要約
要約 في 30 ثانية
- 要約 (yōyaku) means 'summary' or 'to summarize'. It is a formal term used for condensing logical and non-fiction texts.
- It is composed of the kanji for 'essential' (要) and 'shorten' (約), reflecting its meaning of capturing the essence briefly.
- Grammatically, it functions as both a noun and a suru-verb, making it highly versatile in formal and semi-formal Japanese.
- It is distinct from 'arasuji' (plot summary) and 'matome' (general wrap-up), and must not be confused with 'yoyaku' (reservation).
The Japanese word 要約 (yōyaku) is a cornerstone of academic, professional, and intellectual discourse in Japan. At its core, it represents the cognitive process of distilling a large volume of information down to its most essential elements. The first kanji, 要 (yō), signifies something 'vital' or 'essential,' while the second, 約 (yaku), conveys the idea of 'shortening' or 'promise/contract.' Together, they describe the act of shortening a text while preserving its vital essence. This is not merely 'shortening' (which could be 縮小 - shukushō); it is a qualitative reduction where the meaning remains intact despite the reduction in length.
- Academic Context
- In Japanese universities, students are frequently asked to perform 'yōyaku' on research papers. This requires identifying the thesis statement, the methodology, and the conclusion while omitting anecdotal evidence or secondary data.
この長い論文を三百字程度に要約してください。(Please summarize this long thesis into about 300 characters.)
In the professional world, 'yōyaku' is used during meetings to ensure everyone is on the same page. A manager might say, 'Let me summarize our discussion so far' (これまでの議論を要約させてください). This usage highlights the word's role in communication efficiency. Unlike the more casual 'matome' (まとめ), which can refer to a simple list or a collection of things, 'yōyaku' implies a structured, logical condensation of a narrative or an argument. It is a formal term that suggests a level of intellectual rigour.
- Business Application
- In business reports, the 'Executive Summary' is often translated as '要約' or 'エグゼクティブサマリー'. It serves as the gateway for busy executives to grasp the project's scope without reading the full documentation.
会議の内容を要約してメールで送ります。(I will summarize the contents of the meeting and send it via email.)
Furthermore, 'yōyaku' is a critical skill for the Japanese Language Proficiency Test (JLPT) and other standardized tests. In the reading comprehension section, questions often ask which sentence best 'summarizes' the author's intent. This requires the reader to distinguish between supporting details and the core message. In the digital age, AI-driven 'yōyaku' tools are becoming popular in Japan to help people process the overwhelming amount of news and social media content available daily.
- News Media
- News apps often provide a '3-line summary' (三行要約) for major stories, allowing users to stay informed while commuting on crowded trains where long-form reading is difficult.
ニュースの要約だけを読んで、詳細を飛ばしてしまった。(I only read the summary of the news and skipped the details.)
Culturally, the ability to 'yōyaku' well is seen as a sign of high intelligence and consideration for others (omotenashi in communication). By providing a concise summary, you respect the listener's time. It is the opposite of 'nagabanashi' (long-winded talking). In creative writing, a 'yōyaku' of a plot is called an 'arasuji' (あらすじ), but 'yōyaku' remains the standard term for non-fiction and logical texts.
筆者の主張を的確に要約するのは難しい。(It is difficult to accurately summarize the author's assertion.)
AIを使って、長い動画の内容を要約した。(I used AI to summarize the content of a long video.)
Using 要約 (yōyaku) correctly involves understanding its grammatical versatility as both a noun and a suru-verb. When functioning as a noun, it often takes the possessive particle 'no' or acts as the object of a verb. For instance, 'yōyaku wo yomu' (read a summary) or 'hon no yōyaku' (a summary of a book). This usage is straightforward and mirrors the English noun 'summary'. However, the transition to a verb, 'yōyaku suru', is where most learners find the word's true utility in constructing complex sentences.
- Noun Form Usage
- The noun form is frequently seen in titles, headings, and as the direct object of verbs like 'write', 'read', or 'request'.
レポートの最後に、短い要約を付け加えてください。(Please add a short summary at the end of the report.)
When using the verb form 'yōyaku suru', the particle 'wo' (を) is typically used to indicate the material being summarized. For example, 'kiji wo yōyaku suru' (to summarize an article). You can also specify the length or constraints of the summary using 'ni' (に) or 'de' (で). For example, 'hyaku-ji ni yōyaku suru' (summarize into 100 characters). This precision is vital in Japanese academic writing where character counts are strictly enforced.
- Verb Form with Constraints
- In professional settings, you often summarize 'points' (ten) or 'discussions' (giron). The verb form allows for dynamic sentence structures.
彼は複雑な理論を簡潔に要約して説明した。(He summarized and explained the complex theory concisely.)
Another advanced way to use 'yōyaku' is in the passive voice: 'yōyaku sareru' (to be summarized). This is common in formal reports or scientific papers when describing how data was processed. For example, 'The results are summarized in Table 1' would be 'kekka wa hyō ichi ni yōyaku sarete-iru'. This emphasizes the state of the information rather than the person doing the summarizing, which is a hallmark of formal Japanese style.
- Passive and Potential Forms
- The potential form 'yōyaku dekiru' (can summarize) is often used to describe one's proficiency in language or logic.
この本の内容は一言で要約できないほど深い。(The content of this book is so deep it cannot be summarized in a single word.)
In conversational Japanese, while 'yōyaku' is formal, it is perfectly acceptable in semi-formal situations, such as a student talking to a teacher or a junior employee talking to a senior. It conveys a sense of seriousness and clarity. If you want to sound more casual, you might switch to 'mijika-ku iu to' (to say it shortly) or 'matomeru to' (to put it together), but 'yōyaku' remains the most precise term for intellectual condensation.
要点を要約したメモを作成しました。(I created a memo that summarized the main points.)
会議の議事録を要約する作業に時間がかかった。(The task of summarizing the meeting minutes took time.)
The word 要約 (yōyaku) is a staple of Japanese intellectual life. You will encounter it most frequently in environments where information density is high and time is at a premium. In educational settings, from middle school through graduate school, 'yōyaku' is a specific academic task. Students are taught to identify the 'shushi' (main intent) of a text and express it as a 'yōyaku'. On television news programs, especially those focusing on politics or economics, commentators will often say, 'To summarize the current situation...' (現状を要約しますと...).
- TV and News Media
- News anchors use 'yōyaku' when transitioning from a long field report back to the studio highlights. It signals to the audience that the 'takeaway' is coming.
番組の最後に、今日のニュースを要約してお伝えします。(At the end of the program, we will summarize today's news for you.)
In the corporate world, 'yōyaku' is heard in almost every meeting. Japanese business culture values 'hou-ren-sou' (report, contact, consult), and 'yōyaku' is the tool that makes reporting efficient. When a subordinate reports to a superior, they are expected to 'yōyaku' the details so the superior can make a quick decision. If a report is too long, a boss might say, 'Could you summarize it more?' (もう少し要約してくれる?). In this context, 'yōyaku' is not just a linguistic act but a professional competency.
- Business Meetings
- Minutes of meetings (gijiroku) are essentially 'yōyaku' of hours of conversation. Hearing someone say 'yōyaku suru' usually means the meeting is reaching a conclusion.
部長、先ほどの打ち合わせの内容を簡単に要約しました。(Manager, I have briefly summarized the contents of the previous meeting.)
In the digital sphere, 'yōyaku' is everywhere. Japanese YouTube channels often have 'yōyaku' videos where the creator summarizes a popular business book or a complex historical event. These are called 'yōyaku-kei YouTuber' (summary-type YouTubers). These creators are popular because they save viewers time. Similarly, on Twitter (X), users often post 'yōyaku' of long threads or news articles to help their followers quickly digest information. The word has become a synonym for 'efficiency' in the information-heavy modern Japanese society.
- Social Media and Tech
- AI summary features in apps like LINE or Slack are labeled with '要約'. Users rely on these to catch up on missed group chat messages.
このYouTubeチャンネルは、難しい本を分かりやすく要約してくれる。(This YouTube channel summarizes difficult books in an easy-to-understand way.)
Lastly, in the legal and administrative sectors, 'yōyaku' is used for 'summary judgments' or 'summary descriptions' of laws. When you apply for a visa or a permit, the 'yōyaku' of the requirements is what you read first. It is a word that bridges the gap between complex expert knowledge and general public understanding. Hearing 'yōyaku' usually signals a transition from complexity to clarity.
契約書の重要事項を要約した書類にサインした。(I signed a document that summarized the important points of the contract.)
彼女はスピーチの内容を三つのポイントに要約した。(She summarized the content of the speech into three points.)
One of the most frequent mistakes English speakers make when using 要約 (yōyaku) is confusing it with its homophone 予約 (yoyaku), which means 'reservation' or 'appointment'. While they look similar in Romaji, the pronunciation and kanji are distinct. 'Yōyaku' has a long 'o' (ようやく), while 'yoyaku' has a short 'o' (よやく). Accidentally saying 'I summarized a table at a restaurant' (レストランでテーブルを要約しました) will cause significant confusion, as the listener will wonder why you are writing a summary of furniture.
- Homophone Confusion
- Mistaking 'yōyaku' (summary) with 'yoyaku' (reservation) is the #1 error for beginners. Always emphasize the long 'o' in the summary version.
誤:ホテルの要約をしました。(Incorrect: I made a summary of the hotel [meaning reservation].)
正:ホテルの予約をしました。(Correct: I made a reservation for the hotel.)
Another common mistake is using 'yōyaku' when 'matome' (まとめ) or 'arasuji' (あらすじ) would be more appropriate. 'Yōyaku' is technical and logical. If you are summarizing a movie plot to a friend, 'arasuji' is the specific word for a plot summary. Using 'yōyaku' in that context sounds overly clinical, as if you are analyzing the movie's thematic structure for a university thesis rather than just telling a friend what happens. Similarly, 'matome' is used for gathering thoughts or summarizing a casual conversation; 'yōyaku' is for condensing formal information.
- Register and Context Errors
- Using 'yōyaku' for a story plot sounds like a literary analysis. Use 'arasuji' for stories and 'matome' for casual round-ups.
誤:この映画の要約を教えて。(Awkward: Tell me the [logical] summary of this movie.)
正:この映画のあらすじを教えて。(Natural: Tell me the plot of this movie.)
Learners also struggle with the difference between 'yōyaku' and 'gaiyō' (概要). 'Gaiyō' means 'overview' or 'outline'. While 'yōyaku' is the result of taking a full text and making it shorter, 'gaiyō' often refers to the high-level structure or the initial plan. For example, a project 'gaiyō' is the project's outline. If you say 'project yōyaku', it implies the project is finished and you are summarizing what happened. Confusing these two can lead to misunderstandings about the status or scope of a task.
- Nuance: Summary vs. Overview
- 'Yōyaku' is the 'what happened' or 'what is said'. 'Gaiyō' is the 'what is this about' or 'what is the structure'.
誤:新しいプロジェクトの要約を説明します。(Confusing: I will explain the summary [past tense feel] of the new project.)
正:新しいプロジェクトの概要を説明します。(Correct: I will explain the overview of the new project.)
Finally, avoid over-using 'yōyaku' in casual speech. If you are just trying to say 'in short' or 'basically', use phrases like 'tsumari' (つまり) or 'kekkyoku' (結局). Saying 'yōyaku suru to...' at a party or during a casual lunch can make you sound like you are giving a lecture. Reserve 'yōyaku' for when you are actually performing the intellectual task of summarizing a specific body of information.
要するに、彼は来られないということだ。(In short, it means he can't come. [Better than using 'yōyaku' here])
ようやく宿題が終わった。(Finally, I finished my homework. [Note: This is an adverb, not the noun 'summary'])
Japanese has several words that overlap with 要約 (yōyaku), and choosing the right one depends on the context, the medium, and the formality level. Understanding these nuances will elevate your Japanese from 'functional' to 'natural'. The most common alternative is まとめ (matome). While 'yōyaku' is formal and academic, 'matome' is the general-purpose word for 'bringing things together' or 'summarizing'. You use 'matome' for a summary of a group chat, a collection of links on a website (matome-saito), or concluding a casual discussion.
- Comparison: 要約 vs. まとめ
- 要約: Formal, analytical, used for texts/speeches, focuses on logic.
まとめ: Casual to semi-formal, used for lists/ideas/groups, focuses on concluding.
今日のレッスンのまとめをしましょう。(Let's summarize [wrap up] today's lesson.)
Another important word is あらすじ (arasuji). This word is specifically reserved for the plot or storyline of a creative work like a novel, movie, or play. You would never use 'yōyaku' for a movie plot unless you were writing a academic paper about the movie's narrative structure. 'Arasuji' focuses on the sequence of events, whereas 'yōyaku' focuses on the core message or argument. If a friend asks what a movie is about, you give them the 'arasuji'.
- Comparison: 要約 vs. あらすじ
- 要約: Logical distillation of non-fiction.
あらすじ: Narrative outline of fiction/stories.
小説のあらすじを読んで、買うかどうか決める。(I read the plot summary of the novel and decide whether to buy it.)
For academic or highly technical contexts, you might encounter 抄録 (shōroku) or 概説 (gaisetsu). 'Shōroku' is the technical term for an abstract in a scientific journal. It is even more formal than 'yōyaku'. 'Gaisetsu' means a general explanation or an introduction to a field of study, such as 'Nihon Bungaku Gaisetsu' (An Introduction to Japanese Literature). These words are rarely used in daily conversation but are essential for university life.
- Technical Alternatives
- 抄録 (Shōroku): Technical abstract.
概説 (Gaisetsu): General survey or outline of a subject.
学会に提出する抄録を執筆している。(I am writing the abstract to be submitted to the academic conference.)
Finally, when you want to express 'in short' as a transition, 要するに (yōsuru ni) is the most natural choice. It shares the first kanji with 'yōyaku' and literally means 'to put it essentially'. It is used to pivot to the main point of what you are saying. While 'yōyaku suru to' is also possible, 'yōsuru ni' is the idiomatic way to say 'the bottom line is...'.
要するに、時間がないということですね。(In short, it means we have no time, right?)
この資料の概要を五分で説明してください。(Please explain the overview of this material in five minutes.)
How Formal Is It?
حقيقة ممتعة
The kanji '要' (yō) originally depicted a woman with hands on her waist, symbolizing the 'waist' or 'middle'—the most vital part of the body. Hence, it came to mean 'essential'.
دليل النطق
- Saying 'yoyaku' (short o) which means reservation.
- Pronouncing 'ku' too strongly like 'koo'.
- Missing the long vowel 'ō'.
- Confusing the pitch with 'yōyaku' (finally), which has a different pitch pattern.
- Over-emphasizing the 'ya' syllable.
مستوى الصعوبة
The kanji are common but require attention to detail to distinguish from similar characters.
Writing the kanji '要' and '約' correctly requires practice with stroke order.
The long vowel 'ō' is critical for being understood correctly.
Easily confused with 'yoyaku' (reservation) in fast speech.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Suru-verbs (Nouns that become verbs)
要約する (To summarize), 勉強する (To study)
Nominalization with 'no' or 'koto'
要約することは大切だ (Summarizing is important)
Passive voice with 'sareru'
結果は要約されている (The results are summarized)
Target particle 'ni' for results
三行に要約する (Summarize into three lines)
Conditional 'to' for 'when/if'
要約すると、こうなる (When summarized, it becomes like this)
أمثلة حسب المستوى
この本を短く要約してください。
Please summarize this book shortly.
Uses 'yōyaku' as a noun with 'shite kudasai'.
要約を読みました。
I read the summary.
Direct object 'yōyaku' with particle 'wo'.
これは話の要約です。
This is a summary of the story.
Noun 'yōyaku' in a 'A wa B desu' structure.
要約は短いです。
The summary is short.
Adjective 'mijikai' describing the noun 'yōyaku'.
先生、要約を書きました。
Teacher, I wrote the summary.
Simple past tense verb 'kakimashita'.
要約を教えてください。
Please tell me the summary.
Polite request 'oshiete kudasai'.
短い要約が好きです。
I like short summaries.
Noun modification with 'mijikai'.
要約を見せてください。
Please show me the summary.
Polite request 'misete kudasai'.
新聞の記事を要約しました。
I summarized the newspaper article.
Verb form 'yōyaku shimashita'.
この文を三行で要約してください。
Please summarize this sentence in three lines.
Using 'de' to indicate the constraint (three lines).
彼は要約するのが上手です。
He is good at summarizing.
Nominalizing the verb with 'no' + 'ga jōzu'.
要約を読んでから本を買います。
I buy the book after reading the summary.
Using 'te kara' to show sequence.
会議の内容を要約してください。
Please summarize the content of the meeting.
Possessive 'no' connecting 'naiyō' and 'kaigi'.
要約するのは難しいですか。
Is it difficult to summarize?
Question form with nominalized verb.
要約をメールで送ってください。
Please send the summary by email.
Using 'de' for the means of communication.
一言で要約すると何ですか。
What is it if you summarize it in one word?
Conditional 'to' used for 'if/when'.
ニュースの要点を要約して話してください。
Please summarize and speak the main points of the news.
Te-form 'yōyaku shite' used to connect two actions.
長い論文を要約するのは時間がかかります。
Summarizing a long thesis takes time.
Subject marker 'wa' with nominalized phrase.
筆者の意見を正確に要約してください。
Please summarize the author's opinion accurately.
Adverb 'seikaku ni' modifying the verb.
この資料を要約したものを提出してください。
Please submit the summary of this material.
Using 'ta mono' to refer to the 'summarized thing'.
彼は話が長いので、要約が必要です。
He talks a lot, so a summary is necessary.
Causal 'node' connecting two clauses.
要約を読めば、大体の内容はわかります。
If you read the summary, you will understand the general content.
Conditional 'ba' form.
昨日読んだ記事の内容を要約できますか。
Can you summarize the content of the article you read yesterday?
Potential form 'yōyaku dekimasu ka'.
要約文の書き方を習いました。
I learned how to write summary texts.
Compound noun 'yōyaku-bun' (summary text).
この複雑な状況を簡潔に要約するのは容易ではない。
It is not easy to summarize this complex situation concisely.
Formal negative 'yōi dewa nai'.
議論の要約を議事録に記載した。
I recorded the summary of the discussion in the minutes.
Verb 'kisai shita' (recorded/entered).
彼は自分の主張を三つのポイントに要約した。
He summarized his assertion into three points.
Target particle 'ni' with 'points'.
要約を読んだだけでは、細部までは理解できない。
Just reading the summary is not enough to understand the details.
Limiting particle 'dake' + 'wa'.
政府の報告書を要約した記事が掲載された。
An article summarizing the government report was published.
Noun modification with the past tense 'yōyaku shita'.
AIが長い動画を自動で要約してくれる機能がある。
There is a function where AI automatically summarizes long videos.
Benefactive 'kureru' for the AI's action.
要約のスキルは、ビジネスにおいて非常に重要だ。
Summary skills are extremely important in business.
Formal 'da' ending.
彼は他人の意見を要約して伝えるのが得意だ。
He is good at summarizing and conveying others' opinions.
Verb stem + 'tsutaeru' (conveying).
膨大なデータを要約し、傾向を分析する必要がある。
It is necessary to summarize the vast amount of data and analyze the trends.
Continuative form 'yōyaku shi' used in formal writing.
彼のスピーチを要約すると、現状維持は不可能だということだ。
To summarize his speech, it means that maintaining the status quo is impossible.
Phrase 'yōyaku suru to' leading to a conclusion.
学術論文の冒頭には、必ず要約(抄録)が添えられている。
A summary (abstract) is always attached to the beginning of an academic paper.
Passive voice 'zoerarete iru' (is attached).
要約の過程で、重要なニュアンスが削ぎ落とされるリスクがある。
In the process of summarizing, there is a risk that important nuances are stripped away.
Noun 'katei' (process).
複数の情報源から得た知識を要約し、新たな知見を導き出す。
Summarize knowledge obtained from multiple sources and derive new insights.
Verb 'michibikidasu' (derive/draw out).
契約書の要約版を作成し、関係者に配布した。
I created a summary version of the contract and distributed it to stakeholders.
Compound noun 'yōyaku-ban' (summary version).
要約とは、単なる短縮ではなく、本質の抽出である。
Summarization is not mere shortening, but the extraction of the essence.
Contrastive structure 'tannaru... dewa naku'.
裁判官は、双方の主張を要約して判決を下した。
The judge summarized the assertions of both parties and handed down the verdict.
Te-form 'yōyaku shite' showing the prerequisite action.
哲学的な議論を、その深遠さを損なわずに要約するのは至難の業だ。
Summarizing a philosophical discussion without losing its profundity is a Herculean task.
Idiom 'shinan no waza' (extremely difficult task).
要約文における語彙の選択は、要約者の理解度を如実に物語る。
The choice of vocabulary in a summary text vividly reflects the summarizer's level of understanding.
Adverb 'nyojitsu ni' (vividly/realistically).
歴史の変遷を一冊の本に要約するという試み自体が野心的である。
The attempt itself to summarize the transitions of history into a single book is ambitious.
Noun modification with 'to iu kokoromi'.
要約は、読者に対する知的誠実さが求められる作業である。
Summarization is a task that requires intellectual integrity toward the reader.
Passive potential 'motomerareru' (is required).
彼は、多岐にわたる議論を、見事に一つの結論に要約してみせた。
He brilliantly summarized the wide-ranging discussions into a single conclusion.
Auxiliary verb 'te miseru' (to show/demonstrate doing).
その要約は、原著者の意図を巧みに汲み取っている。
That summary skillfully captures the original author's intent.
Verb 'kumitoru' (to scoop up/understand/capture).
情報の洪水の中で、的確な要約能力は生存戦略とも言える。
In the flood of information, the ability to summarize accurately can be called a survival strategy.
Phrase 'tomo ieru' (can also be called).
古典文学を現代語で要約する際、原文の韻致が失われるのは避けがたい。
When summarizing classical literature in modern language, the loss of the original's elegance is unavoidable.
Adjective 'sakegatai' (unavoidable).
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
— To summarize... / In short... Used as a transition to the main point.
彼の話を要約すると、辞めたいということだ。
— A summary text. Refers to the physical written summary.
要約文の文字数を調整する。
— Automatic summarization. Usually refers to AI or software tools.
AIによる自動要約を利用する。
— The ability to summarize. Considered an important communication skill.
要約力を高めるための練習をする。
— The key points of a summary. Used when giving advice on how to summarize.
要約のポイントは主語を明確にすることだ。
— To summarize in one word or one sentence.
彼の性格を一言で要約するのは難しい。
— To request a summary. Common in professional environments.
部下に報告書の要約を依頼した。
— To check or verify a summary. Used to ensure understanding.
決定事項の要約を確認しましょう。
— To put together a summary. Slightly redundant but common.
これまでの議論の要約をまとめる。
— The summary is insufficient. Used in criticism or feedback.
この要約は内容が不十分だ。
يُخلط عادةً مع
Means 'reservation'. Pronounced with a short 'o'. This is the most common error for learners.
Means 'finally' or 'at last'. While the sound is the same, the context is completely different (adverb vs noun/verb).
A specific term for real-time captioning/transcription for the hearing impaired.
تعبيرات اصطلاحية
— To hit the point; to be to the point. Related to the first kanji of yōyaku.
彼の説明は要を得ている。
Formal— To say briefly; to summarize in a casual way. Literally 'to pluck out and say'.
かいつまんで言うと、失敗したんです。
Neutral— In a word; in short. A very common conversational idiom.
一言で言えば、最高でした。
Informal— In short; the point is. The most common logical connector for summaries.
要するに、彼は嘘をついている。
Neutral— Briefly speaking. Used when you want to save time.
手短に言えば、予算が足りない。
Neutral— To start with the conclusion. A common business communication style in Japan.
結論から言うと、この計画は中止です。
Formal— Roughly speaking. Used for broad summaries.
大まかに言って、三つの理由がある。
Neutral— To sum up. Very natural for wrapping up a talk.
今の話をまとめると、以下の通りです。
Neutral— To put it simply and directly.
端的に言えば、彼は天才だ。
Formal— The vital thing is... Focuses on the essence like 'yōyaku'.
肝心なのは、継続することだ。
Neutralسهل الخلط
Both mean summary.
Matome is casual and implies gathering things together. Yōyaku is formal and implies logical extraction.
買い物のまとめ (List of shopping) vs. 記事の要約 (Summary of an article).
Both mean summary.
Arasuji is only for fictional stories and plots. Yōyaku is for logical information and non-fiction.
映画のあらすじ (Movie plot) vs. ニュースの要約 (News summary).
Both describe shortened information.
Gaiyō is an 'overview' or 'outline' of a structure. Yōyaku is a 'summary' of the actual content/argument.
会社の概要 (Company overview) vs. 会議の要約 (Meeting summary).
Both refer to the core of a text.
Yōshi is the 'gist' or 'point' itself. Yōyaku is the 'act' or 'result' of summarizing that point into a text.
論文の要旨 (The point of the thesis) vs. 論文を要約する (To summarize the thesis).
Both involve making something shorter.
Tanshuku is physical shortening (time, length, distance). Yōyaku is informational shortening (content).
営業時間の短縮 (Shortening business hours) vs. 内容の要約 (Summary of content).
أنماط الجُمل
[Material] を要約する
ニュースを要約する。
[Constraint] で要約する
百字で要約する。
要約すると [Conclusion] ということだ
要約すると、中止ということだ。
[Noun] の要約を [Verb]
記事の要約を書く。
〜を [Adverb] 要約する
内容を簡潔に要約する。
〜は [Table/Chart] に要約されている
データは表に要約されている。
要約の過程において 〜
要約の過程において、誤解が生じた。
〜を要約して [Conveying Verb]
要旨を要約して伝える。
عائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
الصفات
مرتبط
كيفية الاستخدام
High in educational and professional settings; moderate in daily conversation.
-
Confusing 'yōyaku' with 'yoyaku'.
→
レストランを予約する (Reserve a restaurant).
This is a pronunciation error. 'Yōyaku' (summary) has a long vowel, while 'yoyaku' (reservation) does not.
-
Using 'yōyaku' for movie plots.
→
映画のあらすじ (Movie plot).
'Yōyaku' is for logical content. 'Arasuji' is specifically for narrative storylines and fictional sequences.
-
Omitting 'suru' when using it as a verb.
→
内容を要約する (Summarize the content).
As a suru-verb, the action requires 'suru'. Saying just 'naiyō wo yōyaku' is like saying 'content summary' instead of 'summarize the content'.
-
Using 'yōyaku' for an overview of a plan.
→
プロジェクトの概要 (Project overview).
'Yōyaku' implies a summary of existing information. 'Gaiyō' is used for the outline or structural overview of a plan or company.
-
Using 'yōyaku' as an adverb meaning 'finally' in kanji.
→
ようやく終わった (Finally finished - in hiragana).
While they sound the same, the adverb 'finally' is almost always written in hiragana. The kanji '要約' only means 'summary'.
نصائح
Verb Usage
Don't forget that 'yōyaku' is a noun. To use it as an action, you must add 'suru'. For example, 'Kiji wo yōyaku suru' means 'to summarize the article'.
The Long O
Hold the 'yō' for two beats. A short 'yo' will change the meaning to 'reservation', which can lead to awkward situations in restaurants or hotels.
Kanji Meaning
Remember the kanji: 要 (Essential) + 約 (Shorten). If you remember these meanings, you'll never forget what the word means.
Professionalism
Using 'yōyaku' instead of 'matome' in a business report makes you sound more professional and intellectually capable.
JLPT Strategy
In the JLPT reading section, look for sentences containing 'yōyaku' or 'yōshi'. These usually point to the main answer of the comprehension question.
Casual Alternative
In casual conversation with friends, 'yōyaku' can sound a bit stiff. Use 'matomeru to' or 'tsumari' to sound more natural.
Related Words
Learn 'yōten' (main point) alongside 'yōyaku'. A 'yōyaku' is essentially a collection of 'yōten' put into a coherent short text.
AI Summaries
Many Japanese apps now have a 'Yōyaku' button. Familiarizing yourself with this word will help you navigate Japanese software and AI tools.
The 3-Point Rule
In Japan, a good 'yōyaku' often involves three points. When summarizing, try to say 'Pointo wa mittsu arimasu' (There are three points).
Memory Hook
Think of a 'Yō-yo' (yo-yo) that gets shorter as it's 'Yaku-ed' (contracted). A 'Yō-yaku' is a long string of text made short.
احفظها
وسيلة تذكّر
Think of 'Yō' as 'Your' and 'Yaku' as 'Yak'. You are summarizing 'Your' long 'Yak' (talk) into something short.
ربط بصري
Imagine a giant wet towel being wrung out until only a few essential drops of water (the summary) remain.
Word Web
تحدٍّ
Try to summarize your day in exactly three Japanese sentences using the word '要約' in the last sentence.
أصل الكلمة
The word is a Sino-Japanese (Kango) compound. It entered Japanese through classical Chinese texts where both characters held similar meanings to their modern usage.
المعنى الأصلي: To bind or contract (約) the essentials (要).
Japonic (Sino-Japanese vocabulary).السياق الثقافي
No specific sensitivities, but ensure you don't summarize someone's opinion so much that you misrepresent their 'shushi' (intent), which can be seen as rude.
In English, 'summary' can be used casually. In Japanese, 'yōyaku' is distinctly formal. English speakers often over-use it where 'matome' would be better.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
University / Academic
- 論文を要約する
- 要約を提出する
- 筆者の主張を要約する
- 抄録を作成する
Business / Office
- 会議の要約
- 報告書を要約する
- 要点を要約して話す
- 議事録の要約
News / Media
- ニュースの要約
- 三行要約
- 今日のまとめと要約
- ダイジェスト版
Language Learning
- 読解文の要約
- 要約練習
- 内容を要約する
- 要約の仕方を学ぶ
Technology / AI
- 自動要約機能
- AIで要約する
- 動画の要約
- チャットの要約
بدايات محادثة
"最近読んだ本の内容を、一言で要約するとどうなりますか? (How would you summarize the book you read recently in one word?)"
"会議が長引いたので、誰か要約を教えてくれませんか? (The meeting went long, can someone tell me the summary?)"
"この複雑なニュースを要約するのは難しいですよね。 (It's hard to summarize this complex news, isn't it?)"
"要約力を高めるために、毎日どんな練習をしていますか? (What kind of practice do you do every day to improve your summary skills?)"
"AIの要約機能は、仕事で役に立つと思いますか? (Do you think AI summary functions are useful at work?)"
مواضيع للكتابة اليومية
今日一日の出来事を、三つの文章で要約して書いてみましょう。 (Try writing a summary of today's events in exactly three sentences.)
自分が一番尊敬している人の人生を要約するとしたら、どんな言葉を使いますか? (If you were to summarize the life of the person you respect most, what words would you use?)
最近見た映画のあらすじではなく、その『要約』(テーマの核心)を書いてください。 (Write a 'yōyaku' [the core theme] of a movie you saw recently, rather than just the plot.)
仕事や勉強で「要約」が必要な場面はいつですか?その難しさを記述してください。 (When do you need to summarize in your work or studies? Describe the difficulty.)
「要約」というスキルは、これからのAI時代にどう変化すると思いますか? (How do you think the skill of 'summarizing' will change in the coming AI era?)
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةGenerally, no. Use 'arasuji' (あらすじ) for a movie plot. 'Yōyaku' sounds like you are writing an academic analysis of the movie's themes rather than just telling the story.
The first syllable 'yō' must be long. If you say it short ('yoyaku'), it means 'reservation'. Think of the 'yo' in 'yogurt' but stretched out.
Yes, very often! In business emails, it's common to see 'Summary of the meeting' (会議の要約) as a header or in the body of the text.
'Yōyaku' is formal and logical, used for articles and speeches. 'Matome' is casual and used for concluding any activity or grouping items.
Yes, it is typically introduced at the JLPT N3 level and is extensively used in N2 and N1 materials.
Yes, but only when used as an adverb (written in hiragana: ようやく). The kanji version (要約) always means 'summary'.
You can say 'Yōyaku suru to...' (要約すると) or use the more idiomatic 'Yōsuru ni...' (要するに).
It means a 'three-line summary'. It's a popular format in Japan for providing quick news updates on mobile apps.
Yes, 'yōyaku sareru' (is summarized) is common in academic writing to describe how data is presented in tables or charts.
On the internet, people use 'Sangyō de' (In three lines) to ask for a summary of a long post, similar to 'TL;DR' in English.
اختبر نفسك 200 أسئلة
Write a sentence summarizing your favorite book using '要約'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Summarize today's weather in one sentence using '要約すると'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask your teacher to summarize the lesson in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Please send the meeting summary' in formal Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is difficult to summarize this article accurately.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '三行要約'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I read the summary of the report.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Summary skill is important' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'In short, I am busy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about AI summarizing a video.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is good at summarizing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I am practicing summarizing every day.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please summarize into 100 characters.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '要約版'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The result is summarized in the table.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Summarizing takes time.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I want to know the summary of the discussion.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The summarizer's opinion was clear.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I summarized the main points.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Please submit the summary by tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'yōyaku' clearly focusing on the long 'o'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Summarize your favorite food in one Japanese sentence.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 'yōyaku' and 'yoyaku' in Japanese.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'To summarize, it was fun' in Japanese.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone to summarize a long news story for you.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Summarizing is difficult' in Japanese.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend 'In short, I'm tired' using 'yōsuru ni'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'yōyaku hikki' correctly.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the meaning of 'Sangyō Yōyaku' to a classmate.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I read the summary' in polite Japanese.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Summarize your weekend in three points.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please summarize the meeting' to your boss.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why 'yōyaku' is important in the JLPT.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm practicing summarizing' in Japanese.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the pros and cons of AI summary tools.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Summarize concisely' in Japanese.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the 'yō' and 'yaku' kanji meaning.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is a summary version' in Japanese.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Can you summarize this book?'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The summary was accurate' in Japanese.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Does the speaker say 'yōyaku' (summary) or 'yoyaku' (reservation)?
What material is the speaker summarizing?
How many points does the speaker summarize into?
Is the speaker being formal or informal?
Listen for the word 'yōsuru ni'. What follows it?
What is the constraint mentioned (e.g., character count)?
Is the summary described as 'accurate' (seikaku) or 'insufficient' (fujuubun)?
Listen for 'Sangyō Yōyaku'. What is the news about?
Who is the speaker asking for a summary from?
What is the tone of the speaker regarding the summary?
Listen for 'yōyaku hikki'. What is the setting?
Listen for 'shōroku'. Is this a business or academic setting?
Identify the verb used with 'yōyaku' (e.g., suru, kaku, yomu).
Did the speaker finish the summary?
What is the main topic of the summary being spoken?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
要約 (yōyaku) is your go-to word for professional and academic summaries. Use it when you need to provide the 'meat' of a report or article. Example: 会議の要約を書いてください (Please write a summary of the meeting).
- 要約 (yōyaku) means 'summary' or 'to summarize'. It is a formal term used for condensing logical and non-fiction texts.
- It is composed of the kanji for 'essential' (要) and 'shorten' (約), reflecting its meaning of capturing the essence briefly.
- Grammatically, it functions as both a noun and a suru-verb, making it highly versatile in formal and semi-formal Japanese.
- It is distinct from 'arasuji' (plot summary) and 'matome' (general wrap-up), and must not be confused with 'yoyaku' (reservation).
Verb Usage
Don't forget that 'yōyaku' is a noun. To use it as an action, you must add 'suru'. For example, 'Kiji wo yōyaku suru' means 'to summarize the article'.
The Long O
Hold the 'yō' for two beats. A short 'yo' will change the meaning to 'reservation', which can lead to awkward situations in restaurants or hotels.
Kanji Meaning
Remember the kanji: 要 (Essential) + 約 (Shorten). If you remember these meanings, you'll never forget what the word means.
Professionalism
Using 'yōyaku' instead of 'matome' in a business report makes you sound more professional and intellectually capable.
مثال
長い記事の内容を、三行で要約した。
محتوى ذو صلة
مزيد من كلمات academic
絶対的
B2مطلق؛ لا يتوقف على غيره ولا يقبل المقارنة. لديه سلطة مطلقة.
絶対的に
B1بشكل مطلق أو غير مشروط. 'هذا صحيح بشكل مطلق.'
抽象的だ
B1Abstract; existing in thought or as an idea but not having a physical or concrete existence.
抽象
B2موجود في الفكر أو كفكرة ولكن بدون وجود مادي أو ملموس. يشير إلى التعميم أو استخلاص جوهر شيء ما بعيدًا عن التفاصيل المحددة. (الفن التجريدي مثال شائع.)
抽象的に
B1بشكل مجرد أو نظري. يستخدم للأفكار أو المفاهيم، وليس للأشياء المادية.
学術的な
B1متعلق بالدراسة الجامعية الجادة أو البحث أو العلم؛ أكاديمي.
学術的だ
B1أكاديمي؛ متعلق بالتعليم والبحث العلمي. هذا البحث له قيمة أكاديمية كبيرة.
学術的
B2Academic; relating to education and scholarship.
学術
B1الأوساط الأكاديمية، البحث العلمي؛ يتعلق بالمساعي العلمية.
学力
B1القدرة الأكاديمية هي مستوى المعرفة في المواد الدراسية.