound very strange. For weather, you might use words like 悪い (warui - bad) or ひどい (hidoi - terrible).

Another mistake is related to its grammatical form. As a 'na' adjective, it requires 'な' (na) when directly preceding a noun. Forgetting this can lead to grammatically incorrect sentences like 「重症病気」 instead of the correct 「重症な病気」 (jūshō na byōki - serious illness). This is a common pitfall for learners of 'na' adjectives.

Confusion can also arise with similar-sounding or related words. For instance, using 重い (omoi - heavy) inappropriately. While 'heavy' can sometimes metaphorically imply seriousness, 重症な is specifically for medical severity. You wouldn't say 「重い病気」 to mean a serious illness; it would be understood as a 'heavy illness' which is not the intended meaning. The correct term for a serious illness is 重症な病気.

Finally, some learners might overuse 重症な when a milder adjective would suffice. If someone has a mild fever, it's not 重症な. Using it for minor issues can dilute its impact and sound alarmist or even humorous in the wrong context.

Misapplication to Non-Medical Situations
Incorrect: 「この宿題は重症なです。」 (This homework is serious.) Correct: 「この宿題は大変です。」 (Kono shukudai wa taihen desu. - This homework is difficult/tough.)
Forgetting 'な' with Nouns
Incorrect: 「重症怪我」 Correct: 「重症な怪我」 (Jūshō na kega - serious injury)
Confusing with 'omoi' (heavy)
Incorrect: 「重い病気」 (omoi byōki) for a serious illness. Correct: 「重症な病気」 (Jūshō na byōki - serious illness)

風邪で重症な怪我をした。

Incorrect: Got serious injuries from a cold. (A cold does not cause serious injuries.)

While 重症な (jūshō na) specifically denotes a serious or critical medical condition, other words can convey varying degrees of severity or related concepts. Understanding these distinctions is key to precise communication.

重い (omoi)

Meaning: Heavy, serious (in a general sense, not specifically medical).

Usage: Can describe the weight of an object, the seriousness of a problem, or the gravity of a situation. While it can sometimes overlap with 'serious,' it lacks the specific medical connotation of 重症な. For example, 「重い話」 (omoi hanashi - a serious talk) or 「重い荷物」 (omoi nimotsu - heavy luggage).

Difference: 重症な is exclusively for medical severity. 重い is broader and can refer to physical weight or general seriousness.

Example: 「彼は重い病気ではないが、少し疲れているようだ。」 (Kare wa omoi byōki de wa nai ga, sukoshi tsukarete iru yō da. - He doesn't have a serious illness, but he seems a bit tired.) Here, 重い is used to deny a serious illness, implying that 重症な would be the term for an actual serious illness.

深刻な (shinkoku na)

Meaning: Serious, grave, profound.

Usage: Used for situations, problems, or issues that are of great concern and require serious consideration. It's often used in social, economic, or political contexts, as well as for abstract problems. For instance, 「深刻な問題」 (shinkoku na mondai - a serious problem) or 「深刻な影響」 (shinkoku na eikyō - serious impact).

Difference: 深刻な describes the gravity of a situation or problem, while 重症な is specifically about the severity of a medical condition.

Example: 「この地域は深刻な水不足に直面している。」 (Kono chiiki wa shinkoku na mizubusoku ni chokumen shite iru. - This region is facing a serious water shortage.)

ひどい (hidoi)

Meaning: Terrible, awful, severe (often used for pain, weather, or bad situations).

Usage: This is a more general adjective for something bad or intense. It can describe severe pain, terrible weather, or a very bad situation. For example, 「ひどい頭痛」 (hidoi zutsū - terrible headache) or 「ひどい天気」 (hidoi tenki - terrible weather).

Difference: ひどい can describe severe pain, but it doesn't carry the same implication of a life-threatening or critical medical state as 重症な. A ひどい headache is bad, but a 重症な headache could imply a brain tumor or other critical condition.

Example: 「昨夜はひどい雨だった。」 (Sakuya wa hidoi ame datta. - Last night, there was terrible rain.)

危篤 (kitoku)

Meaning: Critical condition (of a patient), moribund.

Usage: This is a noun that specifically refers to a patient being in a life-threatening state, often on the verge of death. It's used in very specific medical contexts when a patient's condition is extremely grave.

Difference: 危篤 is a noun indicating the absolute worst possible medical state, while 重症な is an adjective describing a condition that is serious and severe, which may or may not be immediately life-threatening.

Example: 「祖父は危篤状態だと医者から伝えられた。」 (Sofu wa kitoku jōtai da to isha kara tsutaerareta. - The doctor informed me that my grandfather was in a critical condition.)

この問題は深刻な影響を及ぼすだろう。

This problem will likely have serious repercussions. (Uses 深刻な for a non-medical issue.)

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

The character '重' (jū) appears in many words related to importance or seriousness, such as '重要' (jūyō - important) and '重視' (jūshi - emphasis). This reinforces the core meaning of significance and gravity associated with 重症な.

دليل النطق

UK /d͡ʑuː.ɕɔː na/
US /d͡ʑuː.ɕɔː na/
Stress in Japanese is generally flatter than in English, but the long vowels in 'jū' and 'shō' carry a slight emphasis.
يتقافى مع
kōshō na (交渉な - negotiating, formal) ryōshō na (症状な - symptom, often used as 症状 - shōjō) jōshō na (上昇な - rising, ascending) kyōshō na (軽症な - mild, minor) shōshō na (少々 - a little, a few) taishō na (対称な - symmetrical) hoshō na (保証な - guarantee, warranty) shōshō na (消暑な - summer heat relief)
أخطاء شائعة
  • Not pronouncing the long vowels correctly (e.g., saying 'jushō' instead of 'jūshō').
  • Mispronouncing the 'shō' sound, which can sound like 'sho' or 'shoh' if not careful.
  • Omitting the 'na' particle when used before a noun.
  • Confusing the 'jū' sound with a simple 'ju'.

مستوى الصعوبة

القراءة 3/5

At CEFR B1, learners can understand the main points of clear standard input on familiar matters regularly encountered in work, school, leisure, etc. Understanding <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>重症な</mark> in context, especially medical or news reports, is achievable. The 'na' adjective conjugation is also a B1 level skill.

الكتابة 3/5

B1 learners can write simple connected text on topics which are familiar or of personal interest. They can describe experiences and events, dreams, hopes & ambitions and briefly give reasons and explanations for opinions and plans. Using <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>重症な</mark> correctly in these contexts is appropriate.

التحدث 3/5

B1 speakers can deal with most situations likely to arise whilst travelling in an area where the language is spoken. They can enter unprepared into conversation on topics that are familiar, of personal interest or pertinent to everyday life. Discussing health issues using <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>重症な</mark> is within their capability.

الاستماع 3/5

B1 listeners can understand the main points of clear standard speech on familiar matters. They can follow the main points of discussions about familiar topics, including the exchange of factual information. Understanding <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>重症な</mark> in spoken contexts is expected.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

病気 (byōki - illness) 怪我 (kega - injury) 医者 (isha - doctor) 病院 (byōin - hospital) 大変 (taihen - terrible, difficult) 深刻な (shinkoku na - serious) 重い (omoi - heavy, serious)

تعلّم لاحقاً

危篤 (kitoku - critical condition) 重体 (jūtai - serious condition) 合併症 (gappeishō - complication) 後遺症 (kōishō - after-effects, sequelae) 治療 (chiryō - treatment) 回復 (kaifuku - recovery)

متقدم

集中治療室 (shūchū chiryō shitsu - intensive care unit) 救命救急 (kyūmei kyūkyū - emergency rescue) 予後 (yogo - prognosis) 病状 (byōjō - patient's condition) 感染症 (kansenshō - infectious disease)

قواعد يجب معرفتها

Na-adjectives: 重症な is a na-adjective. When it modifies a noun directly, it takes 'な' (na) between the adjective and the noun. When used predicatively at the end of a sentence, it connects to the noun with 'は' or 'が' and is followed by 'です' or 'だ'.

重症な病気 (jūshō na byōki - serious illness); その病気は重症なです (Sono byōki wa jūshō na desu - That illness is serious).

Verb conjugation - 重症化する: This verb means 'to become severe.' It conjugates like a regular 'suru' verb. For example, the past tense is 重症化しました (jūshōka shimashita - became severe).

軽症(けいしょう)だったのに重症化(じゅうしょうか)した。(Keishō datta noni jūshōka shita.) - Although it was mild, it became severe.

Noun modification: The noun form 重症 (jūshō) can sometimes directly precede another noun, acting like a compound noun or a noun modifier, especially in technical contexts or established phrases. However, using 重症な is generally more versatile.

重症患者 (jūshō kanja - severe patient) vs. 重症な患者 (jūshō na kanja - severe patient). Both are understood, but the latter is more grammatically 'standard' for an adjective.

Using 重症な with particles: It can be followed by particles like 'が' (ga) when used predicatively, or 'と' (to) or 'で' (de) in more complex sentence structures.

その状態(じょうたい)重症(じゅうしょう)だと()われた。(Sono jōtai wa jūshō da to iwareta.) - It was said that the condition was severe.

Comparison with antonyms: Understanding the contrast between 重症な (jūshō na - severe) and 軽症な (keishō na - mild) is crucial for accurate medical descriptions.

重症な 患者(かんじゃ)軽症な 患者(かんじゃ)では対応(たいおう)(こと)なる。(Jūshō na kanja to keishō na kanja de wa taiō ga kotonaru.) - The response differs between severe and mild patients.

أمثلة حسب المستوى

1

これは 重症(じゅうしょう)な 病気(びょうき)ですか?

Is this a serious illness?

Basic question structure.

2

いいえ、軽症(けいしょう)な 病気(びょうき)です。

No, it is a mild illness.

Negation and use of antonym.

3

あの (ひと)は 重症(じゅうしょう)な 怪我(けが)を しました。

That person got seriously injured.

Past tense of 'suru'.

4

それは 大変(たいへん)ですね。

That's terrible, isn't it.

Expression of sympathy.

5

(わたし)は 風邪(かぜ)です。

I have a cold.

Simple statement of illness.

6

先生(せんせい)(くすり)を ください。

Doctor, please give me medicine.

Request with 'kudasai'.

7

はい、これを ()んでください。

Yes, please drink this.

Imperative form of 'nomu'.

8

元気(げんき)に なりますか?

Will I get better?

Question about recovery.

1

その事故(じこ)では、数名(すうめい)(ひと)重症(じゅうしょう)怪我(けが)をしました。

Several people were seriously injured in that accident.

Use of counter 'mei' for people and past tense 'shimashita'.

2

病院で重症(じゅうしょう)患者(かんじゃ)を ()ました。

I saw a seriously ill patient at the hospital.

Use of 'de' for location and past tense 'mimashita'.

3

この病気(びょうき)重症(じゅうしょう)に なる可能性(かのうせい)が ありますか?

Is there a possibility this illness will become serious?

Using 'kanōsei ga arimasu' for possibility.

4

はい、注意(ちゅうい)が 必要(ひつよう)です。

Yes, caution is necessary.

Using 'hitsuyō desu' for necessity.

5

彼は 高熱(こうねつ)で 寝込(ねこ)んでいます。

He is confined to bed with a high fever.

Using te-form for ongoing state.

6

それは 心配(しんぱい)ですね。

That's worrying, isn't it.

Expressing concern.

7

あまり 無理(むり)を しないでください。

Please don't overexert yourself too much.

Negative request with 'shinaide kudasai'.

8

元気(げんき)に なるように (いの)っています。

I am praying for your recovery.

Using 'yō ni' for purpose.

1

その感染症(かんせんしょう)重症(じゅうしょう)肺炎(はいえん)進行(しんこう)する(おそ)れがある。

There is a fear that the infectious disease will progress to severe pneumonia.

Using 'osore ga aru' to express fear or risk.

2

彼は深刻(しんこく)事故(じこ)()い、現在(げんざい)重症(じゅうしょう)状態(じょうたい)治療(ちりょう)()けている。

He was involved in a serious accident and is currently receiving treatment in a critical condition.

Using 'jōtai de chiryō o ukete iru' for receiving treatment in a state.

3

新型(しんがた)ウイルスの流行(りゅうこう)により、重症(じゅうしょう)ケースが増加(ぞうか)している。

Due to the outbreak of the new virus, severe cases are increasing.

Using 'zōka shite iru' for increasing.

4

この治療法(ちりょうほう)重症(じゅうしょう)患者(かんじゃ)にのみ適用(てきよう)される。

This treatment method is applied only to severe patients.

Using 'ni nomi tekiyō sareru' for 'applied only to'.

5

救急車(きゅうきゅうしゃ)到着(とうちゃく)し、重症(じゅうしょう)負傷者(ふしょうしゃ)搬送(はんそう)した。

The ambulance arrived and transported the seriously injured person.

Using 'fushōsha' for injured person and 'hansō shita' for transported.

6

彼の容態(ようだい)一日(いちにち)ごとに悪化(あっか)し、医師(いし)たちは重症(じゅうしょう)だと判断(はんだん)した。

His condition worsened day by day, and the doctors judged it to be severe.

Using 'goto ni akuka shi' for worsening day by day and 'handan shita' for judged.

7

地域(ちいき)医療(いりょう)機関(きかん)では対応(たいおう)できない重症(じゅうしょう)ケースは、大学病院(だいがくびょういん)移送(いそう)される。

Severe cases that cannot be handled by local medical institutions are transferred to university hospitals.

Using 'taiō dekinai' for cannot handle and 'isō sareru' for are transferred.

8

新型(しんがた)コロナウイルスの影響(えいきょう)で、重症(じゅうしょう)リスクが(たか)(ひと)十分(じゅうぶん)注意(ちゅうい)してほしい。

Due to the impact of the new coronavirus, we want people at high risk of severe illness to be sufficiently careful.

Using 'takai hito wa jūbun ni chūi shite hoshii' for wanting people at high risk to be careful.

1

インフルエンザの重症(じゅうしょう)合併症には、急性(きゅうせい)脳症や肺炎(はいえん)などが(ふく)まれる。

Severe complications of influenza include acute encephalitis and pneumonia.

Using 'nado ga fukumareru' for 'include... and so on'.

2

その患者(かんじゃ)複数(ふくすう)臓器(ぞうき)機能不全(きのうふぜん)(きた)し、重症(じゅうしょう)状態(じょうたい)(おちい)った。

The patient experienced organ failure in multiple organs and fell into a critical condition.

Using 'kinōfuzen o kita shi' for experienced organ failure and 'ochitta' for fell into.

3

医療崩壊(ほうかい)危機(きき)(さけ)ばれる(なか)重症(じゅうしょう)ベッドの不足(ふそく)深刻(しんこく)問題(もんだい)となっている。

Amidst calls for a healthcare system collapse crisis, the shortage of intensive care beds is becoming a serious problem.

Using 'sakebareru naka' for amidst calls and 'fuzoku ga shinkoku na mondai to natte iru' for shortage becoming a serious problem.

4

感染(かんせん)初期(しょき)適切(てきせつ)処置(しょち)(ほどこ)さなければ、重症(じゅうしょう)(いた)可能性(かのうせい)(たか)まる。

If appropriate treatment is not administered in the early stages of infection, the possibility of developing a severe condition increases.

Using 'shochi o hodokanakereba' for 'if treatment is not administered' and 'itara kanōsei ga takamaru' for possibility increases.

5

重症(じゅうしょう)アドヒアランス不良(ふりょう)患者(かんじゃ)(たい)する介入(かいにゅう)戦略(せんりゃく)有効性(ゆうこうせい)検討(けんとう)されている。

The effectiveness of intervention strategies for patients with poor adherence to severe illness management is being examined.

Using 'furyō no kanja ni tai suru' for 'for patients with poor...', and 'yūkōsei ga kentō sarete iru' for effectiveness is being examined.

6

数多(あまた)地域(ちいき)医療(いりょう)資源(しげん)逼迫(ひっぱく)する(なか)重症(じゅうしょう)患者の()()体制(たいせい)課題(かだい)となっている。

Amidst the strain on medical resources in numerous regions, the system for admitting severe patients has become a challenge.

Using 'shigen ga hippaku suru naka' for amidst strain on resources, and 'ukeire taisei ga kadai to natte iru' for admission system has become a challenge.

7

重症(じゅうしょう)コロナ患者(かんじゃ)治療(ちりょう)には高度(こうど)医療技術(いりょうぎじゅつ)不可欠(ふかけつ)である。

Advanced medical technology is indispensable for the treatment of severe corona patients.

Using 'fukaketsu de aru' for is indispensable.

8

予後(よご)不良(ふりょう)予測(よそく)される重症(じゅうしょう)ケースに(たい)しては、緩和(かんわ)医療(いりょう)重要(じゅうよう)となる。

For severe cases where the prognosis is predicted to be poor, palliative care also becomes important.

Using 'yogo ga furyō to yosoku sareru' for prognosis is predicted to be poor, and 'kanwa iryō mo jūyō to naru' for palliative care also becomes important.

1

パンデミック()における医療(いりょう)体制(たいせい)逼迫(ひっぱく)は、重症(じゅうしょう)患者の救命(きゅうめい)深刻(しんこく)影響(えいきょう)(あた)えかねない。

The strain on the healthcare system under the pandemic could seriously affect the survival of critically ill patients.

Using 'ataekanai' for 'could potentially affect'.

2

重症(じゅうしょう)無力症(むりょくしょう)(GBS) の患者(かんじゃ)は、呼吸(こきゅう)(きん)麻痺(まひ)により人工(じんこう)呼吸(こきゅう)()依存(いぞん)する状態(じょうたい)となることが(おお)い。

Patients with severe Guillain-Barré syndrome (GBS) often become dependent on a ventilator due to paralysis of their respiratory muscles.

Using 'izon suru jōtai to naru koto ga ōi' for often become dependent on.

3

重症(じゅうしょう)敗血症(はいけつしょう)早期(そうき)診断(しんだん)介入(かいにゅう)は、予後(よご)改善(かいぜん)する(うえ)(きわ)めて重要(じゅうよう)である。

Early diagnosis and intervention for severe sepsis are extremely important for improving prognosis.

Using 'ue de kiwamete jūyō de aru' for extremely important for.

4

重症(じゅうしょう)コロナ患者(かんじゃ)集中治療(しゅうちゅうちりょう)における人工(じんこう)呼吸(こきゅう)管理(かんり)最適化(さいてきか)課題(かだい)となっている。

Optimizing mechanical ventilation management for severe corona patients in intensive care remains a challenge.

Using 'saitekika wa kadai to natte iru' for optimization remains a challenge.

5

小児(しょうに)重症(じゅうしょう)アレルギー反応(はんのう)(たい)する迅速(じんそく)対応(たいおう)は、(いのち)(すく)(うえ)不可欠(ふかけつ)である。

Rapid response to severe allergic reactions in children is indispensable for saving lives.

Using 'inochi o sukuu ue de fukaketsu de aru' for indispensable for saving lives.

6

重症(じゅうしょう)COVID-19患者(かんじゃ)における血栓症(けっせんしょう)リスクの評価(ひょうか)予防(よぼう)は、臨床(りんしょう)実践(じっせん)における重要(じゅうよう)課題(かだい)である。

The assessment and prevention of thrombosis risk in severe COVID-19 patients is a critical issue in clinical practice.

Using 'rinshō jissen ni okeru jūyō na kadai de aru' for a critical issue in clinical practice.

7

重症(じゅうしょう)度を判定(はんてい)する(さい)には、()くの臨床的(りんしょうてき)指標(しひょう)検査(けんさ)結果(けっか)総合的(そうごうてき)勘案(かんあん)する必要(ひつよう)がある。

When determining the severity, it is necessary to comprehensively consider multiple clinical indicators and test results.

Using 'sōgōteki ni kan'an suru hitsuyō ga aru' for need to comprehensively consider.

8

重症(じゅうしょう)患者への集中(しゅうちゅう)治療(ちりょう)(しつ)は、医療(いりょう)従事者(じゅうじしゃ)専門性(せんもんせい)経験(けいけん)(おお)きく依存(いぞん)する。

The quality of intensive care for severe patients greatly depends on the expertise and experience of healthcare professionals.

Using 'ōkiku izon suru' for greatly depends on.

1

重症(じゅうしょう)化リスクの因子(いんし)網羅的(もうらてき)解析(かいせき)し、個別化(こべつ)医療(いりょう)への応用(おうよう)模索(もさく)する研究(けんきゅう)(すす)められている。

Research is progressing to comprehensively analyze the factors of severe illness risk and explore their application to personalized medicine.

Using 'mōrateki ni kaiseki shi' for comprehensively analyze and 'ōyō o mosaku suru' for explore application.

2

重症(じゅうしょう)ARDS(急性(きゅうせい)呼吸窮迫(こきゅうきゅうはく)症候群(しょうこうぐん)) の管理(かんり)においては、(てい)ボリューム換気(かんき)腹臥位(ふくがい)療法(りょうほう)などの標準的(ひょうじゅんてき)治療(ちりょう)(くわ)え、新規(しんき)治療法(ちりょうほう)導入(どうにゅう)検討(けんとう)される。

In the management of severe ARDS (Acute Respiratory Distress Syndrome), the introduction of novel therapies is considered in addition to standard treatments such as low-volume ventilation and prone positioning therapy.

Using 'ni kuwae' for in addition to and 'dōnyū ga kentō sareru' for introduction is considered.

3

重症(じゅうしょう)判定(はんてい)(もち)いられる各種(かくしゅ)スコアリング(すこりんぐ)システムは、臨床的(りんしょうてき)有用性(ゆうこうせい)(たか)いものの、個別(こべつ)症例(しょうれい)への適用(てきよう)には留意(りゅうい)必要(ひつよう)である。

Although various scoring systems used for determining severity have high clinical utility, caution is necessary in their application to individual cases.

Using 'yūkōsei ga takai mono no' for although have high utility, and 'ryūi ga hitsuyō de aru' for caution is necessary.

4

重症(じゅうしょう)患者のリハビリテーション(りはびりてーしょん)は、早期(そうき)からの多職種(たしょくしゅ)連携(れんけい)による集学的(しゅうがくてき)アプローチが不可欠(ふかけつ)である。

For the rehabilitation of critically ill patients, a multidisciplinary approach involving early collaboration among multiple professions is indispensable.

Using 'tashokushu renkei ni yoru shūgaku-teki apurōchi ga fukaketsu de aru' for indispensable multidisciplinary approach involving early collaboration.

5

重症(じゅうしょう)感染症(かんせんしょう)におけるサイトカイン(さいとかいん)放出(ほうしゅつ)症候群(しょうこうぐん)(CRS) の病態生理(びょうたいせいり)解明(かいめい)は、新規(しんき)治療法(ちりょうほう)開発(かいはつ)(つな)がる。

Elucidating the pathophysiology of Cytokine Release Syndrome (CRS) in severe infectious diseases leads to the development of novel therapeutic strategies.

Using 'byōtaisei ri no kaimei wa kaihatsu ni tsunagaru' for elucidating pathophysiology leads to development.

6

重症(じゅうしょう)評価(ひょうか)のためのバイオマーカー(ばいまーかー)探索(たんさく)は、予後予測(よごよそく)および治療方針(ちりょうほうしん)決定(けってい)貢献(こうけん)する。

The search for biomarkers for severity assessment contributes to prognosis prediction and treatment decision-making.

Using 'kōken suru' for contributes to.

7

重症(じゅうしょう)患者の精神(せいしん)(てき)健康(けんこう)への配慮(はいりょ)は、包括的(ほうかつてき)回復(かいふく)プロセスに不可欠(ふかけつ)である。

Consideration for the mental health of critically ill patients is indispensable for a comprehensive recovery process.

Using 'hōkatsuteki na kaifuku purosesu ni fukaketsu de aru' for indispensable for a comprehensive recovery process.

8

重症(じゅうしょう)指標(しひょう)客観性(きゃっかんせい)再現性(さいげんせい)向上(こうじょう)は、臨床(りんしょう)研究(けんきゅう)における課題(かだい)である。

Improving the objectivity and reproducibility of severity indicators is a challenge in clinical research.

Using 'kyakkansē to saigensei no kōjō wa kadai de aru' for improving objectivity and reproducibility is a challenge.

تلازمات شائعة

重症な患者 (jūshō na kanja)
重症な怪我 (jūshō na kega)
重症な病気 (jūshō na byōki)
重症な状態 (jūshō na jōtai)
重症化する (jūshōka suru)
重症な症状 (jūshō na shōjō)
重症な影響 (jūshō na eikyō)
重症度 (jūshōdo)
重症監視 (jūshō kanshi)
重症例 (jūshōrei)

العبارات الشائعة

重症な状態です (jūshō na jōtai desu)

— The condition is serious/critical.

医者は家族に「患者さんの状態(じょうたい)は重症(じゅうしょう)な状態(じょうたい)です」と伝(つた)えた。 (Isha wa kazoku ni "Kanja-san no jōtai wa jūshō na jōtai desu" to tsutaeta.) The doctor told the family, "The patient's condition is critical."

重症な怪我を負う (jūshō na kega o ou)

— To sustain serious injuries.

交通事故(こうつうじこ)で重症(じゅうしょう)な怪我(けが)を負(お)った人(ひと)が救急車(きゅうきゅうしゃ)で搬送(はんそう)された。 (Kōtsū jiko de jūshō na kega o otta hito ga kyūkyūsha de hansō sareta.) A person who sustained serious injuries in a traffic accident was transported by ambulance.

重症化のリスク (jūshōka no risuku)

— Risk of becoming severe.

高齢者(こうれいしゃ)は重症化(じゅうしょうか)のリスク(りすく)が高(たか)い。 (Kōreisha wa jūshōka no risuku ga takai.) Elderly people have a high risk of developing severe illness.

重症患者の対応 (jūshō kanja no taiō)

— Management/handling of severe patients.

重症(じゅうしょう) 患者(かんじゃ)の対応(たいおう)には専門的(せんもんてき)な知識(ちしき)が必要(ひつよう)だ。 (Jūshō kanja no taiō ni wa senmonteki na chishiki ga hitsuyō da.) Expert knowledge is necessary for the management of critically ill patients.

重症度が高い (jūshōdo ga takai)

— Severity is high.

この病気(びょうき)は重症度(じゅうしょうど)が高(たか)い。 (Kono byōki wa jūshōdo ga takai.) This illness is highly severe.

重症なケース (jūshō na kēsu)

— A severe case.

新型(しんがた)コロナウイルスの重症(じゅうしょう)なケース(けーす)が報告(ほうこく)されている。 (Shingata koronauirusu no jūshō na kēsu ga hōkoku sarete iru.) Severe cases of the new coronavirus are being reported.

重症化を防ぐ (jūshōka o fusegu)

— To prevent severe illness.

ワクチン接種(わくちんせっしゅ)は重症化(じゅうしょうか)を防(ふせ)ぐのに有効(ゆうこう)だ。 (Wakuchin sesshu wa jūshōka o fusegu no ni yūkō da.) Vaccination is effective in preventing severe illness.

重症な呼吸不全 (jūshō na kokyū fuzen)

— Severe respiratory failure.

重症(じゅうしょう)な呼吸不全(こきゅうふぜん)の状態(じょうたい)で入院(にゅういん)した。 (Jūshō na kokyū fuzen no jōtai de nyūin shita.) Was admitted with severe respiratory failure.

重症な感染症 (jūshō na kansenshō)

— Severe infectious disease.

重症(じゅうしょう)な感染症(かんせんしょう)の流行(りゅうこう)が懸念(けねん)される。 (Jūshō na kansenshō no ryūkō ga kenen sareru.) The outbreak of severe infectious diseases is a concern.

重症患者の管理 (jūshō kanja no kanri)

— Management of severe patients.

重症(じゅうしょう) 患者(かんじゃ)の管理(かんり)は集中治療室(しゅうちゅうちりょうしつ)で行われる。 (Jūshō kanja no kanri wa shūchū chiryō shitsu de okonawareru.) Management of critically ill patients takes place in the intensive care unit.

يُخلط عادةً مع

重症な vs 深刻な (shinkoku na)

Both mean 'serious,' but 重症な is specific to medical conditions, while 深刻な is used for general problems, situations, or impacts.

重症な vs 重い (omoi)

重い means 'heavy' and can also mean 'serious' generally, but 重症な is the precise term for a severe medical condition.

重症な vs ひどい (hidoi)

ひどい means 'terrible' or 'awful' and can describe severe pain or bad situations, but it lacks the specific medical gravity of 重症な.

تعبيرات اصطلاحية

"一刻を争う (ikkoku o arasou)"

— To be a matter of extreme urgency; every second counts. This idiom is often used in situations where a patient's condition is critical, implying the need for immediate action, which is characteristic of severe cases.

患者は重症(じゅうしょう)で、一刻(いっこく)を争(あらそ)う状況(じょうきょう)だった。 (Kanja wa jūshō de, ikkoku o arasou jōkyō datta.) The patient was in a critical condition, a situation where every second counted.

"風前の灯火 (fūzen no tomoshibi)"

— Literally 'a lamp before the wind,' this idiom describes a precarious or fragile situation, often implying that someone's life is in danger. It's used for conditions that are extremely critical, similar to 重症な when referring to a patient's life.

彼の命(いのち)は風前(ふうぜん)の灯火(ともしび)のようだ。重症(じゅうしょう)なのだ。 (Kare no inochi wa fūzen no tomoshibi no yō da. Jūshō na no da.) His life is like a lamp in the wind. It's severe.

"生死の境 (shōshi no sakai)"

— The border between life and death; a critical state. This idiom is directly applicable to patients in 重症な condition who are fighting for their lives.

重症(じゅうしょう)で生死(しょうし)の境(さかい)をさまよっている。 (Jūshō de shōshi no sakai o samayotte iru.) Is wandering on the brink of life and death due to severe illness.

"満身創痍 (manshin sōi)"

— Covered in wounds from head to toe; severely injured. While not exclusively medical, it can describe the state of someone who has sustained severe injuries, often associated with accidents leading to 重症な conditions.

事故(じこ)で満身(まんしん) 創痍(そうい)となり、重症(じゅうしょう)となった。 (Jiko de manshin sōi to nari, jūshō to natta.) Became covered in wounds from the accident and fell into a serious condition.

"一触即発 (isshoku sokuhatsu)"

— On the verge of exploding; highly tense or critical. While this idiom is about tension and potential conflict, the idea of a critical, volatile state can be metaphorically linked to a patient's 重症な condition.

患者の容態(ようだい)は一触即発(いっしょくそくはつ)の状態(じょうたい)だった。 (Kanja no yōdai wa isshoku sokuhatsu no jōtai datta.) The patient's condition was critical (tense/volatile).

"危機一髪 (kikiippatsu)"

— A narrow escape; a close call. This idiom describes a situation where disaster was narrowly avoided, often implying a previous state of extreme danger or criticality, which aligns with the concept of 重症な conditions.

重症(じゅうしょう)だったが、危機(きき) 一髪(いっぱい)で助(たす)かった。 (Jūshō datta ga, kikiippatsu de tasukatta.) It was severe, but it was a close call and they were saved.

"万策尽きる (bansaku tsukiru)"

— To exhaust all remedies; to be at one's wit's end. This phrase implies a situation where all possible solutions have been tried, often in dire circumstances, which can be the case when dealing with 重症な medical conditions.

重症(じゅうしょう) 患者(かんじゃ)に対(たい)して万策(ばんさく)が尽(つ)きた。 (Jūshō kanja ni taishite bansaku ga tsukita.) All measures were exhausted for the severe patient.

"息も絶え絶え (iki mo taezare)"

— Barely breathing; gasping for breath. This describes a physical state of extreme weakness or distress, often associated with critical illness or severe injury.

重症(じゅうしょう)で息(いき)も絶(た)え絶(え)えだった。 (Jūshō de iki mo taezare datta.) Was barely breathing due to the severe condition.

"命(いのち)が危(あや)うい (inochi ga ayaui)"

— Life is in danger. This phrase directly conveys the critical nature of a situation, often associated with 重症な medical conditions.

重症(じゅうしょう)で命(いのち)が危(あや)うい。 (Jūshō de inochi ga ayaui.) Life is in danger due to the severe illness.

سهل الخلط

重症な vs 深刻な (shinkoku na)

Both words convey a sense of seriousness.

<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>重症な</mark> is exclusively used for medical conditions (illnesses, injuries) that are severe or critical. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>深刻な</mark> is broader and applies to problems, situations, impacts, or issues that are grave and require serious consideration, but not necessarily medical.

The <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>重症な</mark> illness required immediate hospitalization. (The <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>深刻な</mark> problem of air pollution affects everyone's health.)

重症な vs 重い (omoi)

It can mean 'serious' in a general sense.

<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>重い</mark> literally means 'heavy' (e.g., <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>重い</mark>荷物 - heavy luggage). As an adjective for abstract concepts, it can mean 'serious' (e.g., <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>重い</mark>話 - a serious talk). However, for medical conditions, <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>重症な</mark> is the specific and correct term.

He has a <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>serious</mark> illness. (Correct: 彼は<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>重症な</mark>病気です。) vs. That was a <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>serious</mark> talk. (Correct: それは<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>重い</mark>話でした。)

重症な vs ひどい (hidoi)

It can describe severity.

<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>ひどい</mark> means 'terrible,' 'awful,' or 'severe,' often used for pain, weather, or general bad experiences (e.g., <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>ひどい</mark>頭痛 - terrible headache, <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>ひどい</mark>雨 - terrible rain). While a <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>ひどい</mark> headache is bad, <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>重症な</mark> implies a medically critical state that might be life-threatening, not just intensely painful.

I have a <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>terrible</mark> headache. (Correct: <ruby>ひどい</mark>頭痛がします。) vs. He has a <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>severe</mark> illness. (Correct: 彼は<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>重症な</mark>病気です。)

重症な vs 危篤 (kitoku)

Both relate to critical medical states.

<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>危篤</mark> is a noun specifically meaning 'critical condition' or 'moribund,' implying a patient is on the verge of death. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>重症な</mark> is an adjective meaning 'severe' or 'serious,' which describes a grave condition but doesn't necessarily mean imminent death.

The patient is in a <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>critical</mark> condition (near death). (Correct: 患者は<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>危篤</mark>状態です。) vs. He has a <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>severe</mark> illness. (Correct: 彼は<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>重症な</mark>病気です。)

重症な vs 軽症な (keishō na)

It's the direct antonym and uses similar kanji.

<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>軽症な</mark> means 'mild' or 'minor' illness/injury, the direct opposite of <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>重症な</mark>. While <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>重症な</mark> describes a grave condition, <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>軽症な</mark> describes one that is not serious and requires less urgent care.

This is a <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>mild</mark> cold. (Correct: これは<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>軽症な</mark>風邪です。) vs. This is a <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>severe</mark> illness. (Correct: これは<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>重症な</mark>病気です。)

أنماط الجُمل

B1

<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>重症な</mark> + Noun

彼は<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>重症な</mark>怪我を負った。 (Kare wa <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>jūshō na</mark> kega o otta.) He sustained serious injuries.

B1

Noun + は/が + <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>重症な</mark> + です/だ

その<ruby>患者<rp>(</rp><rt>かんじゃ</rt><rp>)</rp></ruby>の<ruby>状態<rp>(</rp><rt>じょうたい</rt><rp>)</rp></ruby>は<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>重症な</mark>です。 (Sono <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>kanja</mark> no <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>jōtai</mark> wa <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>jūshō na</mark> desu.) The patient's condition is serious.

B1

Noun + が + <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>重症化する</mark>

<ruby>軽症<rp>(</rp><rt>けいしょう</rt><rp>)</rp></ruby>だったのに<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>重症化<rp>(</rp><rt>じゅうしょうか</rt><rp>)</rp></ruby>した。 (<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>Keishō</mark> datta noni <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>jūshōka</mark> shita.) Although it was mild, it became severe.

B2

Noun + において + <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>重症な</mark> + Noun

<ruby>重症<rp>(</rp><rt>じゅうしょう</rt><rp>)</rp></ruby>な<ruby>感染症<rp>(</rp><rt>かんせんしょう</rt><rp>)</rp></ruby>における<ruby>対応<rp>(</rp><rt>たいおう</rt><rp>)</rp></ruby>。(jūshō na kansenshō ni okeru taiō) Response in severe infectious diseases.

B2

<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>重症な</mark> + Noun + の + <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>リスク</mark>

<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>重症な</mark> <ruby>患者<rp>(</rp><rt>かんじゃ</rt><rp>)</rp></ruby>の<ruby>リスク<rp>(</rp><rt>りすく</rt><rp>)</rp></ruby>。(jūshō na kanja no risuku) Risk for severe patients.

C1

<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>重症な</mark> + Noun + の + <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>管理</mark>

<ruby>重症<rp>(</rp><rt>じゅうしょう</rt><rp>)</rp></ruby>な<ruby>患者<rp>(</rp><rt>かんじゃ</rt><rp>)</rp></ruby>の<ruby>管理<rp>(</rp><rt>かんり</rt><rp>)</rp></ruby>が<ruby>重要<rp>(</rp><rt>じゅうよう</rt><rp>)</rp></ruby>だ。(jūshō na kanja no kanri ga jūyō da) Management of severe patients is important.

C1

<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>重症化</mark>の<ruby>可能性<rp>(</rp><rt>かのうせい</rt><rp>)</rp></ruby>を<ruby>考慮<rp>(</rp><rt>こうりょ</rt><rp>)</rp></ruby>する

<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>重症化<rp>(</rp><rt>じゅうしょうか</rt><rp>)</rp></ruby>の<ruby>可能性<rp>(</rp><rt>かのうせい</rt><rp>)</rp></ruby>を<ruby>考慮<rp>(</rp><rt>こうりょ</rt><rp>)</rp></ruby>して<ruby>治療<rp>(</rp><rt>ちりょう</rt><rp>)</rp></ruby>を<ruby>行<rp>(</rp><rt>おこな</rt><rp>)</rp></ruby>う。(jūshōka no kanōsei o kōryo shite chiryō o okonau) Conduct treatment considering the possibility of severe illness.

C2

<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>重症な</mark> + Noun + における + Noun + の + <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>解析</mark>

<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>重症<rp>(</rp><rt>じゅうしょう</rt><rp>)</rp></ruby>な<ruby>患者<rp>(</rp><rt>かんじゃ</rt><rp>)</rp></ruby>における<ruby>病態生理<rp>(</rp><rt>びょうたいせいり</rt><rp>)</rp></ruby>の<ruby>解析<rp>(</rp><rt>かいせき</rt><rp>)</rp></ruby>。(jūshō na kanja ni okeru byōtaisei no kaiseki) Analysis of pathophysiology in severe patients.

عائلة الكلمة

الأسماء

重症 (jūshō - severe condition)
重症度 (jūshōdo - severity level)
重症例 (jūshōrei - severe case)
重症化 (jūshōka - becoming severe)

الأفعال

重症化する (jūshōka suru - to become severe)

الصفات

重症な (jūshō na - severe, serious)
軽症な (keishō na - mild, minor)

مرتبط

危篤 (kitoku - critical condition)
重体 (jūtai - serious condition)
深刻な (shinkoku na - serious, grave)
重い (omoi - heavy, serious)
病気 (byōki - illness)

كيفية الاستخدام

frequency

Common, especially in medical and news contexts.

أخطاء شائعة
  • Using <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>重症な</mark> for minor ailments or non-medical issues. Use <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>軽症な</mark> (keishō na) for mild conditions, or other adjectives like <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>深刻な</mark> (shinkoku na) for general serious problems.

    <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>重症な</mark> specifically refers to a grave medical state. Using it for minor issues dilutes its meaning and can sound alarmist.

  • Forgetting the 'na' particle when <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>重症</mark> modifies a noun. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>重症な</mark>怪我 (jūshō na kega - serious injury).

    <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>重症な</mark> is a 'na'-adjective. When it directly precedes a noun, the particle 'な' must be used.

  • Confusing <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>重症な</mark> with <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>重い</mark> (omoi) for medical conditions. Use <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>重症な</mark> for severe medical conditions. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>重い</mark> is used for physical weight or general seriousness.

    While <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>重い</mark> can mean 'serious,' <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>重症な</mark> is the specific medical term for severity.

  • Using <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>重症な</mark> when <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>深刻な</mark> (shinkoku na) is more appropriate. Use <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>深刻な</mark> for serious problems or situations. Use <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>重症な</mark> for severe medical conditions.

    <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>重症な</mark> is specific to medical severity. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>深刻な</mark> is for broader, non-medical serious issues.

  • Mispronouncing the long vowels in 'jūshō'. Pronounce 'jū' and 'shō' with elongated vowel sounds (jū-shō na).

    Incorrect vowel length can alter the word's clarity and sound unnatural to native speakers.

نصائح

The 'Na' Particle

Remember that 重症な is a 'na'-adjective. This means you need to add 'な' (na) between 重症 and the noun it modifies. For example: 重症な患者 (jūshō na kanja), not 重症患者 (unless it's a fixed compound).

Antonym Recognition

Understanding the antonym 軽症な (keishō na - mild) helps solidify the meaning of 重症な. Knowing both terms allows for precise descriptions of medical conditions.

Vowel Length

Pay attention to the long vowels in 'jū' and 'shō' (じゅうしょう). Incorrect pronunciation can change the word or make it harder to understand. Practice saying 'jū-shō na' with clear, elongated vowels.

Connect to 'Heavy'

Link the kanji '重' (jū - heavy) to the feeling of 'heaviness' associated with a serious illness. Imagine the patient carrying a heavy burden of sickness, making the condition 'heavy' and thus severe.

Sentence Building

Create your own sentences using 重症な in different contexts – describing an accident victim, a patient in the hospital, or a news report. This active practice is crucial for retention.

Cultural Sensitivity

When discussing someone's health, use 重症な respectfully. It conveys a grave situation and should be used with empathy, especially when speaking to or about patients and their families.

Distinguish from General Seriousness

Understand that 重症な is medical. For non-medical serious issues (like a 'serious problem'), use 深刻な (shinkoku na) or 重い (omoi).

Related Verbs

Learn the related verb 重症化する (jūshōka suru - to become severe). This verb is very useful for discussing the progression of illnesses.

Practice with Examples

Listen to native speakers use 重症な in context (e.g., news clips, medical dramas) and try to mimic their pronunciation, paying attention to intonation and vowel length.

احفظها

وسيلة تذكّر

Imagine a doctor looking very worried, holding a very heavy (重い - omoi) chart about a patient's serious (重症な - jūshō na) symptoms (症 - shō). The 'heavy chart' and 'serious symptoms' help connect the meaning.

ربط بصري

Picture a scale heavily tipped towards the 'danger' side, with a red cross symbol representing a medical emergency. The 'heavy' side of the scale signifies '重' (jū) and the red cross signifies '症' (shō) - a serious medical condition.

Word Web

Serious illness Critical condition Severe injury Life-threatening Medical emergency Grave Critical Pneumonia Sepsis Complication

تحدٍّ

Try to describe a fictional severe injury or illness using 重症な. For example, imagine a character in a story who has 重症な burns after an accident. Write a short paragraph about their situation.

أصل الكلمة

The word 重症な (jūshō na) is derived from Chinese characters. It is a compound word formed from '重' (jū) meaning 'heavy,' 'important,' or 'serious,' and '症' (shō) meaning 'symptom' or 'disease.'

المعنى الأصلي: Literally, 'heavy symptom' or 'serious disease.' The 'heavy' aspect implies a significant burden or intensity of the symptom or illness.

Sino-Japanese (derived from Chinese)

السياق الثقافي

The term 重症な should be used with care and sensitivity, especially when speaking to patients or their families. It directly conveys a grave situation and should not be used lightly or for minor ailments. In medical contexts, it is a factual descriptor, but in everyday conversation, it implies a significant level of distress and concern.

In English-speaking cultures, the terms 'critical,' 'severe,' 'grave,' or 'life-threatening' are used similarly to convey the seriousness of a medical condition. The emphasis is on the immediate danger and the need for urgent medical intervention.

News reports during major health crises (e.g., COVID-19 pandemic) often cite the number of patients in 'severe condition' (重症者 - jūshōsha). Medical dramas and documentaries frequently depict characters with 重症な conditions to create dramatic tension and highlight the challenges of modern medicine. Public health advisories during flu seasons or outbreaks often warn about the risk of developing 重症な symptoms.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Hospital visit or medical consultation

  • <ruby>重症<rp>(</rp><rt>じゅうしょう</rt><rp>)</rp></ruby>な<ruby>病気<rp>(</rp><rt>びょうき</rt><rp>)</rp></ruby>ですか? (Is it a serious illness?)
  • <ruby>重症<rp>(</rp><rt>じゅうしょう</rt><rp>)</rp></ruby>な<ruby>状態<rp>(</rp><rt>じょうたい</rt><rp>)</rp></ruby>です。(It's a serious condition.)
  • <ruby>重症<rp>(</rp><rt>じゅうしょう</rt><rp>)</rp></ruby>な<ruby>怪我<rp>(</rp><rt>けが</rt><rp>)</rp></ruby>は<ruby>ありません<rp>(</rp><rt>ありません</rt><rp>)</rp></ruby>。(There are no serious injuries.)

News report about an accident or disaster

  • <ruby>重症<rp>(</rp><rt>じゅうしょう</rt><rp>)</rp></ruby>な<ruby>負傷者<rp>(</rp><rt>ふしょうしゃ</rt><rp>)</rp></ruby>が<ruby>出<rp>(</rp><rt>で</rt><rp>)</rp></ruby>た。(There were serious casualties.)
  • <ruby>重症<rp>(</rp><rt>じゅうしょう</rt><rp>)</rp></ruby>な<ruby>影響<rp>(</rp><rt>えいきょう</rt><rp>)</rp></ruby>が<ruby>懸念<rp>(</rp><rt>けねん</rt><rp>)</rp></ruby>される。(Severe impact is feared.)
  • <ruby>重症<rp>(</rp><rt>じゅうしょう</rt><rp>)</rp></ruby>ケースが<ruby>報告<rp>(</rp><rt>ほうこく</rt><rp>)</rp></ruby>された。(Severe cases have been reported.)

Discussing a friend or family member's health

  • あの<ruby>人<rp>(</rp><rt>ひと</rt><rp>)</rp></ruby>、<ruby>重症<rp>(</rp><rt>じゅうしょう</rt><rp>)</rp></ruby>らしいよ。(I heard that person is seriously ill.)
  • <ruby>重症<rp>(</rp><rt>じゅうしょう</rt><rp>)</rp></ruby>な<ruby>状態<rp>(</rp><rt>じょうたい</rt><rp>)</rp></ruby>が<ruby>続<rp>(</rp><rt>つづ</rt><rp>)</rp></ruby>いている。(The serious condition is continuing.)
  • <ruby>重症化<rp>(</rp><rt>じゅうしょうか</rt><rp>)</rp></ruby>しないように<ruby>気<rp>(</rp><rt>き</rt><rp>)</rp></ruby>をつけてね。(Be careful not to develop a severe illness.)

Public health announcements or warnings

  • <ruby>重症<rp>(</rp><rt>じゅうしょう</rt><rp>)</rp></ruby>な<ruby>症状<rp>(</rp><rt>しょうじょう</rt><rp>)</rp></ruby>が<ruby>出<rp>(</rp><rt>で</rt><rp>)</rp></ruby>たら、<ruby>受診<rp>(</rp><rt>じゅしん</rt><rp>)</rp></ruby>してください。(If severe symptoms appear, please seek medical attention.)
  • <ruby>重症<rp>(</rp><rt>じゅうしょう</rt><rp>)</rp></ruby>リスクが<ruby>高<rp>(</rp><rt>たか</rt><rp>)</rp></ruby>い<ruby>人<rp>(</rp><rt>ひと</rt><rp>)</rp></ruby>は<ruby>注意<rp>(</rp><rt>ちゅうい</rt><rp>)</rp></ruby>。(People at high risk of severe illness should be cautious.)
  • <ruby>重症化<rp>(</rp><rt>じゅうしょうか</rt><rp>)</rp></ruby>を<ruby>防<rp>(</rp><rt>ふせ</rt><rp>)</rp></ruby>ぎましょう。(Let's prevent severe illness.)

Describing a difficult situation (metaphorical)

  • この<ruby>問題<rp>(</rp><rt>もんだい</rt><rp>)</rp></ruby>は<ruby>重症<rp>(</rp><rt>じゅうしょう</rt><rp>)</rp></ruby>だ。(This problem is serious.)
  • <ruby>状況<rp>(</rp><rt>じょうきょう</rt><rp>)</rp></ruby>が<ruby>重症<rp>(</rp><rt>じゅうしょう</rt><rp>)</rp></ruby>になってきた。(The situation has become serious.)

بدايات محادثة

"Have you ever heard of someone having a 重症な illness?"

"What do you think is the difference between 重症な and just 'bad'?"

"In news reports, when do they usually use the word 重症な?"

"If someone has a 重症な condition, what kind of support do you think is most important?"

"How can we help prevent 重症な cases of common illnesses?"

مواضيع للكتابة اليومية

Describe a time you or someone you know experienced a serious illness or injury. Use the word <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>重症な</mark> if appropriate.

Imagine you are a doctor explaining a patient's <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>重症な</mark> condition to their family. Write down what you would say.

Reflect on the importance of early detection and treatment in preventing illnesses from becoming <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>重症な</mark>.

Write a short fictional story where a character overcomes a <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>重症な</mark> challenge, be it medical or metaphorical.

How does the word <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>重症な</mark> make you feel? What emotions or thoughts does it evoke?

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

While most commonly used for illnesses, 重症な can also describe severe injuries resulting from accidents or trauma. The key is that it refers to a critical or grave physical condition that requires significant medical attention.

No, 重症な is specifically for physical, medical conditions. For serious emotional or psychological problems, words like 深刻な (shinkoku na - serious) or 精神的な (seishinteki na - psychological) would be more appropriate.

重篤な (jūtoku na) is a more formal and technical synonym for 重症な. You'll find 重篤な more often in academic medical literature or very formal reports. For general use, 重症な is perfectly adequate and widely understood.

The verb 重症化する (jūshōka suru) means 'to become severe.' It's used when a condition that was initially mild or moderate worsens and becomes serious. For example, a mild cold might 重症化する into pneumonia.

For a patient who is on the verge of death, the noun 危篤(きとく) (kitoku) is used, as in 危篤(きとく)状態 (kitoku jōtai - critical condition). The adjective 重症な (jūshō na) means 'severe' or 'serious,' which is a grave condition but not necessarily immediately life-threatening.

Yes, it can be used in everyday conversation, but typically only when discussing genuinely serious health matters. For minor inconveniences, other adjectives are preferred. Using it for something trivial would sound alarmist or inappropriate.

You'll most commonly hear 重症な in hospitals, during news reports about accidents or health crises, and in public health announcements. It's a word associated with seriousness and urgency.

The direct opposite is 軽症な (keishō na), meaning 'mild' or 'minor.' Other antonymous concepts include 'healthy' (健康(けんこう)な - kenkō na) or 'asymptomatic' (無症状(むしょうじょう) - mushojō).

As a 'na'-adjective, 重症な changes slightly depending on its grammatical function. It becomes 重症な when modifying a noun, and 重症な (or 重症 in some predicative uses) followed by です/だ when used predicatively.

For B1 learners, understanding 重症な is achievable. The main challenge is using it correctly in context, distinguishing it from general 'seriousness' and remembering the 'na' particle when modifying nouns. Consistent practice will help.

اختبر نفسك 5 أسئلة

/ 5 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!