propina
propina في 30 ثانية
- Brazil: Bribe or kickback (illegal).
- Portugal: University tuition fees (legal).
- Feminine noun: a propina / as propinas.
- Do not use for restaurant tips (use 'gorjeta').
The word propina is one of the most fascinating and potentially treacherous words in the Portuguese language, depending entirely on which side of the Atlantic Ocean you are standing. In Brazil, where the word is most commonly associated with criminal activity in contemporary news, a propina refers specifically to a bribe or a kickback. It is the illicit payment made to a public official, a politician, or an influential person in exchange for an illegal favor, a contract, or the bypassing of bureaucratic hurdles. When you hear this word in a Brazilian news report, it is almost always linked to corruption scandals, police investigations, or judicial proceedings. It carries a heavy social stigma and represents the systemic issues of graft that have plagued various levels of government and private enterprise. Historically, the word derived from the Latin 'propinare', which meant to offer a drink or a toast. In many Romance languages, this evolved into the concept of a 'tip' or a 'gratuity'—a small extra payment for good service. However, in the Brazilian context, this 'gratuity' mutated into something far more sinister: the mandatory extra payment required to get anything done through corrupt channels.
- Legal Context
- In Brazilian law, the act of giving or receiving a propina is classified under crimes like 'corrupção passiva' (passive corruption) or 'corrupção ativa' (active corruption).
Conversely, if you travel to Portugal, the word propina shifts its identity entirely. In the European Portuguese context, a propina is simply a tuition fee or an administrative charge paid to an educational institution, usually a university. For a Portuguese student, paying their 'propinas' is a standard, legal, and necessary part of their academic life. This creates a massive linguistic rift: a Brazilian student in Lisbon might be horrified to hear their professor talk about 'paying propinas', while a Portuguese businessman in São Paulo might accidentally confess to a crime if he uses the word to describe his legitimate business fees. Understanding this duality is crucial for any learner. In the English-speaking world, we might compare this to the word 'solicit', which can mean to ask for business or to engage in illegal activity depending on the context, though the 'propina' divide is much more strictly geographical between Brazil and Portugal.
O empresário foi condenado por pagar propina a agentes públicos para vencer a licitação.
Beyond the simple definition, the word functions as a noun that often acts as the object of verbs like 'pagar' (to pay), 'receber' (to receive), 'exigir' (to demand), or 'aceitar' (to accept). In Brazilian political discourse, the word is frequently associated with specific amounts, bank accounts in tax havens, and 'caixa dois' (slush funds). It is a word that appears in the headlines of major newspapers like Folha de S.Paulo or O Globo almost daily. It is rarely used in a casual, positive sense in Brazil; even if someone uses it jokingly to refer to a small tip, the underlying implication of corruption is always present. In a professional environment in Brazil, you should never use this word to refer to legitimate payments, commissions, or tips. For a tip at a restaurant, the correct word is 'gorjeta'. For a commission, use 'comissão'. Reserving 'propina' strictly for the context of illegal bribes will save you from significant misunderstandings.
- Etymological Path
- Latin 'propinare' (to toast) -> Spanish 'propina' (tip) -> Portuguese (BR) 'propina' (bribe) / Portuguese (PT) 'propina' (fee).
Culturally, the word is deeply embedded in the 'Jeitinho Brasileiro'—the Brazilian way of finding a way around rules. While 'jeitinho' can be positive (creativity), 'propina' represents the dark side of this cultural trait, where money is used to circumvent the law. In literature and film, especially in the 'cinema retomada' and modern police procedurals like 'Tropa de Elite', the word 'propina' is used to illustrate the moral decay of characters. It is a word that evokes anger, cynicism, and a desire for reform among the Brazilian public. When using it, be aware that it carries a significant emotional and political charge. It is not just a vocabulary item; it is a window into the socio-political struggles of the Lusophone world, highlighting how a single word can evolve to represent either the path to education (Portugal) or the path to prison (Brazil).
A investigação revelou um esquema de propina que movimentou milhões de reais.
Using the word propina correctly requires a firm grasp of its grammatical role as a feminine noun and its specific collocations. In Brazil, it almost always appears in the context of an illegal transaction. The most common structure is [Subject] + [Verb of Transaction] + [Propina]. For example, 'O político aceitou a propina' (The politician accepted the bribe). Because it is a countable noun, you can refer to 'uma propina' (a bribe) or 'propinas' (bribes). It is often followed by the preposition 'para' to indicate the purpose of the bribe: 'Eles pagaram propina para acelerar o processo' (They paid a bribe to speed up the process). This structure is essential for describing the motive behind the corruption.
- Common Verb Pairings
- Pagar (to pay), Receber (to receive), Cobrar (to charge/demand), Desviar (to embezzle/divert), Lavar (to wash/launder, as in money laundering).
In more complex sentences, 'propina' is often the center of a prepositional phrase that describes a system of corruption. You will frequently see 'esquema de propina' (bribe scheme) or 'rede de propina' (bribe network). For instance, 'A polícia desarticulou um esquema de propina na prefeitura' (The police dismantled a bribe scheme in the city hall). Here, 'propina' functions as the defining element of the illegal organization. When discussing the source of the money, you might use 'dinheiro de propina' (bribe money). This helps to distinguish illicit funds from legitimate revenue in a financial or legal discussion.
Não podemos tolerar que o dinheiro público seja usado para o pagamento de propina.
Another important aspect is the use of 'propina' in the passive voice, which is common in news reporting to focus on the act rather than the perpetrator if they are unknown or if the focus is on the systemic nature of the crime. 'Milhões em propina foram distribuídos' (Millions in bribes were distributed). Notice how 'em propina' acts as a qualifier for the amount. If you want to describe someone who is susceptible to bribes, you wouldn't use 'propina' as an adjective; instead, you would use 'corrupto' or 'subornável'. However, you might say someone is 'envolvido em propinas' (involved in bribes).
In Portugal, the usage is grammatically identical but contextually opposite. A student might say, 'Tenho de pagar as minhas propinas amanhã' (I have to pay my tuition fees tomorrow). In this case, 'propinas' is almost always plural, referring to the installments of the tuition. If a Brazilian heard this, they would think the student is planning to bribe their teachers! This is why identifying the speaker's origin is the first step in understanding the sentence's intent. In Portuguese legal documents from Portugal, 'propina' can also refer to any official fee or tax, though 'taxa' is more common for general government fees.
- Sentence Patterns
- 1. [Pessoa] + [receber] + [propina] + [de] + [alguém].
2. [O caso] + [envolver] + [pagamento de propina].
3. [Denunciar] + [um esquema de propina].
Finally, let's look at the nuance of 'propina' versus 'suborno'. While often used interchangeably in Brazil, 'propina' frequently implies a recurring, systemic kickback from a contract (a percentage), whereas 'suborno' can be a one-time payment to get out of a specific trouble (like a traffic ticket). Use 'propina' when discussing large-scale political or corporate corruption to sound more like a native speaker familiar with current events. In your writing, avoid using 'propina' as a synonym for 'gift' (presente) or 'reward' (recompensa), as the negative connotation is too strong in Brazil to be ignored.
As testemunhas confirmaram que a propina era paga em dinheiro vivo dentro de malas.
The word propina is a staple of the Brazilian media landscape. If you turn on the 'Jornal Nacional' (Brazil's most-watched news program), you are likely to hear it within the first ten minutes, especially during segments covering the 'Lava Jato' (Operation Car Wash) investigation or subsequent anti-corruption probes. It is the language of the 'Ministério Público' (Public Prosecutor's Office) and the 'Polícia Federal'. In these contexts, the word is used with clinical precision to describe the flow of illicit funds. You will hear it in interviews with whistleblowers ('delatores'), who explain how the 'propina' was negotiated in dark rooms or through encrypted messaging apps. This gives the word an air of urban grit and high-stakes drama.
- Media Channels
- News broadcasts (TV Globo, CNN Brasil), podcasts (O Assunto, Foro de Teresina), and investigative journalism sites (The Intercept Brasil, G1).
In the world of Brazilian 'telenovelas', 'propina' is a key plot device. Villains are often corrupt businessmen or politicians whose downfall begins with a recorded conversation about 'propina'. It serves as a shorthand for moral bankruptcy. When a character asks, 'E a minha propina?' (And my bribe?), the audience immediately understands their role as an antagonist. This pop-culture usage reinforces the word's association with greed and the betrayal of public trust. It is also heard in the 'rodas de conversa' (social circles) of everyday Brazilians when they discuss the state of the country. Here, it is often said with a sigh of resignation or a tone of indignation: 'É tudo base de propina' (Everything is based on bribes).
Ouvimos no rádio que o ex-governador foi preso por desvio de verba e propina.
Switching to Portugal, you will hear propina in a completely different acoustic environment: the university campus. You'll hear it at the 'Secretaria' (administrative office) where students line up to settle their accounts. You'll hear it in student protests ('manifestações estudantis') where the youth demand the 'fim das propinas' (the end of tuition fees), arguing for free higher education. In this context, the word is associated with the struggle for education and the financial burden on families. It is a formal, bureaucratic word, devoid of the criminal undertones it carries in South America. A Portuguese parent might say, 'As propinas este ano estão mais caras' (The tuition fees are more expensive this year), without any fear of being investigated by the police.
You will also encounter 'propina' in legal and academic literature. In Brazilian law textbooks, it is analyzed under the rubric of 'crimes contra a administração pública'. In Portuguese sociological papers, it is discussed in the context of 'acesso ao ensino superior' (access to higher education). This split makes 'propina' a favorite example for linguists studying 'Portuguese as a Pluricentric Language'. It highlights how the same lexical item can serve two masters, depending on the history and social evolution of the region. Whether you are reading a police report in Rio or a university brochure in Coimbra, the word 'propina' will be there, demanding you know your geography as well as your grammar.
- Situational Usage
- Brazil: Police stations, courtrooms, political rallies, newsrooms. Portugal: Universities, banks, government education departments, student unions.
In summary, 'propina' is a word of the streets and the suites in Brazil, and a word of the books and the banks in Portugal. To hear it is to hear the echo of a country's internal struggles—be they against corruption or for the right to study. For the English speaker, it is a reminder that translation is never just about words, but about the worlds those words inhabit. When you hear 'propina', pause for a second and look at your surroundings; they will tell you exactly what kind of 'payment' is being discussed.
Em Portugal, os estudantes lutam contra o aumento das propinas nas universidades públicas.
The most significant mistake a learner can make with propina is failing to recognize the geographical context. As previously mentioned, using 'propina' to mean 'tuition' in Brazil is a major 'gafe' (social blunder). If you tell a Brazilian friend, 'Preciso pagar minha propina da faculdade' (I need to pay my college bribe), they will likely be confused or think you are involved in a scandal. In Brazil, you must use mensalidade for monthly fees (like school or gym) or taxa for general fees. This is the number one error for students who study 'General Portuguese' without distinguishing between variants.
- False Friend Alert
- Spanish speakers often use 'propina' to mean a 'tip' (gratuity) in a restaurant. In Portuguese (both variants), a tip is a 'gorjeta'. If you leave a 'propina' for a waiter in Brazil, you are linguistically suggesting you are bribing them for something illegal.
Another common mistake is confusing 'propina' with 'suborno'. While they are often used as synonyms, 'suborno' is the more general term for the act of bribing, while 'propina' is specifically the *money* or *kickback* itself. You 'suborna' (verb) someone by giving them a 'propina' (noun). However, 'propina' is much more common in political and corporate contexts. Using 'suborno' for a multi-million dollar construction contract kickback might sound slightly less professional than using 'propina'. Conversely, using 'propina' for a small bribe to a traffic cop might sound a bit too formal; in that case, people often use slang like 'um café' (a coffee) or 'uma cerveja' (a beer).
Erro comum: 'Deixei uma propina para o garçom.' (Incorreto) -> Correto: 'Deixei uma gorjeta.'
Grammatically, learners sometimes forget that 'propina' is feminine. They might say 'o propina' or 'um propina'. Remember: a propina, as propinas. Also, avoid using it as a verb. There is no verb 'propinas' in the sense of 'to bribe'. You must use the verb subornar or the phrase pagar propina. Another subtle mistake is the mispronunciation of the 'i'. It is a stressed, long 'i' (pro-PEE-na). If you misplace the stress, the word becomes unrecognizable.
Finally, be careful with the word propinoduto. This is a common Brazilianism found in news headlines, referring to a 'bribe pipeline' (a systematic flow of bribes). Learners often find this word confusing. It's a compound of 'propina' + 'duto' (duct/pipe). While it's a great word to know for reading the news, don't try to use it in basic conversation unless you are discussing a specific high-level corruption case. Stick to the basics until you are comfortable with the heavy connotations of the word.
- Summary of Substitutes
- 1. Tip -> Gorjeta
2. Tuition -> Mensalidade (BR) / Propina (PT)
3. Fee -> Taxa
4. Bribe -> Propina (BR) / Suborno (General)
In summary: avoid using 'propina' in Spanish-speaking countries to mean 'tip' when speaking Portuguese, avoid using it in Brazil for anything legal, and always remember its feminine gender. By navigating these pitfalls, you will demonstrate a sophisticated understanding of the Portuguese language's regional diversity.
Não confunda: em Portugal, pagar a propina é um dever do aluno; no Brasil, é um crime do corrupto.
When exploring the semantic field of propina, several other words come into play, each with its own register and nuance. The most direct synonym in Brazil is suborno. While 'propina' often suggests a calculated percentage of a deal (a kickback), 'suborno' is the act of corrupting someone with any kind of incentive. You might 'subornar' a witness with threats or promises, but you usually 'pagar propina' to a politician with cash. Another formal term is peita, though this is quite archaic and mostly found in older legal texts or classical literature. You likely won't hear 'peita' on the street, but you might see it in a 19th-century novel.
- Comparison: Propina vs. Suborno
- Propina: Specific to money, kickbacks, often systemic.
Suborno: The general act of bribing, can involve non-monetary favors.
In informal Brazilian Portuguese, the vocabulary for 'propina' explodes into colorful slang. You will often hear the term bola (literally 'ball'), as in 'levar uma bola' (to take a kickback). This comes from sports metaphors where the ball is passed around. Another very common term is jabá, which originally referred to money paid to radio stations to play certain songs but has broadened to mean any small bribe or illicit commission. If a journalist is paid to write a favorable story, that's 'jabá'. There is also molhar a mão (to wet the hand), an idiomatic expression for the act of giving a small bribe to facilitate a service.
Ele tentou molhar a mão do fiscal para não ser multado.
On the more technical side, especially in corporate settings, you might hear comissão ilícita (illicit commission) or vantagem indevida (undue advantage). These are the terms preferred by lawyers and compliance officers. 'Vantagem indevida' is broader than 'propina' because it can include things like expensive gifts, trips, or jobs for relatives. When reading a legal indictment, you will see 'solicitação de vantagem indevida' rather than 'pedir propina'. For a learner, using these terms in a formal essay or business meeting will make you sound much more sophisticated and precise.
In Portugal, alternatives to 'propina' (in the tuition sense) include taxas de matrícula (enrollment fees) or custos de escolaridade (schooling costs). However, 'propina' remains the standard term for university tuition. If you want to talk about a bribe in Portugal, the word is almost exclusively suborno or luvas (literally 'gloves'). The term 'luvas' is a very common European Portuguese idiom for a bribe or kickback, originating from the idea of giving someone money to 'buy gloves' (a small, polite gift that hides the illicit nature of the payment).
- Regional Slang Summary
- Brazil: Jabá, Bola, Molhar a mão, Café.
Portugal: Luvas, Suborno.
Understanding these alternatives allows you to code-switch effectively. If you're watching a gritty Brazilian crime drama, 'bola' and 'propina' will be your keywords. If you're reading a Portuguese newspaper about a political scandal, 'luvas' and 'suborno' will be more prominent. This richness of vocabulary is what makes Portuguese such a vibrant language to learn, reflecting the diverse social realities of the many countries where it is spoken.
O termo luvas é muito usado em Portugal para se referir ao que os brasileiros chamam de propina.
How Formal Is It?
حقيقة ممتعة
The word originally had a positive meaning of sharing a drink. In Spanish, it stayed positive as 'tip' (propina). In Portugal, it became a 'fee' for service. In Brazil, it took a dark turn to mean 'bribe'.
دليل النطق
- Stressing the first syllable (PRO-pina) like in some English words.
- Pronouncing the 'o' too openly like 'aw' in 'law'.
- Treating the 'i' as a short sound like in 'pin'. It should be 'pee'.
- In Portugal, failing to reduce the first 'o' enough.
- Adding an 's' sound at the end when it's singular.
مستوى الصعوبة
Easy to recognize in text, but requires context to know which country's meaning applies.
Dangerous to use if you don't know the regional difference. Easy to misuse as 'tip'.
Pronunciation is straightforward, but the social weight of the word is high.
Very common in news; once you know it, you'll hear it everywhere.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Feminine noun agreement
A propina foi paga. (Not 'O propina foi pago')
Direct Object with Verbs of Transaction
Eles aceitaram a propina prontamente.
Preposition 'de' for origin/type
O dinheiro vinha de propina.
Preposition 'para' for purpose
Pagou propina para ser liberado.
Passive Voice with 'ser' + Participle
As propinas foram desviadas pelo diretor.
أمثلة حسب المستوى
O homem mau quer propina.
The bad man wants a bribe.
Simple subject-verb-object structure.
Isso não é uma propina.
This is not a bribe.
Negative sentence using 'não é'.
Ele aceita propina?
Does he accept bribes?
Question form in Portuguese.
A propina é ilegal.
The bribe is illegal.
Feminine noun 'a propina' with the adjective 'ilegal'.
Eu não pago propina.
I don't pay bribes.
Present tense of 'pagar'.
Onde está a propina?
Where is the bribe?
Question using 'onde'.
Muita propina no jornal.
Lots of bribes in the newspaper.
Using 'muita' (feminine) to modify 'propina'.
Eles falam de propina.
They are talking about bribes.
Verb 'falar' followed by 'de'.
A polícia descobriu a propina ontem.
The police discovered the bribe yesterday.
Past tense (pretérito perfeito) of 'descobrir'.
O político recebeu muita propina.
The politician received a lot of bribe money.
Using 'muita' to indicate quantity.
Em Portugal, a propina é para a escola.
In Portugal, the 'propina' is for school.
Contrasting meanings by country.
Eles pagaram propina para passar na prova.
They paid a bribe to pass the test.
Purpose clause with 'para'.
Você não deve aceitar propina.
You should not accept bribes.
Modal verb 'deve' + infinitive.
O caso de propina está na TV.
The bribe case is on TV.
Noun phrase 'caso de propina'.
A empresa pagou uma propina alta.
The company paid a high bribe.
Adjective 'alta' agreeing with 'propina'.
Ninguém gosta de pagar propina.
Nobody likes to pay bribes.
Indefinite pronoun 'ninguém'.
O esquema de propina envolvia vários diretores.
The bribe scheme involved several directors.
Imperfect tense 'envolvia' for a continuous state.
A investigação sobre a propina vai continuar.
The investigation into the bribe will continue.
Future intent with 'vai' + infinitive.
Ele foi preso por causa da propina.
He was arrested because of the bribe.
Causal phrase 'por causa de'.
O dinheiro da propina estava em uma mala.
The bribe money was in a suitcase.
Locative 'em' with 'uma mala'.
Precisamos acabar com a propina no governo.
We need to end bribes in the government.
Verb 'acabar com' (to end).
Ela denunciou o pedido de propina à polícia.
She reported the bribe request to the police.
Indirect object with 'à' (a + a).
A propina era paga mensalmente aos fiscais.
The bribe was paid monthly to the inspectors.
Passive voice 'era paga'.
Não confunda gorjeta com propina no Brasil.
Don't confuse a tip with a bribe in Brazil.
Imperative 'não confunda'.
O delator revelou como a propina era distribuída.
The whistleblower revealed how the bribe was distributed.
Noun 'delator' (whistleblower/informant).
O pagamento de propina tornou-se sistêmico na região.
The payment of bribes became systemic in the region.
Reflexive verb 'tornou-se'.
A lei pune severamente quem aceita propina.
The law severely punishes those who accept bribes.
Adverb 'severamente' modifying 'pune'.
Eles usavam empresas de fachada para lavar a propina.
They used shell companies to launder the bribe money.
Phrase 'empresa de fachada' (shell company).
A propina era escondida em contas no exterior.
The bribe was hidden in offshore accounts.
Plural 'contas no exterior'.
Houve um aumento significativo no valor da propina.
There was a significant increase in the bribe amount.
Existential 'houve' (there was).
A sociedade civil protesta contra a cultura da propina.
Civil society protests against the culture of bribery.
Collective noun 'sociedade civil'.
A propina impedia o desenvolvimento de obras públicas.
Bribes prevented the development of public works.
Imperfect tense 'impedia'.
A institucionalização da propina comprometeu a democracia.
The institutionalization of bribery compromised democracy.
Complex noun phrase as subject.
O montante desviado em propinas ultrapassa bilhões.
The amount diverted in bribes exceeds billions.
Participle 'desviado' used as an adjective.
A rede de propina operava sob o pretexto de consultoria.
The bribe network operated under the guise of consulting.
Prepositional phrase 'sob o pretexto de'.
O Ministério Público apresentou provas robustas de propina.
The Public Prosecutor's Office presented robust evidence of bribery.
Adjective 'robustas' for evidence.
A propina é o subproduto de uma burocracia ineficiente.
Bribery is the byproduct of an inefficient bureaucracy.
Metaphorical use of 'subproduto'.
O réu confessou ter solicitado propina em troca de favores.
The defendant confessed to having requested a bribe in exchange for favors.
Infinitive compound 'ter solicitado'.
A vigilância constante é necessária para evitar a propina.
Constant vigilance is necessary to avoid bribery.
Abstract noun 'vigilância'.
O escândalo de propina derrubou o gabinete ministerial.
The bribe scandal brought down the ministerial cabinet.
Verb 'derrubar' (to bring down/topple).
A propina, enquanto fenômeno sociológico, reflete a erosão ética.
Bribery, as a sociological phenomenon, reflects ethical erosion.
Parenthetical phrase 'enquanto fenômeno sociológico'.
Mitigar a propina exige uma reforma estrutural profunda.
Mitigating bribery requires a deep structural reform.
Verb 'mitigar' (to mitigate).
A onipresença da propina gera um clima de desconfiança geral.
The omnipresence of bribery generates a climate of general distrust.
Noun 'onipresença'.
O fluxo transnacional de propinas desafia a jurisdição nacional.
The transnational flow of bribes challenges national jurisdiction.
Adjective 'transnacional'.
A propina atua como um imposto invisível sobre a eficiência.
Bribery acts as an invisible tax on efficiency.
Simile using 'como'.
O combate à propina deve ser pautado pela transparência total.
The fight against bribery must be guided by total transparency.
Passive voice 'ser pautado por'.
A propina subverte a lógica meritocrática das licitações.
Bribery subverts the meritocratic logic of public tenders.
Verb 'subverter'.
A semântica da propina varia drasticamente entre as variantes do português.
The semantics of 'propina' varies drastically between Portuguese variants.
Linguistic terminology.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
— Used to describe a situation where everything only moves through bribes. Very common in Brazil.
Neste país, infelizmente, tudo funciona na base da propina.
— In Portugal, this simply means paying your university tuition installments.
Já foste ao banco pagar as propinas?
— A specific fund or 'drawer' where bribe money is kept.
A empresa mantinha um caixa de propina secreto.
— The social acceptance or normalization of bribery in a system.
Precisamos mudar a cultura da propina nas instituições.
— Bribes paid in physical cash (banknotes).
A propina em espécie era entregue em hotéis de luxo.
— A ledger or list found by police containing names of people who received bribes.
O nome do ex-prefeito apareceu na lista de propina.
— A complex network of individuals involved in bribery.
A rede de propinas chegava ao alto escalão do governo.
— In Portugal, this refers to overdue tuition fees.
Não podes fazer o exame se tiveres propinas em atraso.
— The official effort to stop bribery.
O combate à propina é a prioridade da nova gestão.
يُخلط عادةً مع
Gorjeta is a legal tip for service; propina is an illegal bribe (in BR).
Mensalidade is a monthly fee (BR); propina is a university fee (PT).
Taxa is a general fee or tax; propina is specific to bribes (BR) or tuition (PT).
تعبيرات اصطلاحية
— To give a bribe to someone to get a favor or speed up a process.
Tivemos que molhar a mão do funcionário para conseguir o alvará.
informal— To receive extra, illegal money outside of a formal contract.
O engenheiro estava levando um por fora na compra dos materiais.
informal— A euphemism for giving a small bribe, usually to a low-level official.
O motorista tentou dar um café para o policial liberar o caminhão.
slang— In Portugal, to pay a bribe or a secret commission.
O jogador só assinou o contrato porque o clube pagou luvas ao agente.
informal— To make a 'deal', often implying an illegal bribe.
Eles fizeram um acerto para que a fiscalização não passasse lá.
informal— To pay a bribe so someone doesn't reveal a secret.
Eles tentaram comprar o silêncio da testemunha com propina.
neutral— To be controlled by someone because you accept their bribes.
Aquele juiz está no bolso da máfia.
informal— In the context of corruption, to share the bribe money with others.
Ele recebeu o dinheiro e passou a bola para os colegas.
slang— To create difficulties in order to 'sell' an easy solution via a bribe.
O burocrata vive de criar dificuldades para vender facilidades.
neutral— Dirty money, often referring to bribe money.
Eles não podiam depositar aquele dinheiro sujo no banco.
informalسهل الخلط
Looks identical.
In Spanish, it means 'tip' (gorjeta). In Portuguese (BR), it means 'bribe'. This is a dangerous false friend.
No restaurante em Madri, eu dou a propina. No Brasil, eu dou a gorjeta.
Similar meaning.
Suborno is the act; propina is the money. Suborno is used in both countries for crime.
O suborno foi feito com o pagamento de propina.
Both involve extra money.
Gratificação is a legal bonus or reward; propina is illegal.
Recebi uma gratificação de Natal, não uma propina!
Both are percentages of a deal.
Comissão is a legal payment for sales; propina is an illegal kickback.
O vendedor ganha comissão, o político ganha propina.
Synonym for bribe.
Peita is archaic/literary; propina is modern/common.
O livro antigo falava de peita, mas o jornal hoje fala de propina.
أنماط الجُمل
A propina é [adjetivo].
A propina é ruim.
Ele pagou a propina.
O motorista pagou a propina.
Eles foram presos por causa de propina.
Os fiscais foram presos por causa de propina.
A investigação revelou um esquema de propina.
A investigação revelou um esquema de propina na saúde.
O montante de propina foi ocultado em contas.
O montante de propina foi ocultado em contas na Suíça.
A propina subverte a integridade das instituições.
A propina subverte a integridade das instituições públicas.
Em Portugal, as propinas são pagas em dia.
Em Portugal, as propinas são pagas em dia pelos alunos.
Não aceite propina.
O policial não deve aceitar propina.
عائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
الصفات
مرتبط
كيفية الاستخدام
Extremely high in Brazilian news and Portuguese academic contexts.
-
Using 'propina' for a restaurant tip.
→
Use 'gorjeta'.
In Portuguese, 'propina' does not mean tip. This is a common error for Spanish speakers.
-
Using 'propina' for school fees in Brazil.
→
Use 'mensalidade'.
Brazilians will think you are talking about a crime if you use 'propina' for school fees.
-
Saying 'o propina'.
→
Say 'a propina'.
The word is feminine and requires feminine articles and adjectives.
-
Using 'propina' as a verb.
→
Use 'pagar propina' or 'subornar'.
Propina is only a noun in modern Portuguese.
-
Confusing 'propina' with 'propano'.
→
Propano is a gas; propina is a bribe.
These words sound similar but have completely different meanings.
نصائح
Regional Awareness
Always check which dialect of Portuguese you are using. In Brazil, 'propina' is a crime. In Portugal, it's a student's duty.
Tip vs Bribe
Never confuse 'gorjeta' (tip) with 'propina' (bribe). This is the most common mistake for Spanish speakers.
Gender Agreement
Remember that 'propina' is feminine. Say 'uma propina alta', not 'um propina alto'.
Sensitivity
Don't use the word 'propina' lightly in Brazil; it's a very serious accusation.
Look for Clues
If the context is 'universidade', think 'fee'. If the context is 'polícia', think 'bribe'.
Informal Alternatives
In Brazil, 'jabá' and 'bola' are common informal ways to say 'propina'.
News Watching
Watch Brazilian news to hear 'propina' used in its most common contemporary context.
Technical Terms
In legal documents, look for 'vantagem indevida' as a more formal synonym for 'propina'.
Etymology
Remember the drink toast origin ('propinare') to understand why it relates to 'giving' something extra.
Active Use
Try writing a summary of a news article about corruption to practice using 'propina' correctly.
احفظها
وسيلة تذكّر
Think of a 'PRO' who takes a 'PIN' of money. PRO-PIN-A. In Brazil, that 'PRO' is a corrupt politician. In Portugal, that 'PRO' is a professor you pay tuition to.
ربط بصري
Imagine a student in Portugal handing money to a teacher (legal fee) vs. a man in Brazil handing a brown envelope under a table (bribe). Both use the same word.
Word Web
تحدٍّ
Try to explain to a friend the difference between 'propina' in Rio de Janeiro and 'propina' in Lisbon using only Portuguese. Use at least three synonyms.
أصل الكلمة
From the Latin verb 'propinare', which meant 'to give a drink' or 'to toast'. This came from the Greek 'propinein' (pro- 'before' + pinein 'to drink').
المعنى الأصلي: To offer a drink as a sign of hospitality or to toast someone's health.
Romance (Latin-derived).السياق الثقافي
In Brazil, accusing someone of 'receber propina' is a very serious legal and personal insult. Use with caution.
English speakers often confuse 'propina' with 'tip' because of Spanish influence. Be careful: in Portuguese, a tip is 'gorjeta'.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
Politics (Brazil)
- Escândalo de propina
- Propina eleitoral
- Financiamento por propina
- Denúncia de propina
University (Portugal)
- Pagar a propina
- Propina anual
- Isenção de propina
- Aumento das propinas
Police/Crime (Brazil)
- Cobrar propina
- Flagrante de propina
- Interceder por propina
- Mala de propina
Business/Contracts
- Propina em contratos
- Porcentagem de propina
- Acordo de propina
- Lavagem de propina
Daily Gossip (Indignation)
- País da propina
- Viver de propina
- Só com propina
- Cheio de propina
بدايات محادثة
"Você acha que o problema da propina no Brasil é cultural ou institucional?"
"Em Portugal, as propinas das universidades são muito caras para os estudantes?"
"Como as empresas podem evitar que funcionários aceitem propina?"
"Você já viu alguma notícia hoje sobre algum esquema de propina?"
"Qual a diferença entre gorjeta e propina no seu país?"
مواضيع للكتابة اليومية
Escreva sobre como a corrupção e a propina afetam o desenvolvimento de um país.
Imagine que você é um estudante em Portugal. Descreva sua rotina de pagamentos de propinas.
Relate uma cena de um filme onde um personagem é pego recebendo propina.
Discuta a importância da transparência governamental para acabar com a propina.
Compare o uso da palavra 'propina' em diferentes países de língua portuguesa.
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةNo. In Brazil, it almost always means a bribe. In Portugal, it refers to university tuition fees. This is the most important distinction for learners.
Absolutely not in Portuguese. Use 'gorjeta'. Using 'propina' in a restaurant in Brazil might imply you are trying to bribe the waiter for something illegal.
It is a standard, neutral word used in both formal news reporting and casual conversation to describe bribery (in BR).
The plural is 'propinas'. In Portugal, it is very common to use the plural when talking about tuition fees.
No, you use the verbs 'subornar' (to bribe) or 'pagar/receber propina'.
Use 'mensalidade escolar' or 'mensalidade da faculdade'. Never use 'propina' for this in Brazil.
It is a Brazilian journalistic term for a systematic 'pipeline' or network of bribe payments.
It is feminine: 'a propina'.
Because of major corruption investigations like 'Lava Jato' which uncovered systemic bribery in the government and large companies.
It comes from 'propinare', meaning to offer a drink or toast. This evolved differently in different regions.
اختبر نفسك 200 أسئلة
Descreva o que acontece se um político for pego recebendo propina no Brasil.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explique a diferença entre propina e gorjeta.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma frase usando a expressão 'molhar a mão'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva um pequeno parágrafo sobre as propinas nas universidades de Portugal.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza para o português: 'The company paid a bribe to win the contract.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Como você denunciaria um pedido de propina à polícia?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Quais são as consequências sociais da propina?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use a palavra 'propinoduto' em uma frase sobre notícias.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'I need to pay my college tuition fees today' (contexto Portugal).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreva um 'esquema de propina' imaginário.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
O que você diria a um espanhol que quer usar a palavra 'propina' no Brasil?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase com 'vantagem indevida'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Por que a transparência é o inimigo da propina?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie um diálogo curto entre dois estudantes em Portugal sobre propinas.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Quais são os riscos de uma empresa envolvida em propinas?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explique o termo 'jabá' para um estrangeiro.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Como a propina afeta a meritocracia?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'The police found millions in bribes hidden in the wall.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma manchete de jornal sobre um escândalo de propina.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
O que significa 'lavar a propina'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronuncie a palavra 'propina' corretamente, enfatizando a sílaba 'pi'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explique em voz alta a diferença entre propina no Brasil e em Portugal.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga uma frase pedindo para alguém não aceitar propina.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Como você diria 'I paid my tuition fees' em Portugal?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga a frase: 'O esquema de propina foi descoberto pela polícia.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use a expressão 'molhar a mão' em uma frase curta.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explique por que propina é ruim para a sociedade.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'A corrupção e a propina destroem o país.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Como você perguntaria o valor da taxa universitária em Portugal usando a palavra 'propina'?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Ele foi acusado de pagar propina a agentes públicos.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie 'propinoduto' pausadamente.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Não confunda gorjeta com propina.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explique o que é 'caixa dois' em português.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'A propina era paga em malas de dinheiro.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Como você diria que alguém é corrupto usando a palavra propina?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'A transparência é a melhor arma contra a propina.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explique o sentido de 'jabá' para um amigo.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'As propinas em Portugal são pagas em prestações.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'A investigação sobre a propina vai durar anos.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'A propina é uma vantagem indevida.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ouça a frase e identifique se o contexto é Brasil (crime) ou Portugal (escola): 'O aluno não pôde fazer o exame porque não pagou a propina.'
Ouça: 'O delegado foi preso em flagrante recebendo propina.' O que aconteceu com o delegado?
Ouça: 'A empresa desviou milhões para o pagamento de propinas.' Para onde o dinheiro foi?
Ouça: 'As propinas subiram 10% na Universidade de Coimbra.' Qual o valor do aumento?
Ouça: 'Ele tentou subornar o juiz com uma propina alta.' O que ele ofereceu?
Ouça: 'O esquema de propina envolvia o setor de merenda escolar.' Qual setor estava envolvido?
Ouça: 'Não aceitamos propina nesta instituição.' Qual a posição da instituição?
Ouça: 'O dinheiro da propina foi lavado em cassinos.' Onde o dinheiro foi lavado?
Ouça: 'A propina era a única forma de conseguir o alvará rapidamente.' O que a propina garantia?
Ouça: 'Em Portugal, as propinas são um peso para as famílias.' Qual o sentimento das famílias sobre as propinas?
Ouça: 'A mala estava cheia de notas de cem reais de propina.' O que havia na mala?
Ouça: 'O delator deu detalhes sobre a rede de propina.' O que o delator fez?
Ouça: 'A propina é um imposto invisível.' O que a frase quer dizer?
Ouça: 'O fiscal pediu um café, mas na verdade queria propina.' O que 'café' significa aqui?
Ouça: 'As propinas são pagas mensalmente no meu curso.' Em qual país essa frase foi dita?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'propina' is a major regional 'false friend' within Portuguese. In Brazil, it always implies corruption and crime, while in Portugal, it is a standard administrative term for education costs. Example: 'Ele foi preso por propina' (BR) vs 'Paguei a propina da faculdade' (PT).
- Brazil: Bribe or kickback (illegal).
- Portugal: University tuition fees (legal).
- Feminine noun: a propina / as propinas.
- Do not use for restaurant tips (use 'gorjeta').
Regional Awareness
Always check which dialect of Portuguese you are using. In Brazil, 'propina' is a crime. In Portugal, it's a student's duty.
Tip vs Bribe
Never confuse 'gorjeta' (tip) with 'propina' (bribe). This is the most common mistake for Spanish speakers.
Gender Agreement
Remember that 'propina' is feminine. Say 'uma propina alta', not 'um propina alto'.
Sensitivity
Don't use the word 'propina' lightly in Brazil; it's a very serious accusation.
مثال
In context, `propina` expresses: bribe.
محتوى ذو صلة
هذه الكلمة بلغات أخرى
مزيد من كلمات false_friends
abençoar
A2الفعل 'abençoar' يعني يبارك. يتم استخدامه لطلب الحماية الإلهية أو التعبير عن الامتنان.
aceitar
A2قبلت الدعوة لحضور الحفل.
acordar
A2الاستيقاظ من النوم.
apelido
A2في البرازيل، تعني كلمة 'apelido' اللقب أو الكنية.
assistir
A2يشاهد (فيلم، تلفاز) أو يحضر (درس، اجتماع). ويعني أيضاً يساعد.
atual
A2كلمة 'atual' تعني 'حالي' أو 'حاضر'.
atualmente
A2حالياً، أنا أعيش في دبي. (Currently, I live in Dubai.)
azeite
A2زيت الزيتون هو عنصر أساسي في المطبخ البرتغالي.
berro
A2أطلق صرخة (berro) عالية.
bicho
A2حيوان، حشرة، أو كائن صغير. في البرازيل، تُستخدم ككلمة عامية تعني 'يا رجل' أو 'يا صاح'.