尋ねる
尋ねる في 30 ثانية
- 尋ねる means to ask or inquire.
- It's used when seeking information from someone.
- Common in everyday conversations and seeking directions.
- Core Meaning
- The verb 尋ねる (tazuneru) is a versatile Japanese verb primarily meaning 'to ask' or 'to inquire.' It's used when you want to obtain information from someone else. Think of it as the direct action of posing a question or seeking out knowledge.
- When to Use
- You'll use 尋ねる in a wide variety of situations. The most common scenario is asking for directions. If you're lost, you would 尋ねる someone for help. It's also used when you need to find out details about something, like asking about the opening hours of a shop, the price of an item, or a person's whereabouts. It can be used in both formal and informal settings, though the specific phrasing might change. For instance, asking a stranger for directions uses 尋ねる, as does a more formal inquiry at a company.
- Beyond Simple Questions
- While often translated as 'to ask,' 尋ねる can also carry the nuance of 'to seek' or 'to search for.' For example, one might 尋ねる for a lost item or 尋ねる for a person who is missing. This implies a more active pursuit of something that is not immediately apparent. In literary contexts or more formal situations, it can even imply a deeper inquiry or investigation.
- Common Usage Examples
- The most intuitive use is asking for directions: 'すみません、駅どこか尋ねてもいいですか?' (Sumimasen, eki wa doko ka tazunete mo ii desu ka? - Excuse me, may I ask where the station is?). You might also 尋ねる about someone's condition: 'お元気か尋ねました。' (Ogenki ka tazunemashita. - I asked if they were well.). Or inquire about availability: 'この商品はまだありますか?と尋ねました。' (Kono shouhin wa mada arimasu ka? to tazunemashita. - I asked if this product was still available.).
道尋ねました。
- Seeking Lost Items
- Beyond simple questions, 尋ねる can also mean to search for or look for something or someone that is missing. For instance, '落とし物を尋ねる' (otoshimono o tazuneru) means to inquire about lost property, or '行方尋ねる' (yukue o tazuneru) means to inquire about someone's whereabouts.
- Formal Inquiries
- In more formal contexts, 尋ねる can be used for official inquiries. For example, a journalist might 尋ねる for information from a spokesperson, or a scholar might 尋ねる for clarification on a complex topic. The core idea of seeking information remains consistent.
- Basic Structure
- The most common structure is: [Object of inquiry] + + 尋ねる (tazuneru). The particle (o) marks the direct object of the verb. This object is what you are asking about or seeking.
- Asking for Directions
- This is a classic use case. You'll often hear or use phrases like:
駅どこか尋ねました。 (Eki wa doko ka tazunemashita.) - I asked where the station is.
道尋ねる。 (Michi o tazuneru.) - To ask for directions.
In this case, '道' (michi - road/way) is the thing being inquired about, but often the question itself is embedded, like 'where the station is'. - Inquiring About People
- You can 尋ねる about someone's well-being or situation:
彼の体調尋ねました。 (Kare no taichou o tazunemashita.) - I inquired about his health.
彼女の行方尋ねています。 (Kanojo no yukue o tazunete imasu.) - I am inquiring about her whereabouts. ('行方' - yukue - means whereabouts). - Seeking Information About Things
- This applies to objects, prices, times, etc.:
値段尋ねる。 (Nedan o tazuneru.) - To ask for the price.
営業時間尋ねたいのですが。 (Eigyō jikan o tazunetai no desu ga.) - I would like to ask about the business hours.
「この本どこにありますか?」と尋ねた。 ('Kono hon wa doko ni arimasu ka?' to tazuneta.) - I asked, 'Where is this book?' - Using with Question Words
- Often, the thing being asked about is embedded as a clause introduced by question words like 何 (nani - what), どこ (doko - where), いつ (itsu - when), どう (dou - how), etc. This clause is then followed by か (ka) and the verb 尋ねる.
彼がいつ来るか尋ねた。 (Kare ga itsu kuru ka tazuneta.) - I asked when he would come.
この料理の作り方尋ねました。 (Kono ryouri no tsukurikata o tazunemashita.) - I asked how to make this dish.
営業時間尋ねています。
- Past Tense
- To indicate that you have already asked, use the past tense form: 尋ねました (tazunemashita).
- Continuous Action
- If you are in the process of asking or inquiring, use the continuous form: 尋ねています (tazunete imasu).
- Everyday Conversations
- You will hear 尋ねる frequently in casual, everyday conversations. When friends meet and one asks the other about their day, or if they have plans, 尋ねる is often used. For example, '今日の予定尋ねた。' (Kyou no yotei o tazuneta. - I asked about today's plans.). It's the go-to verb for seeking simple pieces of information from people you know or strangers.
- Travel and Navigation
- This is perhaps the most common context for learners. If you're traveling in Japan, you'll inevitably need to ask for directions. Phrases like 'すみません、駅どこか尋ねてもいいですか?' (Sumimasen, eki wa doko ka tazunete mo ii desu ka? - Excuse me, may I ask where the station is?) are ubiquitous. You'll hear locals responding to such questions, often using variations of 尋ねる in their own explanations.
- Customer Service
- In shops, restaurants, hotels, and other service environments, staff members might ask you if you need help, which involves 尋ねる. For instance, a shop assistant might say, '何かお探しですか?' (Nanika osagashi desu ka? - Are you looking for something?), which is a form of inquiry. Conversely, you might 尋ねる about product details or services.
- News and Media
- In news reports, especially those covering investigations or interviews, the verb 尋ねる might appear. For instance, '警察容疑者事情尋ねた。' (Keisatsu ga yougisha ni jijou o tazuneta. - The police questioned the suspect about the circumstances.). It signifies a more formal or investigative type of questioning.
- Literature and Storytelling
- In novels, manga, and other forms of storytelling, characters will 尋ねる each other for information, clues, or to understand motivations. This is a fundamental part of narrative development, as characters seek to uncover plot points or learn about others.
すみません、このバスどこ行きますか?と尋ねました。
- Educational Settings
- In classrooms, students 尋ねる teachers for explanations, and teachers might ask students questions, which is also a form of 尋ねる. Textbooks and learning materials will feature this verb extensively.
- Confusing with 聞く (kiku)
- A very common mistake for learners is to confuse 尋ねる (tazuneru) with 聞く (kiku). While both can mean 'to ask,' 聞く is more general and often refers to 'to hear,' 'to listen,' or 'to ask a question' in a broader sense, especially when the question is simple or implied. 尋ねる specifically implies an active search for information or a direct inquiry. For example, you would 聞く a story, but 尋ねる for directions. If you just want to ask 'What did you say?', you use 聞く. If you are trying to find out something specific that you don't know, 尋ねる is often more appropriate.
- Incorrect Particle Usage
- The particle (o) is crucial when 尋ねる is used transitively, meaning it has a direct object. Forgetting this particle or using the wrong one (like ni) can lead to incorrect sentences. For example, it should be '駅尋ねる' (eki o tazuneru), not '駅尋ねる' (eki ni tazuneru) when asking about the station itself. However, if you are asking 'to someone,' then that person is marked with ni: '友達駅尋ねた' (Tomodachi ni eki o tazuneta - I asked my friend about the station).
- Overuse in Simple Situations
- While 尋ねる is a useful verb, sometimes a simpler or more specific phrase is better. For instance, if you want to ask 'What time is it?', you would typically say '何時ですか?' (Nanji desu ka?) rather than '時間を尋ねます' (Jikan o tazunemasu), although the latter isn't strictly wrong, it sounds a bit overly formal or indirect for such a common question.
- Incorrect Tense or Form
- Like any verb, 尋ねる needs to be conjugated correctly for tense and politeness. Using the dictionary form (尋ねる) in a polite conversation or the past tense (尋ねました) when the action is ongoing would be errors. Beginners might also struggle with the te-form (尋ねて) when creating continuous or request forms.
- Using it for 'Seeking' vs. 'Asking'
- While 尋ねる can mean 'to seek' (e.g., a lost item), learners might mistakenly use it for general searching or looking. For example, trying to say 'I'm looking for my keys' as '鍵尋ねています' (Kagi o tazunete imasu) might sound a bit odd; 探しています (sagashite imasu - I am searching for) is more natural here. 尋ねる implies actively asking people about the missing item or its whereabouts.
*道聞きました。
- 聞く (kiku)
- Meaning: To hear, to listen, to ask (general questions).
Difference: 聞く is broader. It can mean to passively hear something, to actively listen, or to ask a question that is often simpler or more general. 尋ねる implies a more active and specific search for information. You might 聞く a story or a piece of advice, but you 尋ねる for directions or specific facts.
Example:
質問聞く。 (Shitsumon o kiku.) - To ask a question (general).
電車の音聞く。 (Densha no oto o kiku.) - To hear the sound of the train.
道尋ねる。 (Michi o tazuneru.) - To ask for directions. - 問う (tou)
- Meaning: To ask, to question, to demand.
Difference: 問う is more formal and often implies a more serious or in-depth questioning, sometimes with a sense of challenge or demand. It's less common in everyday casual conversation than 尋ねる. It can be used in legal contexts or when asking for clarification on abstract concepts.
Example:
事実問う。 (Jijitsu o tou.) - To question the facts.
彼はその理由問いただした。 (Kare wa sono riyuu o toidashita.) - He asked for the reason (implies a more formal inquiry). - 伺う (ukagau)
- Meaning: To humbly ask, to visit (humble).
Difference: 伺う is a humble verb used when speaking to someone of higher status or in a very polite situation. It's the humble equivalent of both 'to ask' (尋ねる) and 'to go/visit' (行く/来る). When used for asking, it conveys a great deal of politeness and deference.
Example:
先生ご意見伺います。 (Sensei no go-iken o ukagaimasu.) - I will humbly ask for the teacher's opinion.
明日伺います。 (Ashita ukagaimasu.) - I will visit tomorrow (humble). - 探す (sagasu)
- Meaning: To search for, to look for.
Difference: 探す is about actively looking for something or someone that is lost or not immediately visible. While 尋ねる can sometimes involve seeking (like seeking a person's whereabouts), 探す is the primary verb for a physical search. You might 尋ねる where someone went, and then 探す for them.
Example:
鍵探す。 (Kagi o sagasu.) - To look for keys.
行方尋ねて、それから探した。 (Yukue o tazunete, sorekara sagashita.) - I inquired about the whereabouts, and then I searched.
尋ねる vs 聞く: A subtle but important distinction in Japanese.
How Formal Is It?
حقيقة ممتعة
The kanji 尋 is composed of the radical 'chok' (meaning 'to search' or 'to seek') and 'tsuchi' (meaning 'earth' or 'ground'). This combination might suggest searching the earth for something lost or hidden.
دليل النطق
- Pronouncing 'zu' too strongly, making it sound like 'zoo'. It should be softer.
- Omitting the final 'u' sound in 'ru', making it sound like 'tazuner'.
- Confusing it with similar-sounding words.
مستوى الصعوبة
At the B1 CEFR level, reading passages will likely contain 尋ねる in contexts related to travel, everyday interactions, or simple narratives. Understanding its basic meaning is achievable, but distinguishing it from 聞く might require attention.
Learners at B1 can start using 尋ねる in their own writing, especially for practical purposes like asking for directions or information. Correct usage of particles and verb conjugations is key.
Speaking requires active recall. Learners can practice using 尋ねる in role-plays or real-life situations. Differentiating it from 聞く in spontaneous speech is a common challenge.
Listening comprehension involves recognizing 尋ねる in spoken Japanese. Native speakers use it frequently, so learners will encounter it often in various contexts. Understanding the nuance compared to 聞く is important for accurate comprehension.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Using the te-form for requests (〜てください)
道 教えてください。(Michi o oshiete kudasai. - Please tell me the way.) This is often used in conjunction with asking.
Using 〜てもいいですか to politely ask for permission
すみません、時間 尋ねてもいいですか? (Sumimasen, jikan o tazunete mo ii desu ka? - Excuse me, may I ask the time?)
Embedding questions using question words (何, どこ, いつ, etc.) + か
彼がいつ来るか 尋ねた。(Kare ga itsu kuru ka o tazuneta. - I asked when he would come.)
Using the particle (ni) to indicate the person being asked
友達 道 尋ねた。(Tomodachi ni michi o tazuneta. - I asked my friend for directions.)
Distinguishing between transitive ( o) and intransitive uses
While 尋ねる is primarily transitive, the object of inquiry can sometimes be implied or the focus can be on the act itself.
أمثلة حسب المستوى
すみません、トイレどこですか?
Excuse me, where is the toilet?
Uses a simple question structure without the explicit verb 尋ねる, but implies inquiry.
これ、いくらですか?
How much is this?
A direct question for price, implying an inquiry.
駅教えてください。
Please tell me the station.
A request for information, implying the act of asking.
お元気ですか?
How are you?
A common greeting question, a form of asking.
これは何ですか?
What is this?
A basic question to identify something.
明日晴れますか?
Will it be sunny tomorrow?
Asking for information about the future.
このバスどこ行きますか?
Where does this bus go?
A practical question for travelers.
名前教えてください。
Please tell me your name.
A direct request for personal information.
すみません、この近く郵便局ありますか?
Excuse me, is there a post office near here?
Uses the polite form ありますか to ask about existence, implying inquiry.
この本どこ買いましたか?
Where did you buy this book?
Asking about the origin of an item.
来週会議いつ始まる尋ねてもいいですか?
May I ask when the meeting next week starts?
Uses 尋ねてもいいですか for a polite inquiry about a schedule.
彼の連絡先知っていますか?
Do you know his contact information?
Asking for specific contact details.
このレストラン予約必要ですか?
Is a reservation necessary for this restaurant?
Inquiring about a requirement.
昨日何しましたか?
What did you do yesterday?
Asking about past activities.
この写真誰撮りましたか?
Who took this photograph?
Asking about the creator of something.
失物預かっていますか?
Have you kept lost property?
Asking about lost items at a facility.
このプロジェクト進捗ついて、担当者お尋ねしたいです。
Regarding the progress of this project, I would like to inquire with the person in charge.
Uses お尋ねしたい for a polite and formal inquiry in a business context.
その事件真相ついて、何かご存知ないか尋ねてみた。
I tried to ask if they knew anything about the truth of that incident.
Uses 尋ねてみた to indicate an attempt to inquire about sensitive information.
この地域文化ついて、詳しい方お尋ねしたいです。
I would like to ask someone knowledgeable about the culture of this region.
Seeking expert information using お尋ねしたい.
彼の過去キャリアついて尋ねたですが、あまり話てくれんでた。
I asked about his past career, but he didn't talk much about it.
Asking about past experiences, with a hint of difficulty.
この新しい法律市民影響ついて専門家尋ねる予定す。
We plan to ask an expert about the impact of this new law on citizens.
Planning to inquire with an expert for a detailed explanation.
その問題原因ついて、度尋ねもいしょうか?
Could I ask again about the cause of that problem?
Asking for clarification or repetition of information.
彼退職理由ついて尋ねところ、個人的理由こと答れた。
When I asked about the reason for his retirement, he answered that it was for personal reasons.
Inquiring about personal matters and receiving a general response.
この技術将来展望ついて研究尋ねたいです。
I would like to inquire about the future prospects of this technology through research.
Using 尋ねる in the context of seeking information through research.
その複雑理論解釈ついて、専門方確認尋ねました。
I sought confirmation from an expert regarding the interpretation of that complex theory.
Using 尋ねる for seeking confirmation on a complex theoretical matter.
歴史資料裏けため、関係文献徹底尋ねた。
To support the historical data, I thoroughly searched through related literature.
Using 尋ねる in the context of thorough research and investigation.
彼の芸術創作背景ついて尋ねたころ、深哲学的洞察示れた。
When I inquired about the background of his artistic creation, he revealed deep philosophical insights.
Inquiring about the deeper meanings behind creative work.
社会変化速度ついて専門見解尋ね、分析深た。
I sought expert opinions on the speed of societal change and deepened my analysis.
Seeking expert opinions to enhance analytical depth.
この未事件真相ついて関係証言注意尋ね、全解導出た。
Regarding the truth of this unsolved incident, by carefully inquiring into the testimonies of those involved, I arrived at a complete understanding.
Using 尋ねる in the context of piecing together evidence from testimonies for a complex investigation.
この技術倫理側面ついて多方面専門見解尋ね、総合考察行た。
I sought the expert opinions of various parties on the ethical aspects of this technology and conducted a comprehensive study.
Inquiring from multiple expert perspectives for a comprehensive ethical review.
古文献解読ため、専門学者助言尋ね。
To decipher ancient texts, I sought the advice of specialized scholars.
Seeking expert advice for deciphering complex historical documents.
彼行動動機ついて尋ねた、返曖昧なであった。
When I inquired about the motives for his actions, his reply was ambiguous.
Using 尋ねる and noting an ambiguous response, indicating nuanced social interaction.
その哲学根源ついて、深思索通、先思想家思想徹底尋ね。
Regarding the origins of that philosophy, through deep contemplation, I thoroughly explored the thoughts of previous thinkers.
Using 尋ねる in a highly intellectual and philosophical context, implying profound exploration.
この学未領域開拓ため、先研究成果集し、課題解決向理論綿密尋ね。
To pioneer this new field of study, I gathered the results of previous research and meticulously inquired into the theories to solve the challenges.
Using 尋ねる in the context of scientific pioneering and meticulous theoretical inquiry.
彼芸術表現深意味探ため、過去作品分析通、作者内世界徹底尋ね。
To explore the deep meaning of his artistic expression, I thoroughly delved into the artist's inner world through analysis of his past works.
Using 尋ねる to describe an exhaustive exploration of an artist's inner world through their work.
この史断、細考解導出ため、一次資料根尋ね。
To derive a detailed and considered understanding of this historical fragment, I went to the root of the primary sources.
Using 尋ねる to signify a deep dive into primary sources for historical interpretation.
その会構造変革推進ため、歴史教訓徹底尋ね、未来道模索。
To promote the transformation of that social structure, I thoroughly sought the lessons of history and explored paths for the future.
Using 尋ねる to imply drawing lessons from history for societal reform.
彼言動一貫ない理由探ため、深心理領域踏込、深動機徹底尋ね。
To explore the reason for the inconsistency in his words and actions, I delved into the deep realm of psychology and thoroughly investigated his underlying motives.
Using 尋ねる in a psychological context to explore deep motivations.
この学未扉開ため、過去偉業徹底尋ね、新概念構築向。
To open the door to this new field of study, I thoroughly explored the achievements of great figures of the past and aimed to construct new concepts.
Using 尋ねる to describe building upon the achievements of past greats for new discoveries.
文化本質理解ため、民俗伝承深尋ね、独特価値発掘。
To understand the essence of that culture, I delved deeply into its folklore and traditions, unearthing its unique values.
Using 尋ねる to describe uncovering the essence of a culture through its folklore and traditions.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
— Excuse me, may I ask for directions?
When you are lost and need to ask a stranger for help.
— May I ask your name?
In a situation where you need to know someone's name politely.
— I asked, 'What does this mean?'
When encountering an unknown word or phrase.
— I am inquiring about the business hours.
When trying to find out when a shop or establishment is open.
— I asked about his situation.
When inquiring about someone's well-being or circumstances.
— I asked, 'Are there any good restaurants around here?'
When looking for recommendations.
— To ask if a reservation is necessary.
Before visiting a popular restaurant or venue.
— To ask about his whereabouts.
When trying to find someone who is not present.
— I would like to ask for the person in charge of this matter.
In a formal setting when you need to speak to a specific individual.
— I asked where that information could be obtained.
When seeking the source of information.
يُخلط عادةً مع
As mentioned, 聞く is more general and can mean 'to hear' or 'to ask.' 尋ねる specifically implies an active search for information.
問う is more formal and often carries a sense of deeper questioning or challenge, unlike the everyday inquiries made with 尋ねる.
探す is about physically searching, while 尋ねる is about asking people to find information.
تعبيرات اصطلاحية
— Literally 'to ask about the cat's forehead.' This is an idiom meaning to ask about something insignificant or irrelevant, or to ask for something that is impossible to obtain.
そんな些細こと尋ねても意味ないよ。
Informal— To ask about something one is not aware of; to inquire about something that is beyond one's knowledge or comprehension.
彼過去こと尋ねただが、は何もらなかった。
Neutral— To ask the sky a question; to ask something impossible or pointless. Similar to 'asking the wind.'
返ないで、空問尋ねようなだ。
Literary/Figurative— To ask about other people's opinions or feelings; to try to gauge what others think.
、。
Informal— To search for something that is not there or is impossible to find. It implies a futile search or inquiry.
。
Figurative— To ask for something that is impossible or very difficult to obtain, often implying a hopeless situation.
。
Figurative— To ask for the impossible or to seek something that cannot be found.
。
Figurative— To inquire about something that is not your business, or to meddle in others' affairs.
。
Informal/Slightly negative— To ask about something that is already common knowledge or obvious.
。
Informal— To ask for clarification on something that is obscure or difficult to understand.
。
Neutralسهل الخلط
Both verbs can be used to ask questions.
聞く is broader: it means to hear, to listen, or to ask simple questions. 尋ねる is more specific: it means to actively seek information by asking. You might 聞く a story, but you 尋ねる for directions.
「何?」と聞く (nani? to kiku - to ask 'What?') vs. 「駅はどこ?」と尋ねる (eki wa doko? to tazuneru - to ask 'Where is the station?').
Both are used for asking.
伺う is a humble verb, used to show extreme politeness and deference when asking someone of higher status or in a very formal setting. 尋ねる is more general and can be used in various politeness levels.
先生に質問を尋ねます (sensei ni shitsumon o tazunemasu - I will ask the teacher a question - polite) vs. 先生にご質問を伺います (sensei ni go-shitsumon o ukagaimasu - I will humbly ask the teacher a question - very polite).
Both can involve 'seeking' something.
探す means 'to search for' or 'to look for' something physically. 尋ねる means 'to ask' people to find information or the location of something. You might 尋ねる where something is, and then 探す for it.
財布 探す (saifu o sagasu - to search for a wallet) vs. ? (saifu wa doko desu ka? - Where is the wallet? - asking).
Both mean to ask.
問う is more formal and implies a deeper or more serious questioning, often used in legal, philosophical, or academic contexts. 尋ねる is used for everyday inquiries.
事実 問う (jijitsu o tou - to question the facts - formal) vs. 道 尋ねる (michi o tazuneru - to ask for directions - everyday).
Both mean to inquire.
問い合わせる is often used for more formal inquiries, especially with companies, organizations, or about specific services or products. It's similar to 尋ねる but carries a slightly more official tone.
会社 問い合わせる (kaisha ni toiawaseru - to inquire with the company) vs. 営業時間 尋ねる (eigyō jikan o tazuneru - to ask about business hours - can be used in both contexts but 問い合わせる is more formal).
أنماط الجُمل
[Noun] 尋ねる。
駅 尋ねる。
すみません、[Noun] 尋ねてもいいですか?
すみません、トイレ 尋ねてもいいですか?
[Question Clause] 尋ねました。
彼がいつ来るか 尋ねました。
[Person] [Noun] 尋ねています。
友達 道 尋ねています。
[Noun] 尋ねたいです。
この商品の値段 尋ねたいです。
[Formal Noun] お尋ねします。
担当者 お尋ねします。
[Humble Noun] 伺います。
先生 ご意見 伺います。
[Topic] 尋ねる。
事件 真相 尋ねる。
عائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
مرتبط
كيفية الاستخدام
High
-
Using 聞く instead of 尋ねる for specific inquiries.
→
Using 尋ねる for specific inquiries.
Learners often use the general verb 聞く (kiku) for all types of questions. However, 尋ねる (tazuneru) is specifically for actively seeking detailed information or inquiring about something. For instance, asking for directions requires 尋ねる, not just 聞く.
-
Forgetting the particle (o) when 尋ねる has a direct object.
→
Using the particle (o) correctly.
When 尋ねる takes a direct object (what you are asking about), the particle (o) must be used. Forgetting this is a common grammatical error. For example, it should be '道 尋ねる' (michi o tazuneru), not '道 尋ねる'.
-
Using the plain form in formal situations.
→
Using polite forms like 尋ねます or 伺う in formal settings.
Using the plain dictionary form (尋ねる) with superiors, strangers, or in formal business settings is impolite. Always switch to polite forms like 尋ねます (tazunemasu) or the humble 伺います (ukagaimasu) when appropriate.
-
Confusing 尋ねる with 探す (sagasu).
→
Using 尋ねる for asking and 探す for searching.
While both relate to 'seeking,' 尋ねる is about asking people for information, whereas 探す is about physically looking for something. You might 尋ねる where something is, then 探す for it.
-
Using 尋ねる for simple greetings or common questions.
→
Using appropriate phrases for common questions.
For very common questions like 'How are you?' (お元気ですか?) or 'What time is it?' (何時ですか?), using 尋ねる can sound overly formal or indirect. It's better to use the established phrases for such situations.
نصائح
Distinguish from 聞く
Remember that 聞く (kiku) is for general questions, hearing, or listening, while 尋ねる (tazuneru) is for actively seeking specific information. When in doubt, consider if you are 'inquiring' (尋ねる) or just 'asking' in a broader sense (聞く).
Mind Your Politeness Level
Always adjust the politeness of your verb conjugation based on who you are speaking to. Use 尋ねます (tazunemasu) or 尋ねています (tazunete imasu) for polite situations, and consider 伺う (ukagau) for very formal or humble interactions.
Practice in Real Situations
The best way to master 尋ねる is to use it! Practice asking for directions, prices, or simple information whenever you have the opportunity. This will build your confidence and fluency.
Particle Power
Pay close attention to the particles used with 尋ねる. The object of your inquiry is usually marked with (o), and the person you are asking is marked with (ni).
Visual Associations
Create vivid mental images for 尋ねる. Imagine yourself lost on a map, pointing and asking for help, or picture a detective actively seeking clues. Associating the verb with these actions will aid recall.
Learn Related Phrases
Don't just learn the verb in isolation. Learn common phrases like '道 尋ねる' (michi o tazuneru) or '営業時間 尋ねる' (eigyō jikan o tazuneru) as they provide immediate practical application.
Focus on the 'ZU'
Practice the pronunciation of 'zu' in 尋ねる. It's a softer sound than the English 'zoo.' Aim for a clear but not overly emphasized 'zu' sound.
Cultural Nuances of Asking
Understand that in Japan, asking for help is generally seen positively. However, always be mindful of politeness and avoid overly personal questions unless the context is appropriate.
Role-Playing Scenarios
Engage in role-playing exercises where you have to ask for information in different scenarios – a restaurant, a train station, a shop. This will help you internalize the usage of 尋ねる.
Compare with Synonyms
Actively compare 尋ねる with its synonyms like 聞く, 伺う, and 問い合わせる. Understanding their subtle differences will refine your vocabulary and make your Japanese more nuanced.
احفظها
وسيلة تذكّر
Imagine you're lost in a busy Japanese market. You need to **TA**ke your **ZU**mbo (a made-up word for 'courage') and **NE**ver be shy to **RU**n and ask people for directions. So, TA-ZU-NE-RU! You're asking for directions.
ربط بصري
Picture yourself holding a map and pointing to a place, with a question mark above your head, actively asking a local for help. The image of seeking information is central.
Word Web
تحدٍّ
Try to ask three different people for simple information today (even if it's just asking a friend for a pen) and consciously use the verb 尋ねる in your thoughts or when recounting the event later.
أصل الكلمة
The verb 尋ねる originates from Old Japanese. It is believed to have evolved from a combination of roots related to 'seeking' or 'looking for.' The kanji 尋 itself means 'to seek,' 'to inquire,' or 'to search.'
المعنى الأصلي: The original meaning likely encompassed a broader sense of 'seeking' or 'looking for,' which later specialized into the act of asking for information.
Japonic languagesالسياق الثقافي
When asking personal questions, even with 尋ねる, be mindful of cultural norms. Questions about marital status, age, or salary can be considered sensitive in Japan, and it's best to avoid them unless the context is very informal and the relationship is close.
In English-speaking cultures, 'to ask' is a very common and versatile verb. While we have 'inquire,' 'question,' and 'seek,' 'ask' covers most situations. The Japanese distinction between 聞く (kiku) and 尋ねる (tazuneru) is more nuanced than the English 'ask' vs. 'inquire.'
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
Asking for directions.
- すみません、駅どこですか?
- このバスどこ行きますか?
- 地図見てもらえますか?
Shopping and inquiring about products.
- これ値段いくらですか?
- ?
- ?
Making inquiries at an office or information desk.
- ?
- 。
- ?
Asking about people's well-being or situation.
- お元気すか?
- ?
- ?
Seeking general information.
- ?
- 。
- ?
بدايات محادثة
"Hi, excuse me, could you tell me how to get to the nearest train station?"
"I was wondering if you could tell me what time the museum closes today."
"Could you possibly tell me where I can find a good place to eat around here?"
"I'm trying to find a specific book. Do you know if this bookstore carries it?"
"Excuse me, I'm looking for someone. Have you seen a person wearing a blue jacket?"
مواضيع للكتابة اليومية
Describe a time you were lost and had to ask for directions. What did you say, and how did you feel?
Think about a situation where you needed to ask for specific information. What was it, and how did you go about it?
Write about a time you asked someone a personal question. Was it appropriate, and what was the outcome?
Imagine you are a tourist in Japan. What are three questions you would need to ask to get around comfortably?
Reflect on the difference between 'asking' (尋ねる) and 'hearing' (聞く). When would you use one over the other?
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةThe main difference lies in specificity and context. 聞く is a broader verb meaning 'to hear,' 'to listen,' or to ask general questions. For example, you might 聞く a story or just ask 'What time is it?'. 尋ねる, on the other hand, implies an active search for specific information. It's used when you need to find out something particular, like asking for directions (道 尋ねる) or inquiring about someone's whereabouts (行方 尋ねる). Think of 聞く as a general query or passive reception of sound, and 尋ねる as a targeted investigation.
You use 尋ねる when you are actively seeking specific information that you do not already know. While in English 'ask' is very versatile, in Japanese, 尋ねる emphasizes the act of inquiry and the pursuit of knowledge. For very simple or common questions, like 'How are you?', you might just use the phrase itself (お元気ですか?). But for anything requiring specific details, like locations, prices, or circumstances, 尋ねる is the appropriate verb.
Yes, 尋ねる can be used in both formal and informal situations, but the politeness level of the sentence changes. In informal settings, you might use the plain form 尋ねる. In polite conversations, you would use 尋ねます (tazunemasu) or 尋ねています (tazunete imasu). For very formal or humble situations, you would use 伺う (ukagau) instead.
Yes, 尋ねる can be used in the context of searching for lost items, but it often implies asking people about the item or its whereabouts. For example, '落とし物 尋ねる' (otoshimono o tazuneru) means to inquire about lost property. If you are physically looking for something yourself, you would more commonly use 探す (sagasu - to search for).
The past tense of 尋ねる is 尋ねました (tazunemashita) in the polite form, and 尋ねた (tazuneta) in the plain form. This is used when you have already asked a question or made an inquiry.
You can use the pattern 'すみません、[Object of inquiry] 尋ねてもいいですか?' (Sumimasen, [object] o tazunete mo ii desu ka?). For example, 'すみません、時間 尋ねてもいいですか?' (Sumimasen, jikan o tazunete mo ii desu ka? - Excuse me, may I ask the time?).
Both mean to inquire. 尋ねる is a more general verb for asking questions and seeking information, often in everyday contexts. 問い合わせる tends to be used for more formal inquiries, especially when contacting organizations, businesses, or asking about specific services or products. It carries a slightly more official connotation.
Yes, you can use 尋ねる to ask about someone's opinion, especially if you are seeking specific viewpoints. For example, '彼の意見 尋ねました' (Kare no iken o tazunemashita - I asked for his opinion). For a more humble approach, you might use 伺う (ukagau).
While 尋ねる itself doesn't mean 'to interrogate,' the verb 聞きただす (kikidashu) means to question persistently or to interrogate. It carries a more forceful connotation than 尋ねる.
You could say 'どうしましたか?' (Doushimashita ka? - What happened?/What's wrong?) which is a common way to ask. If you want to be more direct about asking 'what the problem is', you might say '問題 尋ねる' (mondai o tazuneru), but 'どうしましたか?' is more natural for general concern.
اختبر نفسك 1 أسئلة
/ 1 correct
Perfect score!
Summary
尋ねる is the fundamental verb for asking questions and seeking information from others in Japanese, essential for navigation and general communication.
- 尋ねる means to ask or inquire.
- It's used when seeking information from someone.
- Common in everyday conversations and seeking directions.
Distinguish from 聞く
Remember that 聞く (kiku) is for general questions, hearing, or listening, while 尋ねる (tazuneru) is for actively seeking specific information. When in doubt, consider if you are 'inquiring' (尋ねる) or just 'asking' in a broader sense (聞く).
Mind Your Politeness Level
Always adjust the politeness of your verb conjugation based on who you are speaking to. Use 尋ねます (tazunemasu) or 尋ねています (tazunete imasu) for polite situations, and consider 伺う (ukagau) for very formal or humble interactions.
Practice in Real Situations
The best way to master 尋ねる is to use it! Practice asking for directions, prices, or simple information whenever you have the opportunity. This will build your confidence and fluency.
Particle Power
Pay close attention to the particles used with 尋ねる. The object of your inquiry is usually marked with (o), and the person you are asking is marked with (ni).
مثال
道がわからなかったので、警察官に道を尋ねた。
محتوى ذو صلة
هذه الكلمة بلغات أخرى
مزيد من كلمات communication
について
A2أداة يابانية تعني 'عن' أو 'بخصوص'.
宛先
B1العنوان أو اسم المستلم الذي يتم إرسال البريد أو البريد الإلكتروني إليه.
番地
A2رقم المنزل أو قطعة الأرض في العنوان الياباني. 'يرجى كتابة رقم المنزل (banchi) بوضوح.'
賛同
B1الموافقة أو الدعم أو الاتفاق مع فكرة. غالباً ما يتضمن دعماً نشطاً. يسعى السياسيون للحصول على موافقة (賛同) لسياساتهم. يمكن للشركات منح موافقتها (賛同) على استراتيجيات جديدة.
~も
A2الجسيم 'mo' يعني 'أيضاً'. يحل محل الجسيمات 'wa' و 'ga' و 'o'.
〜そして
A1كلمة تستخدم لربط جملتين أو فكرتين، وتعني 'و' أو 'ثم'.
〜や
A2حرف يستخدم لسرد الأمثلة (أ، ب، وما إلى ذلك). وهو يشير إلى أن القائمة ليست شاملة.
たり
A2أداة تستخدم لسرد أمثلة على أفعال أو حالات، بمعنى 'القيام بأشياء مثل س و ص'.
お知らせ
B1إشعار أو إعلان. يُستخدم لنقل معلومات رسمية للجمهور.
答え
A2شيء يقال أو يكتب أو يفعل كرد فعل على سؤال أو بيان.