empanado
تعبيرات اصطلاحية
"passar a mão na cabeça"
To coddle, to spoil (literally: to pass the hand over the head)
Ela sempre passa a mão na cabeça do filho, por isso ele é tão mimado. (She always coddles her son, that's why he is so spoiled.)
neutral"estar com a faca e o queijo na mão"
To be in a position of power, to have all the advantages (literally: to be with the knife and cheese in hand)
Com essa promoção, ele está com a faca e o queijo na mão para negociar o salário. (With this promotion, he is in a position of power to negotiate the salary.)
neutral"chutar o balde"
To give up, to throw in the towel, to lose one's temper (literally: to kick the bucket)
Depois de tanta pressão, ele chutou o balde e pediu demissão. (After so much pressure, he gave up and resigned.)
informal"ir com a cara de alguém"
To like someone, to get along with someone (literally: to go with someone's face)
Eu fui com a cara da nova colega de trabalho, ela é muito simpática. (I liked the new coworker, she is very friendly.)
informal"ficar de olho"
To keep an eye on, to watch carefully (literally: to stay of eye)
Fique de olho nas crianças enquanto eu faço o jantar. (Keep an eye on the children while I make dinner.)
neutral"pão-duro"
Stingy, cheapskate (literally: hard bread)
Ele é tão pão-duro que nunca compra nada para ninguém. (He is so stingy that he never buys anything for anyone.)
informal"quebrar um galho"
To help someone out, to do a favor (literally: to break a branch)
Você pode quebrar um galho para mim e me emprestar seu carro? (Can you help me out and lend me your car?)
informal"estar com a corda toda"
To be full of energy, to be in high spirits (literally: to be with the whole rope)
Ele está com a corda toda depois das férias, cheio de planos. (He is full of energy after the vacation, full of plans.)
informal"em cima da hora"
At the last minute, just in time (literally: on top of the hour)
Chegamos no aeroporto em cima da hora e quase perdemos o voo. (We arrived at the airport at the last minute and almost missed the flight.)
neutral"dar com a língua nos dentes"
To spill the beans, to reveal a secret (literally: to hit with the tongue on the teeth)
Ele não conseguiu guardar o segredo e deu com a língua nos dentes. (He couldn't keep the secret and spilled the beans.)
informalاختبر نفسك 18 أسئلة
Eu adoro frango ___. É tão crocante!
The sentence talks about crispy chicken, which points to 'empanado' (breaded) as the correct choice.
Para fazer milanesa, você precisa de carne ___.
Milanesa is a dish made from breaded meat, so 'empanada' (breaded) fits here.
Os camarões estavam ___ e deliciosos.
The context implies a preparation method that makes the shrimp delicious, and 'empanados' (breaded) is a common way to prepare them.
Minha mãe faz bife ___ com purê de batatas.
The phrase 'bife empanado' (breaded steak) is a common dish.
Você prefere peixe ___ ou grelhado?
This question asks for a contrast with 'grelhado' (grilled), and 'empanado' (breaded) is a common alternative preparation for fish.
Ela pediu anéis de cebola ___ no restaurante.
Onion rings are typically 'empanados' (breaded) before frying.
What does the speaker like for lunch?
How was the breaded fish?
What two options are being compared?
Read this aloud:
Eu quero um camarão empanado, por favor.
Focus: empanado
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Minha mãe faz a melhor carne empanada.
Focus: melhor, empanada
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Precisamos comprar farinha para empanar os vegetais.
Focus: farinha, empanar
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Qual das opções melhor descreve um "frango empanado"?
A palavra 'empanado' refere-se a algo que foi revestido com farinha de rosca antes de cozinhar, geralmente para fritar e deixá-lo crocante.
Se um menu descreve "camarão empanado", o que você esperaria receber?
Empanado significa que o item, neste caso o camarão, está coberto por uma camada de farinha de rosca.
Você está seguindo uma receita para "bifes empanados". Qual é um passo crucial que você não pode pular?
O termo 'empanado' diretamente implica a ação de revestir algo com farinha de rosca.
Um alimento 'empanado' é sempre frito.
Embora a fritura seja comum para alimentos empanados, eles também podem ser assados para um resultado crocante e menos gorduroso.
Se algo está 'empanado', significa que não tem nenhuma cobertura.
Pelo contrário, 'empanado' significa que o alimento tem uma cobertura, geralmente de farinha de rosca.
Para fazer algo 'empanado', você precisa usar farinha de rosca.
A farinha de rosca (pão ralado) é o ingrediente principal para empanar alimentos.
/ 18 correct
Perfect score!
مثال
O frango empanado estava crocante e saboroso.
محتوى ذو صلة
هذه الكلمة بلغات أخرى
مزيد من كلمات food
a conta
A1The bill or check (in a restaurant).
a gosto
A2To taste, according to one's preference for flavor.
à la carte
A2À la carte, ordering individual dishes from a menu.
à mão
A2By hand (e.g., prepare by hand), done manually.
à mesa
A2At the table, referring to dining.
à parte
A2Aside; separately, served separately.
à pressa
A2In a hurry, with great haste.
à saúde
A2A toast, meaning 'to health' or 'cheers'.
a vapor
A2Steamed; cooked by steam.
à vontade
A2At ease/As much as you want; freely, comfortably.