No que tange à investigação
Regarding the investigação
حرفيًا: In what touches to the investigation
في 15 ثانية
- Formal bridge used to introduce a specific topic.
- Common in legal, journalistic, and academic contexts.
- Requires 'crase' (à) before feminine nouns like investigação.
- Signals authority, precision, and a professional tone.
المعنى
طريقة رسمية للانتقال إلى موضوع التحقيق بسلطة. إنها تشير إلى الدقة والتركيز المهني.
أمثلة رئيسية
3 من 11News report on television
No que tange à investigação, o juiz solicitou mais prazo.
Regarding the investigation, the judge requested more time.
Corporate meeting about a security breach
No que tange à investigação interna, os logs estão sendo analisados.
Regarding the internal investigation, the logs are being analyzed.
Formal email to a supervisor
No que tange à investigação do mercado, os dados são promissores.
Regarding the market investigation, the data is promising.
خلفية ثقافية
In Brazilian legal culture, using 'No que tange' is almost a requirement for lawyers to sound competent. It is part of a broader linguistic style called 'Juridiquês'. In Portugal, the phrase is common in the 'Diário da República' (the official gazette). It reflects the country's long history of administrative bureaucracy. In these Lusophone African nations, formal Portuguese is often used in state media and official speeches, maintaining the high-level structures of the colonial administrative legacy. Across all Portuguese-speaking countries, this phrase is a staple of academic 'theses' and 'dissertations' to introduce specific variables of a study.
Master the Crase
Always check if the word after 'tange' is feminine. If it is, you need 'à'. If it's masculine, use 'ao'.
Don't Overuse
Using this phrase more than once in a short email makes you sound like a parody of a bureaucrat.
في 15 ثانية
- Formal bridge used to introduce a specific topic.
- Common in legal, journalistic, and academic contexts.
- Requires 'crase' (à) before feminine nouns like investigação.
- Signals authority, precision, and a professional tone.
What It Means
Ever watched a Brazilian news report and wondered why they use such fancy words for a simple 'about'? No que tange à investigação is one of those 'power phrases' that instantly elevates your speech. It basically means 'regarding' or 'with respect to' the investigation. The verb tanger literally means 'to touch' or 'to relate to.' When you use this, you aren't just talking; you're pinpointing a specific subject with surgical precision. It creates a boundary between the general noise and the specific legal or formal inquiry you're discussing. It feels serious, weighty, and very professional. It's the kind of phrase that makes people stop scrolling on LinkedIn and actually read your post.
How To Use It
You’ll mostly find this at the beginning of a sentence or a new paragraph. It acts as a formal introduction to a specific topic. You can’t really use it in the middle of a casual chat about your weekend. Instead, use it when you're summarizing a report or replying to a formal email. The most important thing to remember is the à with the 'crase' (the backtick-style accent). Since tanger requires the preposition a and investigação is a feminine noun, they merge. If you're texting a colleague about a project audit, this phrase sets a tone of 'let's get down to business.' It’s like wearing a virtual suit and tie. Use it to show you’ve done your homework and understand the gravity of the situation.
Formality & Register
This phrase lives in the 'Formal' to 'Very Formal' neighborhood. You won't hear a teenager say this while playing Roblox unless they're roleplaying as a detective. It’s the bread and butter of lawyers, journalists, and corporate executives. In a Zoom meeting with the CEO, it sounds perfect. In a WhatsApp group with your cousins, it might sound like you’ve accidentally swallowed a dictionary. However, in the world of Brazilian bureaucracy or academic writing, it’s a standard tool. It’s not 'stiff' so much as it is 'respectful' and 'precise.' If you’re writing a cover letter or a formal complaint, this is your best friend. It shows you have a high command of the language and aren't just relying on Google Translate.
Real-Life Examples
Imagine a news anchor on Globo News reporting on a political scandal. They might say, No que tange à investigação, novos documentos foram encontrados. This signals a shift from the rumors to the actual evidence. Or, think about a corporate memo regarding a data breach. The IT director might write, No que tange à investigação interna, estamos revisando todos os logs de acesso. It's much more professional than saying 'about the investigation.' Even in a Netflix crime drama set in São Paulo, you’ll hear the Chief of Police use this to sound more imposing during a press conference. It’s about creating an aura of competence and control over the information being presented.
When To Use It
Use it when the stakes are high. It's perfect for a job interview when you're asked about a past project that had some issues. 'Regarding the investigation into the system failure, I led the recovery team.' It’s also great for academic papers or when you’re writing a thesis. If you’re a content creator doing a 'True Crime' video in Portuguese, this phrase will make your script sound much more authentic. Use it whenever you need to clearly separate one topic from another in a complex discussion. It’s a great 'signposting' tool that helps your listener follow your logic without getting lost in the details.
When NOT To Use It
Do not use this at a churrasco (barbecue). If your friend asks why you’re late and you say, No que tange à investigação da minha demora..., they will probably laugh at you. It’s too heavy for casual settings. Avoid it in short, punchy texts like 'On my way' or 'See you later.' Also, don't use it if the 'investigation' you're talking about is just you looking for your lost keys. That’s a bit too much drama for a Monday morning! Keep it for situations where there is a formal process, a legal inquiry, or a serious professional review. Overusing it in the wrong context makes you sound like you’re trying too hard to be smart.
Common Mistakes
The absolute biggest mistake is forgetting the 'crase' on the à. Writing No que tange a investigação without the accent is a classic learner (and even native) error. Another mistake is using the wrong preposition. ✗ No que tange sobre a investigação is a big no-no because the verb tanger doesn't play well with sobre. Also, don't confuse it with No que toca a. While similar, No que tange is slightly more formal. Finally, don't use it to talk about people directly. ✗ No que tange ao João sounds like João is a crime scene. Instead, use it for topics, processes, or events. Keep your grammar sharp, and you’ll sound like a pro.
Common Variations
If you want to scale the formality down just a tiny bit, you could use Quanto à investigação. It’s still formal but feels a bit more modern and less 'lawyer-ish.' Another option is Em relação à investigação. This is very common in professional emails and is a bit easier to remember. If you’re feeling extra fancy in a legal document, you might see No tocante à investigação. It means exactly the same thing but adds another layer of sophistication. In very casual speech, people just say Sobre a investigação, which is the plain-vanilla version. Knowing these variations helps you adjust your 'volume' depending on who you're talking to.
Real Conversations
Reporter
No que tange à investigação da Polícia Federal, há novos suspeitos?Delegado
Sim, estamos analisando as mensagens de WhatsApp dos envolvidos.Manager
Como estamos em relação ao erro no servidor?Developer
No que tange à investigação do código, encontramos um bug no banco de dados.Student
Professor, o que vai cair na prova sobre esse caso?Professor
No que tange à investigação histórica, foquem nos motivos econômicos do conflito.Quick FAQ
Is this phrase common in Portugal? Yes, it is widely used in both European and Brazilian Portuguese, especially in legal and administrative contexts. Does it always have to be about a crime? Not at all! It can refer to a scientific investigation, a market research study, or a corporate audit. Can I use it in a tweet? Only if you’re being ironic or discussing a very serious news story. Otherwise, it might be too long for a casual post. Is there a shorter version? Not really for this specific phrase, but Quanto à... is a shorter alternative that serves the same purpose in formal writing.
ملاحظات الاستخدام
This phrase is strictly formal and should be reserved for legal, academic, or professional contexts. Its most common pitfall is the omission of the 'crase' (à), which is required because the verb 'tanger' is transitive indirect and 'investigação' is a feminine noun.
Master the Crase
Always check if the word after 'tange' is feminine. If it is, you need 'à'. If it's masculine, use 'ao'.
Don't Overuse
Using this phrase more than once in a short email makes you sound like a parody of a bureaucrat.
The 'Judge' Effect
Using this phrase in a job interview can make you seem very serious and prepared, but use it sparingly.
أمثلة
11No que tange à investigação, o juiz solicitou mais prazo.
Regarding the investigation, the judge requested more time.
A classic way to introduce a new update in a legal case.
No que tange à investigação interna, os logs estão sendo analisados.
Regarding the internal investigation, the logs are being analyzed.
Uses the phrase to focus on the technical review process.
No que tange à investigação do mercado, os dados são promissores.
Regarding the market investigation, the data is promising.
Here, 'investigação' refers to research or study rather than a crime.
No que tange à investigação, não podemos revelar nomes ainda.
Regarding the investigation, we cannot reveal names yet.
Used to maintain professional distance and confidentiality.
No que tange à investigação científica, os resultados foram inconclusivos.
Regarding the scientific investigation, the results were inconclusive.
Very standard in scientific or academic writing style.
No que tange à investigação de falhas, aprendemos muito este mês.
Regarding the investigation of failures, we learned a lot this month.
Elevates a social media post to sound more like thought leadership.
No que tange à investigação do seu caso, enviarei o relatório amanhã.
Regarding the investigation of your case, I will send the report tomorrow.
Maintains professional decorum even on a casual messaging app.
✗ No que tange a investigação, tudo está calmo. → ✓ No que tange à investigação, tudo está calmo.
Regarding the investigation, everything is calm.
Learners often forget the mandatory 'crase' (accent) on the 'à'.
✗ No que tange sobre a investigação, temos novidades. → ✓ No que tange à investigação, temos novidades.
Regarding the investigation, we have news.
The verb 'tanger' takes the preposition 'a', not 'sobre'.
No que tange à investigação do sumiço do meu iogurte, todos são suspeitos!
Regarding the investigation into the disappearance of my yogurt, everyone is a suspect!
Using a very formal phrase for a silly situation creates irony.
No que tange à investigação da verdade, minha família não desistirá.
Regarding the investigation of the truth, my family will not give up.
The formality adds weight and solemnity to the emotional statement.
اختبر نفسك
Fill in the blank with the correct form of the phrase, including the crase.
________ investigação, o delegado não quis comentar.
The phrase requires 'à' because 'investigação' is feminine and 'tange' requires the preposition 'a'.
Which of the following sentences is the most appropriate for a formal legal report?
Select the formal option:
This sentence uses the correct formal register and appropriate legal terminology ('autos', 'segredo de justiça').
Match the phrase to the most likely speaker.
Who would most likely say: 'No que tange à investigação, os dados são sigilosos'?
The high formality and specific topic (investigation/secrecy) fit a government official.
🎉 النتيجة: /3
وسائل تعلم بصرية
بنك التمارين
3 تمارين________ investigação, o delegado não quis comentar.
The phrase requires 'à' because 'investigação' is feminine and 'tange' requires the preposition 'a'.
Select the formal option:
This sentence uses the correct formal register and appropriate legal terminology ('autos', 'segredo de justiça').
Who would most likely say: 'No que tange à investigação, os dados são sigilosos'?
The high formality and specific topic (investigation/secrecy) fit a government official.
🎉 النتيجة: /3
دروس فيديو
ابحث عن دروس فيديو على يوتيوب لهذه العبارة.
الأسئلة الشائعة
5 أسئلةAlmost never. It's reserved for formal writing, news, and professional speeches.
Yes, but it sounds very cold. 'No que tange ao réu' (Regarding the defendant) is common in law.
'Sobre' is 'about' (neutral). 'No que tange' is 'with respect to the scope of' (very formal).
It's a 'crase', indicating the merger of the preposition 'a' and the article 'a'.
It depends on the next word. If it's feminine and definite (like 'a investigação'), use 'à'.
عبارات ذات صلة
No que diz respeito a
synonymRegarding / With respect to
No que concerne a
synonymConcerning
Quanto a
similarAs for
Relativamente a
similarRelatively to