A2 verb محايد #2,500 الأكثر شيوعاً 1 دقيقة للقراءة

配信する

haishin suru /haishiɴ suɾɯ/

To stream or distribute digital content to an audience via the internet.

الكلمة في 30 ثانية

  • To send digital content over the internet.
  • Commonly used for streaming videos or music.
  • Refers to broadcasting information to many people.

Overview

  1. 1概要:「配信する」は、本来「配り届ける」という意味ですが、現代ではデジタルコンテンツをネットワーク経由でユーザーに届けることを指します。特にリアルタイムで行う動画放送や、定期的に情報を送るニュースレターなどに使われます。2) 使用パターン:主に「~を配信する」という形で使われます。目的語には「動画」「音楽」「ニュース」「メール」などが来ます。また、誰に向けて送るかを示す場合は「ユーザーに配信する」「登録者に配信する」といった表現も一般的です。3) 一般的な文脈:YouTubeライブ、ゲーム実況、企業のメールマガジン、サブスクリプション型の動画サービスなど、IT・エンターテインメント分野で頻繁に使われます。4) 類語比較:「放送する」はテレビやラジオなどの公共性の高い電波媒体を指すのに対し、「配信する」はインターネットを利用した個別のデータ送信を指すという違いがあります。「送信する」は1対1のやり取りにも使えますが、「配信する」は1対多(不特定多数)への発信というニュアンスが強いです。

أمثلة

1

今夜、YouTubeでライブ配信をします。

everyday

I will do a live stream on YouTube tonight.

2

当社は定期的にニュースレターを配信しております。

formal

Our company distributes newsletters regularly.

3

スマホで映画を配信で見る。

informal

I watch movies via streaming on my smartphone.

4

教育コンテンツのオンライン配信が普及している。

academic

Online distribution of educational content is becoming widespread.

تلازمات شائعة

動画を配信する to stream a video
ライブ配信 live streaming
メールを配信する to send out an email (newsletter)

العبارات الشائعة

ライブ配信中

Currently streaming live

配信停止

Stop distribution/streaming

動画配信サービス

Video streaming service

يُخلط عادةً مع

配信する vs 放送する (housou suru)

Refers to traditional broadcasting via radio or television waves. It implies a larger, more institutional scale than 'haishin'.

配信する vs 送信する (soushin suru)

Means to send data or messages. It is often used for 1-to-1 communication or technical data transfer, whereas 'haishin' is for 1-to-many content.

أنماط نحوية

~を配信する ~から配信される ~の配信を始める

How to Use It

ملاحظات الاستخدام

The term is neutral in register but leans toward digital contexts. It is standard in both business and casual tech-related conversations. Avoid using it for physical objects, as it is strictly for digital or intangible information.


أخطاء شائعة

A common mistake is using 'haishin' for private 1-to-1 messages. Always remember it implies a broadcast-like distribution. Also, don't confuse it with 'haitatsu' (delivery of physical goods).

Tips

💡

Focus on the 'one-to-many' aspect

Remember that 'haishin' usually implies sending information to a large audience rather than a single person. It is the perfect word for content creators and digital media.

⚠️

Don't use for personal letters

Avoid using 'haishin' for personal emails to friends. Use 'okuru' (to send) instead, as 'haishin' sounds like a mass-distribution system.

🌍

The rise of the creator economy

In Japan, the term 'haishin-sha' (streamer) has become a common career path. It reflects the shift from traditional TV to individual-led digital media.

أصل الكلمة

Derived from the kanji '配' (distribute) and '信' (trust/message). It evolved from the physical distribution of letters to the digital distribution of information.

السياق الثقافي

In Japan, 'haishin' is synonymous with the modern creator culture. Platforms like Nico Nico Douga and YouTube have made the word a staple of daily vocabulary for the younger generation.

نصيحة للحفظ

Think of 'Hai' (distribute) + 'Shin' (send). Imagine a high-tech signal tower sending content to many screens at once.

الأسئلة الشائعة

4 أسئلة

放送はテレビやラジオなどの電波を使った媒体を指すことが多いです。一方、配信はインターネットを使った通信を指すのが一般的です。

はい、特にメルマガ(メールマガジン)のように、多くの人に一斉に送る場合は「メールを配信する」と言います。個人的なメールにはあまり使いません。

リアルタイムで動画をインターネット上に流すことを指します。視聴者とコメントで交流できるのが特徴です。

動画、音楽、ニュース、ポッドキャスト、ゲーム実況など、デジタルで届けられるあらゆるコンテンツに使われます。

اختبر نفسك

fill blank

今夜、YouTubeで新しい動画を___します。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 配信

インターネット上の動画公開には「配信」が最も適切です。

multiple choice

次のうち、正しい使い方はどれですか?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 歌手が新しい曲をネットで配信する。

ネットを通じた不特定多数への公開に使うのが正解です。

sentence building

(ゲームを / 毎日 / 配信 / しています / 私は)

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 私は毎日ゲームを配信しています。

主語+時間+目的語+動詞の順序が自然です。

النتيجة: /3

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!