せんせい
When you’re just starting out in Japanese, one of the first words you’ll likely learn is 「せんせい」 (sensei). This word is used to address or refer to teachers, doctors, and other professionals who are considered to have a high level of expertise or mastery in their field. It’s a polite and respectful term, so it’s good to get comfortable using it early on.
Think of it like saying “Professor” or “Doctor” in English. You wouldn’t typically use it for just any acquaintance. Mastering its usage will help you navigate basic conversations and show proper respect in Japanese society.
When talking about professions in Japanese, you often add 「さん」 (san) or 「せんせい」 (sensei) after a person's name to show respect. This is common when referring to someone of a higher social standing or who holds a position of authority.
You might be wondering, when do you use 「せんせい」 and when do you use 「さん」? While both show respect, 「せんせい」 is specifically used for teachers, doctors, and other professionals who guide or instruct. On the other hand, 「さん」 is a general honorific that can be used for almost anyone.
For example, if your teacher's name is Tanaka, you would address them as 「田中先生」 (Tanaka-sensei). If you were referring to a doctor whose name is Sato, you would say 「佐藤先生」 (Sato-sensei).
Remember, it's always better to err on the side of politeness in Japanese, so if you're unsure, using 「せんせい」 for a teacher or similar professional is a safe bet.
When talking about professions in Japanese, you often add 「さん」 (san) or 「せんせい」 (sensei) after a person's name. It's polite and shows respect. For example, if your teacher's name is Yamada, you'd say 「やまだせんせい」 (Yamada-sensei).
However, 「せんせい」 (sensei) can also be used on its own as a general term for "teacher." You'll hear students say 「せんせい!」 (Sensei!) to get their teacher's attention.
Interestingly, 「せんせい」 (sensei) isn't just for schoolteachers. It's used for other respected professionals too, like doctors, lawyers, and even artists. It acknowledges their expertise and experience. So, if you go to a clinic, you might refer to the doctor as 「お医者さんせんせい」 (oishasan sensei).
When talking about someone's profession, adding ~さん (~san) is a common practice in Japanese to show respect, similar to how we use Mr., Ms., or Mrs. in English. However, for certain professions, like a teacher (せんせい - sensei) or a doctor (いしゃ - isha), the professional title itself already carries a sense of respect. So, it's generally not necessary to add ~さん after せんせい. For example, you would typically say 田中先生 (Tanaka-sensei) instead of 田中さん先生 (Tanaka-san sensei). This applies even when referring to your own teacher. It's a way the Japanese language inherently shows deference.
When someone is a master of something, you can attach -せんせい (-sensei) to their last name. For example, if your doctor's name is Tanaka, you can call them Tanaka-sensei. If your piano teacher's name is Ms. Smith, you can call her Smith-sensei. The same goes for any respected professional.
You can also use -せんせい (-sensei) as a standalone title without a name, like when you call out to a teacher in a school hallway. For example, you could say 「せんせい、おねがいします。」(Sensei, onegai shimasu.) to mean, "Teacher, please."
While it is polite to refer to teachers and other professionals with -せんせい (-sensei), avoid using it to refer to yourself. Even if you are a teacher, referring to yourself as -せんせい (-sensei) can sound arrogant. Instead, use a more humble term, such as -きょうし (-kyoushi), which simply means "teacher" in a more general sense.
When using the word せんせい (sensei) in Japanese, it's important to understand its nuances beyond just "teacher." While it certainly refers to educators, it also functions as an honorific for masters in various fields, like martial arts, art, or even experienced doctors and lawyers. It shows respect and acknowledgment of their expertise and guidance. You can use it directly when addressing someone, or refer to them with it. It's a versatile term that reflects the Japanese cultural emphasis on respecting knowledge and experience.
せんせい في 30 ثانية
- Polite term for teacher
- Used for various professionals
- Respectful honorific
§ What does it mean and when do people use it?
- Japanese Word
- せんせい (sensei)
- English Definition
- Teacher; master; doctor; professional; person who has achieved a certain level of mastery in their field.
- CEFR Level
- A1
The word せんせい (sensei) is a fundamental term in Japanese, and it’s one of the first words many learners encounter. While its most common translation is 'teacher,' its usage in Japanese is much broader and more nuanced than simply referring to someone who teaches in a school. Understanding these nuances is crucial for speaking natural Japanese.
At its core, せんせい signifies respect for someone who possesses knowledge, skill, or experience in a particular field, and who can guide or teach others. This means you’ll hear it used in many different contexts beyond the classroom.
Think of せんせい as a title of respect, often appended to a person's name, or used on its own when addressing someone. It's similar to how you might use "Doctor" or "Professor" in English, but with a broader application. You wouldn't typically use せんせい to refer to yourself, unless you're introducing your profession in a formal context (e.g., "I am a teacher"). Instead, it's used when speaking to or about someone else.
田中せんせい、おはようございます。
- Hint
- Good morning, Mr./Ms. Tanaka (teacher).
Here, 'Tanaka-sensei' is a respectful way to address a teacher named Tanaka. It's more common than just saying 'Tanaka-san' in an academic setting.
Beyond education, you'll encounter せんせい in other professional settings:
- Doctors: When you go to a hospital or clinic, you'll refer to the doctor as せんせい. This acknowledges their expertise and authority in medicine.
- Lawyers: Similarly, lawyers are often addressed as せんせい, recognizing their legal knowledge.
- Artists and Performers: A master artist, musician, calligrapher, or even a martial arts instructor might be called せんせい. This is a nod to their skill and experience in their craft.
- Politicians: Even politicians, due to their perceived leadership and experience, can be addressed as せんせい in certain contexts, particularly within their own party or among constituents who respect them.
医者(いしゃ)のせんせいに診(み)てもらいました。
- Hint
- I was examined by the doctor (sensei).
Notice how '医者 (isha)' explicitly states 'doctor,' and then せんせい is used as the respectful title. This double-barreled approach is common when you want to be clear about the profession while still showing respect.
It's important to remember that せんせい carries a weight of respect. Using it appropriately shows that you understand Japanese cultural nuances. Misusing it, such as calling a younger classmate せんせい in a non-sarcastic way, would sound very strange.
The origin of the word itself comes from '先 (sen)' meaning 'before' or 'ahead,' and '生 (sei)' meaning 'birth' or 'life.' So, literally, it can imply 'one who was born before' or 'one who came before,' reinforcing the idea of seniority, experience, and wisdom. This etymology further emphasizes the respectful nature of the term.
この絵(え)は有名な画(が)家のせんせいが描(か)きました。
- Hint
- This painting was drawn by a famous artist (sensei).
In summary, while 'teacher' is the most direct translation, think of せんせい as a versatile honorific for anyone who is considered a master, expert, or respected professional in their field. It’s a key word for demonstrating politeness and understanding in Japanese communication.
§ Understanding せんせい (sensei)
You’ve learned that せんせい (sensei) means 'teacher' or 'master'. Now, let's look at how to actually use it in sentences. It’s pretty straightforward, but there are a few common patterns you should know.
§ Direct address: calling someone 'sensei'
The most common way to use せんせい is when you are directly addressing a teacher or someone in a similar position. You just say their name, then add せんせい.
田中先生、おはようございます。
- Translation hint
- Good morning, Mr./Ms. Tanaka (teacher).
あの、先生。
- Translation hint
- Excuse me, teacher.
§ Describing someone as a teacher
You can also use せんせい to describe someone's profession. In this case, you’ll often see particles like は (wa) or です (desu) involved.
Using は (wa) for 'is/am/are':
山田さんは先生です。
- Translation hint
- Mr./Ms. Yamada is a teacher.
Asking if someone is a teacher:
あなたは先生ですか?
- Translation hint
- Are you a teacher?
Talking about someone else’s teacher:
私の日本語の先生は日本人です。
- Translation hint
- My Japanese teacher is Japanese.
§ Who can be called せんせい?
While 'teacher' is the main meaning, せんせい is also used more broadly for people who have mastered a skill or profession and teach it to others. This includes:
Doctors
Lawyers
Artists (e.g., painters, calligraphers)
Martial arts instructors
Authors (sometimes, as a sign of respect)
医者の先生にお世話になりました。
- Translation hint
- I was taken care of by the doctor.
§ Key takeaways for using せんせい
Here’s what you should remember:
Use せんせい directly after a teacher’s name (e.g., 田中先生).
You can use せんせい on its own when addressing a teacher if the context is clear.
To say someone 'is a teacher,' use the pattern [Name] は せんせい です.
Remember the broader use of せんせい for respected professionals like doctors and lawyers.
The word せんせい (sensei) is one of the first words many Japanese learners pick up, and for good reason. It's a fundamental term you'll hear in various situations, especially in academic and professional settings in Japan. While its most common translation is 'teacher,' its usage extends beyond the classroom. Understanding when and how to use せんせい is key to sounding natural in Japanese.
§ At School
This is where you'll hear せんせい most often. Students, from kindergarten to university, use it to address their teachers. It's a respectful term and shows proper etiquette in an academic environment.
山田先生、おはようございます! (Yamada-sensei, good morning!)
質問があります、先生。(I have a question, teacher.)
Even if you don't know the teacher's name, simply using せんせい is appropriate. It signals respect and acknowledgement of their role.
§ In Professional Settings
Beyond education, せんせい is used to address professionals who have mastered a specific skill or field and teach or guide others. This includes:
- Doctors (医者 - isha)
- Lawyers (弁護士 - bengoshi)
- Artists (画家 - gaka, but can also be used for other art forms)
- Writers (作家 - sakka)
- Politicians (政治家 - seijika)
- Martial arts instructors
When you go to a hospital in Japan, you'll hear nurses and patients refer to doctors as せんせい.
田中先生、次の患者さんどうぞ。(Tanaka-sensei, next patient please.)
The underlying idea is that these individuals possess specialized knowledge or skills that they impart to others, whether formally or informally. It acknowledges their expertise and experience.
§ In News and Media
In news reports or interviews, you'll often hear journalists or hosts refer to experts, critics, or prominent figures as せんせい. This is a way to show respect for their authority and knowledge in their respective fields.
経済評論家の佐藤先生にお話を伺います。(We will hear from economic critic Sato-sensei.)
It's less about them being a 'teacher' in the literal sense and more about their status as a respected figure whose opinions or insights are valued.
§ General Usage and Respect
Sometimes, you might hear せんせい used more broadly as a sign of respect for someone who is clearly more experienced or skilled than you in a certain area, even if they aren't a formal teacher or professional in the traditional sense. It's a way of acknowledging their mastery.
書道の先生がとても上手です。(The calligraphy master is very skilled.)
This flexibility in usage is why せんせい is such an important word. It conveys respect and recognizes expertise, making it a powerful term in Japanese communication.
- Key Takeaway
- While 'teacher' is the core meaning, think of せんせい as a title for someone who guides, instructs, or has expertise in a particular field. It's a mark of respect for their knowledge and position.
§ Who is a せんせい (sensei)?
You've learned that せんせい (sensei) means "teacher" or "master." This is a fundamental word, and you'll hear it often. But it's not just for people who teach in schools. Understanding who gets called せんせい and why is key to using it correctly.
Basically, you use せんせい to respectfully refer to someone who has a certain level of expertise or authority in their field. It shows respect for their knowledge and skill. Think of it as a polite title, similar to "Dr." or "Professor" in English, but used more broadly.
§ Common uses of せんせい
Here are the main situations where you'll use せんせい:
- Teachers: This is the most obvious one. Any school teacher, from kindergarten to university, is a せんせい.
- Doctors: When you go to a clinic or hospital, you refer to the doctors as せんせい.
- Lawyers: In legal settings, lawyers are often addressed as せんせい.
- Artists/Performers: If someone is a master of a traditional art (like calligraphy, tea ceremony, martial arts) or a performing art (music, acting), they are often called せんせい by their students or apprentices.
- Politicians: Members of parliament or local assembly members are also sometimes referred to as せんせい as a sign of respect for their position.
- Authors/Writers: Esteemed writers or novelists can also be called せんせい.
It's important to remember that it's a title of respect. You wouldn't typically call your friend who's good at math a せんせい, even if they help you. It's for people in a professional or formal teaching/master role.
§ Alternatives and similar words
While せんせい is widely used, there are other words and situations where you might use something different. Let's look at some.
- 先生 (せんせい) vs. 教師 (きょうし)
Both of these words relate to teaching. However, they are used differently.
- 先生 (せんせい): This is the term you use when directly addressing or referring to a teacher with respect. It's a title.
- 教師 (きょうし): This refers to the profession of being a teacher. It's a job title, not usually used to directly address someone. You might say, "My father is a 教師," but you wouldn't typically say, "Hello, 教師!" to your teacher.
山田先生、おはようございます。(Yamada-sensei, good morning.)
彼女は高校の教師です。(She is a high school teacher [profession].)
- 先生 (せんせい) vs. 講師 (こうし)
講師 (こうし) means "lecturer" or "instructor." This term is often used for part-time teachers, guest lecturers, or instructors in specific courses or seminars. While you might still call a 講師 a せんせい out of respect, 講師 specifically describes their role.
その大学の講師はとても有名です。(The lecturer at that university is very famous.)
- さん (-san) vs. 先生 (せんせい)
You've probably learned about さん (-san) as a general polite suffix used with people's names. When do you use せんせい instead of さん?
- せんせい: Use this when the person is your teacher, doctor, lawyer, or an expert in a field you are learning from, and you want to show specific respect for their professional role and knowledge.
- さん: Use this for general politeness when addressing almost anyone else, or when the person is a colleague, a fellow student, or someone you don't have a formal teacher-student relationship with.
If your language teacher's name is Tanaka, you would say 田中先生 (Tanaka-sensei). If Tanaka is just a classmate, you'd say 田中さん (Tanaka-san).
佐藤さん、元気ですか? (Sato-san, how are you?)
木村先生に質問があります。(I have a question for Kimura-sensei.)
§ Using せんせい for yourself (Don't do it!)
One crucial point: you should almost never refer to yourself as せんせい. Even if you are a teacher, it's considered arrogant or boastful to call yourself せんせい. Others will call you せんせい if they deem it appropriate, but you should use a more humble term, or just your name.
私は教師です。(I am a teacher [profession].)
This sentence uses 教師 (kyoushi), the job title, which is appropriate for describing your profession.
§ Summary: When to use せんせい
To sum it up, use せんせい as a respectful title for:
- Anyone who teaches you something directly (school teachers, language tutors).
- Professionals in certain fields like doctors, lawyers, and politicians.
- Masters of traditional arts or crafts.
It's a versatile and important word to know, showing respect for knowledge and experience in Japanese culture. Pay attention to how native speakers use it, and you'll quickly get the hang of it!
حقيقة ممتعة
The term 'sensei' isn't just for school teachers! It can be used for doctors, lawyers, politicians, artists, and anyone respected for their knowledge or skill in a particular field.
مستوى الصعوبة
short
short
short
short
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Honorific suffix: When referring to a teacher, adding "sensei" after their name is common and polite. E.g., 山田先生 (Yamada-sensei).
山田先生は日本語を教えます。 (Yamada-sensei teaches Japanese.)
"Sensei" can be used on its own as a direct address when speaking to a teacher. E.g., 先生、質問があります。 (Sensei, I have a question.)
先生、この漢字は何ですか? (Sensei, what is this kanji?)
Referring to oneself: When you are a teacher, you would typically use more humble terms to refer to yourself, not "sensei." You might use 「私」 (watashi) or 「私達」 (watashitachi) if speaking for a group.
私は日本語の先生です。 (I am a Japanese teacher.)
Referring to another teacher: You can use 「先生」 (sensei) to refer to another teacher when talking about them. E.g., あの先生はとても優しいです。 (That teacher is very kind.)
田中先生はとても面白いです。 (Tanaka-sensei is very interesting.)
Broader meaning: "Sensei" isn't just for school teachers. It can also refer to doctors, lawyers, artists, or anyone who is highly skilled and respected in their field. E.g., 医者 (isha) or 弁護士 (bengoshi) might be called sensei.
この医者は有名な先生です。 (This doctor is a famous 'sensei'.)
أمثلة حسب المستوى
せんせいはやさしいです。
The teacher is kind.
これはせんせいのほんです。
This is the teacher's book.
せんせい、おはようございます。
Good morning, teacher.
せんせいはにほんじんです。
The teacher is Japanese.
せんせい、ありがとう。
Thank you, teacher.
あのひとはせんせいです。
That person is a teacher.
せんせいはがっこうにいます。
The teacher is at school.
せんせい、しつもんがあります。
Teacher, I have a question.
せんせいはとてもしんせつです。
The teacher is very kind.
です (desu) is a polite copula, meaning 'is' or 'are'.
せんせいのなまえはなんですか。
What is the teacher's name?
の (no) is a possessive particle, similar to 's in English.
わたしはせんせいにききました。
I asked the teacher.
に (ni) can indicate the recipient of an action.
せんせいはがっこうではたらいています。
The teacher works at the school.
で (de) indicates the location where an action takes place.
かれはにほんごのせんせいです。
He is a Japanese language teacher.
の (no) connects nouns, indicating a category or type.
せんせいはまいにちおしえます。
The teacher teaches every day.
まいにち (mainichi) means 'every day'.
あのひとはわたしのせんせいではありません。
That person is not my teacher.
ではありません (dewa arimasen) is the polite negative form of です (desu).
せんせい、おげんきですか。
Teacher, how are you?
おげんきですか (o-genki desu ka) is a common polite greeting asking about someone's well-being.
これは田中先生の本です。
This is Tanaka-sensei's book.
先生 (sensei) is used as a polite title after a person's name.
先生、質問があります。
Sensei, I have a question.
先生 (sensei) can be used directly to address a teacher.
山田先生はとても親切です。
Yamada-sensei is very kind.
Adjectives like 親切 (shinsetsu) are commonly used to describe teachers.
私は日本語の先生になりたいです。
I want to become a Japanese teacher.
〜になりたい (ni naritai) means 'want to become ~'.
先生は授業でたくさんのことを教えてくれます。
The teacher teaches us many things in class.
〜てくれます (te kuremasu) indicates that someone does something for the speaker's benefit.
医者も先生と呼ばれます。
Doctors are also called 'sensei'.
先生 (sensei) is not limited to school teachers; it's also used for doctors, lawyers, etc.
先生は生徒の模範となるべきだ。
A teacher should be a role model for students.
〜べきだ (beki da) means 'should' or 'ought to'.
彼の先生としての経験は豊富だ。
His experience as a teacher is extensive.
〜としての (toshite no) means 'as a ~'.
その大学の学長は、長年の経験を持つ著名なせんせいです。
The university president is a renowned teacher with many years of experience.
茶道のせんせいは、生徒たちに優雅さと精神性を教えます。
A tea ceremony master teaches students grace and spirituality.
彼は武道のせんせいとして、若者たちに規律と自己鍛錬を教えています。
As a martial arts master, he teaches discipline and self-training to young people.
この絵画のせんせいは、伝統的な技法に深い知識を持っています。
The master of this painting style has deep knowledge of traditional techniques.
私は、哲学のせんせいから人生の意味について多くを学びました。
I learned a lot about the meaning of life from my philosophy teacher.
そのバイオリンのせんせいは、世界的に有名な演奏家でもあります。
That violin teacher is also a world-renowned performer.
彼女は書道のせんせいとして、美しい文字の書き方を指導しています。
As a calligraphy master, she instructs on how to write beautiful characters.
私の人生のせんせいは、いつも私に正しい道を教えてくれました。
My life's teacher always showed me the right path.
يُخلط عادةً مع
'Sensei' is a respectful title used for various professionals and often informal when referring to one's own teacher. 'Kyoushi' specifically refers to the profession of 'teacher' or 'instructor' in an academic context.
'Gakusei' is for university/college students. 'Seito' is typically used for students in elementary, middle, or high school.
'Kodomo' is a general term for child. 'Shounen' refers to a boy (often pre-teen to early teen), and 'shoujo' refers to a girl (similarly aged). These terms carry a slightly more literary or specific age-group connotation.
سهل الخلط
Often translated simply as 'teacher', it has a broader meaning in Japanese and can be confusing when encountered in different contexts.
While it certainly means 'teacher' in a school setting, 'sensei' is also a respectful title used for people in a position of authority or expertise, such as doctors, lawyers, artists, or even politicians. It implies a 'master' or 'mentor' figure.
山田先生 (Yamada-sensei) - Teacher/Dr./Mr. Yamada
Many beginners might mistakenly think 'gakusei' is a general term for anyone who studies, but it specifically refers to a student in a school or university.
It's not used for someone who is just 'studying' a hobby or a skill casually. It denotes formal enrollment in an educational institution.
私は学生です (Watashi wa gakusei desu) - I am a student.
While it means 'child', the nuance can be tricky when referring to age versus status.
It refers to a young person, typically before adulthood. It can also be used to refer to someone's offspring regardless of their age, as in 'my child'.
彼女には子供が二人います (Kanojo ni wa kodomo ga futari imasu) - She has two children.
Directly translating to 'adult', its usage sometimes differs from the English 'adult' in terms of social expectations.
It refers to a grown-up person, generally someone who has reached legal age and is considered responsible. It can also imply maturity.
彼はもう大人です (Kare wa mou otona desu) - He is already an adult.
This word for 'person' can be confusing because there are other words for 'person' or 'people' depending on the context and politeness level.
This is a general, neutral term for 'person' or 'people'. Other words like 'nin' (for counting people) or 'kata' (polite term for person) exist, making 'hito' sometimes feel too basic or informal depending on the situation.
あの人は誰ですか (Ano hito wa dare desu ka) - Who is that person?
كيفية الاستخدام
Use 先生 (せんせい) as an honorific for teachers, doctors, lawyers, politicians, and other respected professionals. You can also use it to address someone you don't know who seems knowledgeable or experienced.
Do not use 先生 (せんせい) to refer to yourself, even if you are a teacher. Instead, use your name followed by です (desu) or state your profession. For example, 「私は先生です」(Watashi wa sensei desu) is incorrect. Use 「私は教師です」(Watashi wa kyōshi desu, "I am a teacher") or 「田中です」(Tanaka desu, "I am Tanaka").
نصائح
Use with honorifics
When referring to a teacher, you often add the honorific -sensei (先生) to their name. For example, Tanaka-sensei (田中先生).
Don't use it for yourself
It's generally not appropriate to refer to yourself as sensei, even if you are a teacher. You would use a more humble term like kyōshi (教師) or just state your profession.
More than just teachers
The term sensei is used for more than just school teachers. It can also refer to doctors, lawyers, politicians, artists, and other people with a high level of skill or knowledge in their field. It shows respect.
When asking a teacher a question
When you want to ask your teacher a question, you can start with 「先生、質問があります。」 (Sensei, shitsumon ga arimasu.) which means, 'Teacher, I have a question.'
Thanking a teacher
To thank your teacher, you can say 「先生、ありがとうございました。」 (Sensei, arigatō gozaimashita.) meaning, 'Thank you, teacher.'
Referring to teachers in general
You can use sensei (先生) to refer to 'teachers' in general. For example, 「先生は忙しいです。」 (Sensei wa isogashii desu.) means 'Teachers are busy.'
Don't confuse with senpai
Don't confuse sensei (先生) with senpai (先輩), which refers to a senior colleague or upperclassman. While both show respect, they are used in different contexts.
Sensei as a job title
While sensei is often used as an honorific, it can also act as a sort of informal job title when discussing a person's profession, especially in a respectful way. For example, 'Is he a teacher?' could be answered with 'はい、先生です。' (Hai, sensei desu.) 'Yes, he is a teacher.'
Practice pronunciation
The 'n' in sensei (せんせい) is a syllabic 'n,' pronounced like the 'n' in 'sing' rather than 'sun.' Pay attention to this for natural pronunciation.
Respect for teachers
In Japanese culture, there is a strong emphasis on respect for teachers and those who impart knowledge. Using sensei correctly shows your awareness of this cultural norm.
احفظها
وسيلة تذكّر
Imagine a 'sensei' (teacher) who is an expert in 'sense' (logic) and 'say' (communication). So, a 'sensei' makes sense when they say things.
ربط بصري
Picture a wise, kind teacher standing in front of a classroom, pointing to a whiteboard with 'せんせい' written on it. They are wearing a 'sense' of authority and 'saying' important things.
Word Web
تحدٍّ
Try to use 'せんせい' when talking about your teachers or someone you respect. For example, '〇〇先生、ありがとうございます。' (Thank you, Teacher 〇〇.) or 'あの人は日本語の先生です。' (That person is a Japanese teacher.)
أصل الكلمة
Comes from the Chinese words 'xiān' (先) meaning 'before' or 'first,' and 'shēng' (生) meaning 'to be born' or 'life.'
المعنى الأصلي: The original meaning of 'sensei' was 'one who was born before,' or 'one who came before you.' This implied a person with more experience or knowledge.
Sino-Japanese (shared origin with Chinese terms)السياق الثقافي
In Japan, 'sensei' is a title of respect. It's used to address or refer to people who are considered masters in their profession or art. While often translated as 'teacher,' its use extends far beyond the classroom, indicating a deep societal respect for knowledge and experience.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
Addressing your teacher directly
- せんせい、おもしろかったです!
- Sensei, that was interesting! (Said to a teacher after a lesson)
- せんせい、しつもんがあります。
- Sensei, I have a question. (Asking your teacher a question)
- 田中せんせい、こんにちは。
- Hello, Mr./Ms. Tanaka. (Greeting a teacher by their last name + sensei)
Talking about a doctor
- お医者さん(いしゃさん)は、私のせんせいです。
- The doctor is my sensei. (Referring to your doctor)
- せんせいは、親切(しんせつ)でした。
- The doctor was kind. (Talking about a doctor's demeanor)
- 歯医者(はいしゃ)のせんせいに行(い)く。
- I'm going to the dentist. (Referring to visiting a dentist)
Referring to someone with expertise (e.g., a lawyer, artist, politician)
- あの弁護士(べんごし)のせんせいは、有名(ゆうめい)です。
- That lawyer (sensei) is famous. (Showing respect for a lawyer's skill)
- この絵(え)のせんせいは、素晴らしい(すばらしい)です。
- The artist (sensei) of this painting is wonderful. (Referring to an artist with admiration)
- 政治家(せいじか)のせんせいは、テレビに出(で)ていました。
- The politician (sensei) was on TV. (Using sensei to show respect for a politician)
Referring to someone you learn from, even informally
- 日本語(にほんご)のせんせいは、日本人(にほんじん)ですか?
- Is your Japanese teacher Japanese? (Asking about your language teacher)
- 私(わたし)の習字(しゅうじ)のせんせいは、厳(きび)しいです。
- My calligraphy teacher is strict. (Referring to a calligraphy instructor)
- 料理(りょうり)のせんせいは、料理(りょうり)がおいしいです。
- The cooking teacher's food is delicious. (Talking about a cooking instructor's skill)
When someone is giving advice or guidance
- せんせいのアドバイスを聞(き)く。
- Listen to sensei's advice. (Referring to advice from an expert or mentor)
- わからない時(とき)は、せんせいに聞(き)いてください。
- When you don't understand, please ask sensei. (Encouraging someone to ask for guidance)
- 人生(じんせい)のせんせいです。
- They are a life teacher/mentor. (Referring to someone who teaches you about life)
بدايات محادثة
"あなたの日本語(にほんご)のせんせいは、どんな人(ひと)ですか? (What kind of person is your Japanese teacher?)"
"日本(にほん)で、医者(いしゃ)のことを「せんせい」と言(い)います。あなたの国(くに)では、どうですか? (In Japan, doctors are called 'sensei.' How is it in your country?)"
"もしあなたがせんせいになったら、何(なに)を教(おし)えたいですか? (If you became a teacher, what would you want to teach?)"
"あなたの人生(じんせい)の「せんせい」は誰(だれ)ですか? (Who is your 'sensei' in life?)"
"昔(むかし)の学校(がっこう)のせんせいについて、思(おも)い出(で)がありますか? (Do you have any memories about a former school teacher?)"
مواضيع للكتابة اليومية
今日(きょう)、あなたが「せんせい」と呼(よ)びたい人(ひと)は誰(だれ)ですか?その理由(りゆう)は何(なん)ですか? (Who would you want to call 'sensei' today? What's the reason?)
「せんせい」という言葉(ことば)は、英語(えいご)の「teacher」とどう違(ちが)いますか?あなたの考(かんが)えを書(か)いてください。 (How does the word 'sensei' differ from the English 'teacher'? Write your thoughts.)
あなたが学(まな)びたい新(あたら)しいスキルは何(なん)ですか?そのスキルを教(おし)えてくれる「せんせい」はいますか? (What new skill do you want to learn? Is there a 'sensei' who can teach you that skill?)
尊敬(そんけい)する「せんせい」から、一番(いちばん)大切(たいせつ)なことを何(なに)を教(おし)わりましたか? (What was the most important thing you learned from a 'sensei' you respect?)
もしタイムマシンがあったら、どの時代(じだい)のどんな「せんせい」に会(あ)ってみたいですか? (If you had a time machine, which 'sensei' from what era would you want to meet?)
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةThe most common way to say 'teacher' in Japanese is せんせい (sensei). It's a respectful term.
Yes, absolutely! せんせい (sensei) can be used for various professionals who teach or have mastered a skill, like doctors, lawyers, martial arts instructors, and even artists.
In Japanese, there's no capitalization in the same way as English. When writing in Romaji (English letters), it's often capitalized as 'Sensei' when referring to a specific person's title, but as a common noun, 'sensei' is fine.
No, it's generally considered impolite to refer to yourself as せんせい (sensei). It's a title of respect given to you by others.
While both relate to teachers, せんせい (sensei) is used as a respectful title when addressing or referring to a teacher, whereas きょうし (kyōshi) is a more formal and general term for the profession of teaching. Think of 'sensei' as 'Mr./Ms. Teacher' and 'kyōshi' as 'an educator'.
You could say: せんせいですか? (Sensei desu ka?) meaning 'Are you a teacher?' or 'Are you Sensei?'
No, せんせい (sensei) is gender-neutral. It can be used for both male and female teachers.
Yes, it's perfectly fine and common to address a teacher as せんせい (sensei) if you don't know their specific name. It's a polite way to get their attention.
Yes, definitely! You can attach せんせい (sensei) after a person's last name as a respectful title, for example, 'Tanaka-sensei' (田中先生).
Not really for direct address. While せんせい (sensei) is quite versatile, it always carries a degree of respect. There isn't a widely used casual equivalent for directly addressing a teacher in the same way you might say 'dude' or 'pal' to a friend.
اختبر نفسك 114 أسئلة
田中さんは日本語の___です。 (Tanaka-san wa Nihongo no ____ desu.)
田中さんは日本語を教えているので「せんせい」が正しいです。(Tanaka-san teaches Japanese, so 'teacher' is correct.)
私の___はとても親切です。 (Watashi no ____ wa totemo shinsetsu desu.)
親切なのは人間なので「せんせい」が適しています。(Since kindness is a human trait, 'teacher' is suitable.)
鈴木___、おはようございます。 (Suzuki ____, ohayou gozaimasu.)
先生に朝の挨拶をする場合、「鈴木せんせい」が適切です。(When greeting a teacher in the morning, 'Suzuki-sensei' is appropriate.)
山田___に質問があります。 (Yamada ____ ni shitsumon ga arimasu.)
質問をする相手が先生であれば「山田せんせい」となります。(If the person you're asking a question to is a teacher, it would be 'Yamada-sensei'.)
彼は英語の___です。 (Kare wa Eigo no ____ desu.)
英語を教える人なので「せんせい」が正しいです。(Since he teaches English, 'teacher' is correct.)
私の好きな___は数学の先生です。 (Watashi no suki na ____ wa suugaku no sensei desu.)
「数学の先生」と言っていることから、好きなのは先生だと分かります。(Given 'math teacher', it's clear that 'teacher' is what is liked.)
Write 'teacher' in hiragana.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
せんせい
Write a short sentence introducing your Japanese teacher. For example, '田中先生です' (He is Mr./Ms. Tanaka, the teacher).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私は山田先生です。
You are a student. Write a simple greeting to your teacher using 'せんせい'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
せんせい、こんにちは。
What kind of teacher is mentioned?
Read this passage:
これは日本語のせんせいです。そのせんせいはやさしいです。
What kind of teacher is mentioned?
The passage says '日本語のせんせい' (Japanese teacher) and 'やさしいです' (is kind).
The passage says '日本語のせんせい' (Japanese teacher) and 'やさしいです' (is kind).
What is true about the teacher?
Read this passage:
私のせんせいはアメリカ人です。彼は日本語を教えます。
What is true about the teacher?
The passage states '私のせんせいはアメリカ人です' (My teacher is American) and '彼は日本語を教えます' (He teaches Japanese).
The passage states '私のせんせいはアメリカ人です' (My teacher is American) and '彼は日本語を教えます' (He teaches Japanese).
When will the teacher be at school?
Read this passage:
きょう、せんせいはがっこうにいません。あした、せんせいはがっこうにいます。
When will the teacher be at school?
'きょう、せんせいはがっこうにいません' means 'Today, the teacher is not at school.' 'あした、せんせいはがっこうにいます' means 'Tomorrow, the teacher will be at school.'
'きょう、せんせいはがっこうにいません' means 'Today, the teacher is not at school.' 'あした、せんせいはがっこうにいます' means 'Tomorrow, the teacher will be at school.'
The correct order is '私はせんせいです' (Watashi wa sensei desu), meaning 'I am a teacher.' '私' (watashi) is 'I', 'は' (wa) is a topic particle, 'せんせい' (sensei) is 'teacher', and 'です' (desu) is the polite copula 'is/am/are'.
The correct order is 'あの人はせんせいです' (Ano hito wa sensei desu), meaning 'That person is a teacher.' 'あの人' (ano hito) means 'that person', 'は' (wa) is a topic particle, 'せんせい' (sensei) is 'teacher', and 'です' (desu) is the polite copula.
The correct order is '田中さんは先生です' (Tanaka-san wa sensei desu), meaning 'Mr./Ms. Tanaka is a teacher.' '田中さん' (Tanaka-san) is Mr./Ms. Tanaka, 'は' (wa) is a topic particle, and '先生' (sensei) is 'teacher', and 'です' (desu) is the polite copula.
田中さんは日本語の___です。
The sentence means 'Mr. Tanaka is a Japanese ___.' Given the options, 'teacher' fits best.
私の___はとても親切です。
The sentence means 'My ___ is very kind.' 'Teacher' is a suitable fit here, implying a respected figure.
新しい___は英語を教えています。
The sentence means 'The new ___ teaches English.' 'Teacher' is the most logical choice.
質問があれば、___に聞いてください。
The sentence means 'If you have questions, please ask the ___.' It's natural to ask a teacher.
あの___は日本語の文法が詳しいです。
The sentence means 'That ___ is knowledgeable about Japanese grammar.' A teacher would fit this description.
来週、私の___は出張でいません。
The sentence means 'Next week, my ___ will not be here due to a business trip.' 'Teacher' is a common professional role that involves business trips.
Choose the correct kanji for 「せんせい」.
「先生」 (せんせい) is the correct kanji for 'teacher' or 'master'. The other options are not standard Japanese words or have different meanings.
Which of the following would you most likely refer to as 「せんせい」?
「せんせい」 is used for teachers, but also for other professionals like doctors, lawyers, and politicians, as a sign of respect for their expertise.
When addressing your Japanese language instructor, what is the most appropriate term to use?
「せんせい」 is the most polite and appropriate way to address your instructor. 「あなた」 is generally avoided when addressing someone directly, 「きみ」 is informal and used among close friends or by superiors to subordinates, and 「おい」 is very informal and can be rude.
「せんせい」 can only be used to refer to a school teacher.
False. While commonly used for school teachers, 「せんせい」 is also used as a respectful title for other professionals such as doctors, lawyers, and artists.
It is polite to add 「さん」 after 「せんせい」 when addressing someone (e.g., せんせいさん).
False. 「せんせい」 itself is a respectful title, so adding 「さん」 after it is redundant and unnatural in Japanese. It's like saying 'Mr. Teacher sir'.
If your Japanese teacher's name is Tanaka, you can call them Tanaka-sensei.
True. It is common and polite to combine a person's surname with 「せんせい」 (e.g., Tanaka-sensei) when addressing them, especially if you know their name.
Write a short sentence introducing your Japanese teacher. Use "せんせい" (sensei).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私の日本語のせんせいは田中さんです。
Imagine you want to ask your teacher a question. Write a simple sentence to get their attention, using "せんせい".
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
せんせい、すみません。
Write a sentence thanking your teacher for teaching you. Use "せんせい" and a polite ending.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
せんせい、ありがとうございました。
この人は誰ですか?
Read this passage:
これは私の日本語のせんせいです。名前は鈴木先生です。いつも親切に教えてくれます。私は鈴木先生の授業が好きです。
この人は誰ですか?
The passage clearly states 'これは私の日本語のせんせいです。名前は鈴木先生です。' which means 'This is my Japanese teacher. Their name is Suzuki-sensei.'
The passage clearly states 'これは私の日本語のせんせいです。名前は鈴木先生です。' which means 'This is my Japanese teacher. Their name is Suzuki-sensei.'
山田先生は何を教えていますか?
Read this passage:
山田せんせいは数学を教えています。山田先生はとても頭がいいです。生徒たちは山田先生の授業が楽しいと言っています。
山田先生は何を教えていますか?
The passage says '山田せんせいは数学を教えています。' which means 'Yamada-sensei teaches mathematics.'
The passage says '山田せんせいは数学を教えています。' which means 'Yamada-sensei teaches mathematics.'
この人は何について話していますか?
Read this passage:
私の学校にはたくさんのせんせいがいます。みんなとても熱心です。特に、美術のせんせいはとても面白いです。
この人は何について話していますか?
The passage talks about 'たくさんのせんせいがいます' (there are many teachers) and mentions specific teachers like '美術のせんせい' (art teacher), indicating the topic is school teachers.
The passage talks about 'たくさんのせんせいがいます' (there are many teachers) and mentions specific teachers like '美術のせんせい' (art teacher), indicating the topic is school teachers.
This sentence introduces Tanaka-san as a teacher. In Japanese, the topic (Tanaka-san) comes first, followed by the particle 'wa' (は), then the role or profession (sensei), and finally 'desu' (です) for 'is/am/are'.
This asks if someone is a Japanese teacher. 'Nihonjin no sensei' (日本人 の せんせい) means 'Japanese teacher', and 'desu ka?' (です か?) makes it a question.
This sentence states that he is an English teacher. 'Kare wa' (彼 は) means 'He is', and 'eigo no sensei' (英語 の せんせい) means 'English teacher'.
田中さんは私たちの日本語の___です。 (Mr. Tanaka is our Japanese ___.)
The sentence indicates a professional role in teaching Japanese, making 'せんせい' the most appropriate fit.
質問がある場合は、___に聞いてください。 (If you have questions, please ask the ___.)
It's natural to ask questions to a teacher in an educational context.
私の好きな___は歴史を教えています。 (My favorite ___ teaches history.)
Teaching is the role of a teacher.
私たちは新しい___に会うのが楽しみです。 (We are looking forward to meeting our new ___.)
In an academic setting, meeting a new teacher is common.
___は、生徒たちに宿題をたくさん出しました。 (The ___ gave the students a lot of homework.)
Giving homework is a typical task for a teacher.
日本語の___はとても優しいです。 (My Japanese ___ is very kind.)
Describing someone's kindness in relation to a subject like Japanese implies they are the teacher.
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 私の日本語の___はとても親切です。
The sentence translates to 'My Japanese ___ is very kind.' 'せんせい' (teacher) fits perfectly here, indicating a kind Japanese teacher.
Which of the following is an appropriate way to address your Japanese teacher?
'せんせい' is a respectful title used to address teachers in Japanese. 'あなた', 'おい', and 'きみ' are generally inappropriate or too informal for addressing a teacher.
When referring to a respected professional, like a doctor or a lawyer, what title can sometimes be used similarly to 'せんせい'?
While primarily meaning 'teacher', 'せんせい' can also be used as a respectful title for other professionals who have mastered their field, such as doctors, lawyers, and politicians. 'しゃちょう' (company president), 'ぶちょう' (department manager), and 'せんぱい' (senior colleague) are not used in this way.
It is common to call your school principal 'せんせい' in Japan.
Yes, 'せんせい' is commonly used to address not only teachers but also school principals and other educational leaders, showing respect for their position and knowledge.
You can use 'せんせい' to refer to a very close friend who teaches you something.
While 'せんせい' implies someone who teaches, it carries a formal and respectful connotation. For a close friend, you would typically use their name or a more informal term, even if they are teaching you something.
The word 'せんせい' only refers to someone who teaches in a formal school setting.
While 'せんせい' is widely used for school teachers, its meaning extends to anyone who has a mastery of their field and teaches others, such as a piano teacher, a martial arts master, or even a mentor in a professional setting.
The teacher is teaching Japanese to the students.
My teacher is very kind.
Who is the teacher of this class?
Read this aloud:
先生、質問があります。
Focus: せんせい、しつもんがあります。
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
先生は、来週、出張に行きます。
Focus: せんせいは、らいしゅう、しゅっちょうにいきます。
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼は有名な茶道の先生です。
Focus: かれはゆうめいなさどうのせんせいです。
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence translates to 'Mr. Tanaka is my teacher.' In Japanese, the topic (Tanaka-san) comes first, followed by the particle 'wa' (は). Then 'watashi no' (私の) means 'my', followed by 'sensei' (せんせい) for 'teacher', and finally 'desu' (です) which is the copula meaning 'is/am/are'.
This sentence means 'The teacher is working at school.' 'Sensei wa' (せんせいは) is the topic 'teacher'. 'Gakkou de' (学校で) means 'at school', indicating the location of the action. 'Hataraitteimasu' (働いています) means 'is working'.
This sentence means 'The teacher is teaching Japanese.' 'Sensei wa' (せんせいは) is the topic 'teacher'. 'Nihongo o' (日本語を) means 'Japanese' as the direct object of the verb. 'Oshieteimasu' (教えています) means 'is teaching'.
尊敬する___から教えられたことは、私の人生に大きな影響を与えました。
文脈から、尊敬する「教える人」は「先生」が適切です。
長年の経験を持つ書道の___が、その技術を惜しみなく披露してくれました。
書道の「熟練者」や「指導者」を指す場合、「先生」が最も適しています。
彼は若くして茶道の___となり、多くの弟子を抱えています。
茶道の「指導者」や「達人」という意味で「先生」が適切です。
料理教室で、有名シェフの___から直接指導を受ける機会がありました。
料理教室で指導する「有名シェフ」を指す場合、「先生」が適切です。
ピアノの発表会で、私の___が伴奏してくださり、とても心強かったです。
ピアノの指導者である「先生」が伴奏するという文脈が自然です。
地域の歴史に詳しい___に案内してもらい、深い学びがありました。
地域の歴史を「教える人」という意味で「先生」が適切です。
Choose the most appropriate response to someone introducing themselves as a university professor.
「先生」is an honorific title for teachers, doctors, and other respected professionals. It's appropriate to use it when addressing a professor.
You want to politely ask your Japanese language instructor for clarification on a grammar point. How would you address them?
Addressing your instructor as 「先生」is the correct and polite way to ask a question. Using 「あなた」「彼」or 「お前」would be impolite or too casual.
Which of the following scenarios would most appropriately use the term 「先生」?
「先生」is used for respected professionals like doctors, lawyers, and politicians, in addition to teachers. It is not typically used for friends, children, or younger siblings.
It is generally acceptable to refer to any older person you respect as 「先生」.
While 「先生」is an honorific for respected individuals, it is specifically used for those in professional roles like teachers, doctors, or artists, not just any older person you respect.
When referring to your own teacher, it is always polite to use 「私の先生」.
Using 「私の先生」is the correct and polite way to refer to your own teacher in conversation.
You can use 「先生」to address a colleague who is a more experienced researcher in your field.
「先生」can be used to show respect to experienced individuals in various professional fields, including research, even if they aren't directly your 'teacher' in a school setting.
Imagine you are a Japanese university student. Write a short email to your professor (先生) to apologize for missing their class and ask for the notes. Remember to use appropriate polite language.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
〇〇先生 いつもお世話になっております。〇〇です。 昨日(X月X日)の先生の授業を欠席してしまい、大変申し訳ございませんでした。体調不良のため、やむを得ず欠席させていただきました。 もしよろしければ、授業のノートを分けていただくことは可能でしょうか。お手数をおかけしますが、よろしくお願いいたします。 〇〇
You are a new employee in a Japanese company. Write a short self-introduction to your manager (先生) during your first meeting. Focus on your aspirations and how you plan to contribute to the team.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
〇〇先生 はじめまして。本日より入社いたしました〇〇と申します。 先生の元で働かせていただくことを大変光栄に思います。早く仕事に慣れ、チームに貢献できるよう、一生懸命頑張ります。 どうぞよろしくお願いいたします。 〇〇
Write a short message to your former high school teacher (先生) whom you haven't seen in a while. Express your gratitude for their guidance and briefly mention what you are doing now.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
〇〇先生 お久しぶりです。〇〇高校の卒業生の〇〇です。先生、お元気ですか。 高校時代は大変お世話になり、本当にありがとうございました。先生のおかげで、今の私があります。 現在、私は〇〇(現在の状況)として働いています。 またお会いできる日を楽しみにしています。 〇〇
この文章で「先生」はどのような人物を表していますか?
Read this passage:
先日、有名な茶道家の先生がお茶会を開かれました。多くの方がその先生の素晴らしいお点前を見ようと集まり、会場は大変賑わっていました。先生は一人一人に丁寧にお茶を点てられ、参加者たちはその奥深い精神性に感動していました。
この文章で「先生」はどのような人物を表していますか?
文章中に「茶道家の先生」と明記されており、お茶会を開いていることから、この先生は茶道の専門家であることがわかります。
文章中に「茶道家の先生」と明記されており、お茶会を開いていることから、この先生は茶道の専門家であることがわかります。
「先生の教えは、私の人生の方向性を決める大きなきっかけとなりました」とありますが、筆者は何をきっかけに科学者になったと言っていますか?
Read this passage:
子供の頃、私は科学の先生に多大な影響を受けました。先生はいつも実験を通して、私たちが科学の面白さを実感できるように工夫してくださいました。そのおかげで、私は今、科学者として研究に没頭しています。先生の教えは、私の人生の方向性を決める大きなきっかけとなりました。
「先生の教えは、私の人生の方向性を決める大きなきっかけとなりました」とありますが、筆者は何をきっかけに科学者になったと言っていますか?
「先生はいつも実験を通して、私たちが科学の面白さを実感できるように工夫してくださいました。そのおかげで、私は今、科学者として研究に没頭しています」という記述から、科学の先生の実験授業がきっかけであることがわかります。
「先生はいつも実験を通して、私たちが科学の面白さを実感できるように工夫してくださいました。そのおかげで、私は今、科学者として研究に没頭しています」という記述から、科学の先生の実験授業がきっかけであることがわかります。
この道場の「先生」は、どのような指導者として尊敬されていますか?
Read this passage:
この道場の先生は、武道の精神だけでなく、礼儀作法や心の鍛錬も重視されています。先生の指導は厳しいですが、常に生徒たちの成長を願う気持ちが伝わってきます。そのため、多くの生徒が先生を慕い、真剣に稽古に励んでいます。先生は単なる技術の指導者ではなく、人生の師でもあります。
この道場の「先生」は、どのような指導者として尊敬されていますか?
「武道の精神だけでなく、礼儀作法や心の鍛錬も重視されています」という記述から、武道と精神的な指導の両方を行っていることがわかります。
「武道の精神だけでなく、礼儀作法や心の鍛錬も重視されています」という記述から、武道と精神的な指導の両方を行っていることがわかります。
This sentence means 'He is always a kind teacher to his students.' The order follows a typical Japanese sentence structure: Subject + は (topic marker) + Adverb + Object + に (direction/recipient marker) + Adjective + な (attributive particle) + Noun + です (copula).
This sentence means 'That teacher specializes in history.' The structure is: Demonstrative + Noun (teacher) + は (topic marker) + Object (history) + を (object marker) + Noun (specialty) + と しています (phrase meaning 'specializes in').
This sentence means 'Our teacher often conducts lessons with humor.' The structure is: Possessive (our) + Noun (teacher) + は (topic marker) + Adverb (often) + Noun (humor) + を (object marker) + Verb (interweaving) + Noun (lesson) + を (object marker) + Verb (does/conducts).
日本語の複雑な文法を理解するには、経験豊富な___の指導が不可欠です。
文脈から、日本語の複雑な文法を理解するために必要なのは「先生」(教師)です。他の選択肢は文脈に合いません。
その著名な武道家は、長年の鍛錬の末、ついに道の___と呼ばれるようになりました。
武道において「道」の「先生」(師匠)と呼ばれることは、その分野で非常に高い地位と知識を持つことを意味します。
書道の奥深さを学ぶには、熟練した___から直接手ほどきを受けるのが一番です。
書道のような伝統芸術を学ぶ際には、熟練した「先生」(師匠)から指導を受けることが最も効果的です。
彼は古典文学の専門家として、多くの学生から尊敬される___です。
古典文学の専門家で学生から尊敬される人物は「先生」(教師)と表現するのが適切です。
茶道の作法は非常に複雑なので、長年修行を積んだ___に教えを請うべきです。
茶道のような伝統的な作法を学ぶには、経験豊富な「先生」(師匠)の指導が必要です。
この絵画の技法は、古くからの___の教えを守り続けています。
絵画の技法が古くからの教えを守り続けているという文脈から、「先生」(師匠)の教えが適切です。
The teacher had a profound impact on the students.
Many students grew under the guidance of that teacher.
The teacher's expertise stimulated their desire to learn.
Read this aloud:
先生は授業で抽象的な概念を分かりやすく説明しました。
Focus: 抽象的な概念 (chūshōkuteki na gainen)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
その先生は生徒一人ひとりの個性を尊重し、自主性を育みました。
Focus: 自主性を育みました (jishusei o hagukumimashita)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
先生の教育哲学は、生徒たちの人生観に大きな影響を与えました。
Focus: 教育哲学 (kyōiku tetsugaku)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
尊敬する___から学べることは多い。
尊敬する人物から学ぶという文脈では、「せんせい」が最も自然です。
長年の経験を持つ彼は、まさにこの道の___だ。
ある分野で非常に経験豊富で熟練している人を指す「マスター」の意味で「せんせい」が使われます。
茶道の作法を学ぶため、有名な___に弟子入りした。
専門的な技術や芸術を教える人を指す「師匠」の意味で「せんせい」が適切です。
この絵画の技術は、___の域に達していると言えるだろう。
「マスター」や「達人」のレベルを意味する際に「せんせい」という表現が使われることがあります。
ピアノの___は、私の才能を早くから見抜いてくれた。
特定の楽器や専門分野を教える人を指す「先生」の意味で「せんせい」が適しています。
彼の料理の腕前は、もはや___と呼ぶにふさわしい。
料理などの分野で非常に優れている人を指して「達人」や「名人」の意味で「せんせい」と表現することがあります。
The teacher has earned immense trust from students.
An experienced veteran teacher is leading that project.
He is a wonderful teacher, not only in his qualities as an educator but also in his humanity.
Read this aloud:
尊敬する先生の教えは、私の人生の指針となっています。
Focus: ししん
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
専門分野においては、彼がまさにこの道の先生です。
Focus: このみちのせんせい
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
新しい教育システムについて、先生方はどのような見解をお持ちですか。
Focus: けんかい
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
/ 114 correct
Perfect score!
Summary
せんせい (sensei) is a versatile and respectful Japanese term for a teacher or master, and is also used for many professionals.
- Polite term for teacher
- Used for various professionals
- Respectful honorific
Use with honorifics
When referring to a teacher, you often add the honorific -sensei (先生) to their name. For example, Tanaka-sensei (田中先生).
Don't use it for yourself
It's generally not appropriate to refer to yourself as sensei, even if you are a teacher. You would use a more humble term like kyōshi (教師) or just state your profession.
More than just teachers
The term sensei is used for more than just school teachers. It can also refer to doctors, lawyers, politicians, artists, and other people with a high level of skill or knowledge in their field. It shows respect.
When asking a teacher a question
When you want to ask your teacher a question, you can start with 「先生、質問があります。」 (Sensei, shitsumon ga arimasu.) which means, 'Teacher, I have a question.'
مثال
先生は優しいです。
محتوى ذو صلة
هذه الكلمة بلغات أخرى
مزيد من كلمات education
欠席する
A2To be absent.
抽象的
A1Describes something that is based on general ideas or concepts rather than specific physical objects or examples. It is often used to talk about thoughts, art, or explanations that are not easy to see or touch.
後天的
B2Refers to qualities, skills, or traits acquired through experience, learning, or environmental influence after birth.
応用
A1The act of applying a principle, theory, or knowledge to a practical situation or a different context. It is commonly used in education and science to describe moving from basic concepts to complex, real-world problems.
適性
B2A natural ability or suitability for a specific role, task, or academic path. It refers to the fitness of an individual's character or skills to a certain environment.
恣意的
B2Based on random choice or personal whim, rather than any reason or system. Often used in academic writing to criticize research methods or data selection.
出席する
A2To attend.
ボールペン
A2ballpoint pen
基本
A1Kihon refers to the fundamentals or basics of a subject, skill, or system. it describes the essential foundation that one must master before advancing to more complex levels.
有益
B2Being useful, beneficial, or profitable. It describes something that brings a positive effect or helps in achieving a goal.