Phrase in 30 Seconds
Use 'Duboko more' to describe the vast, deep parts of the ocean or sea during travel and nature talks.
- Means: The deep sea or ocean at significant depths.
- Used in: Travel descriptions, nature documentaries, and poetic expressions.
- Don't confuse: Don't use it for a deep swimming pool; that's just 'duboka voda'.
شرح بمستواك:
المعنى
The ocean at great depths.
خلفية ثقافية
For many Serbians, the 'deep sea' is synonymous with the Montenegrin coast (Boka Kotorska, Budva). It is the primary summer destination. The sea is often used by poets like Jovan Dučić to represent longing and the infinite. 'Duboko more' appears as a symbol of the unreachable. The 'Ex-Yu' pop scene (especially from the 80s) is filled with songs about the deep blue sea, often representing a lost love or a summer romance. In some Balkan myths, the deep sea is home to 'vodenjaci' (water spirits). While more common in rivers, the sea's depth is also seen as a mystical realm.
Neuter Match
Always remember that 'more' is neuter. If you see an 'e' at the end of a noun like this, try an 'o' for the adjective.
Not for Pools
Don't use this at the local swimming center. You'll sound like you're in a fantasy novel!
Neuter Match
Always remember that 'more' is neuter. If you see an 'e' at the end of a noun like this, try an 'o' for the adjective.
Not for Pools
Don't use this at the local swimming center. You'll sound like you're in a fantasy novel!
The Adriatic Connection
When a Serbian says 'more', they almost always mean the Adriatic Sea in Montenegro or Croatia.
اختبر نفسك
Choose the correct form of the adjective for the noun 'more'.
Ovo je ________ more.
'More' is a neuter noun, so the adjective must end in '-oko'.
Fill in the missing word to complete the sentence.
Plivamo u ________ moru.
The preposition 'u' (meaning 'in') requires the locative case, which for neuter adjectives is '-om'.
Match the Serbian phrase with its English translation.
Match the following:
These are common collocations involving the word 'more'.
Complete the dialogue with the correct phrase.
Marko: Da li je ovde voda za decu? Ana: Ne, ovde je ________.
In the context of a beach, 'duboko more' is the logical warning.
🎉 النتيجة: /4
وسائل تعلم بصرية
Gender Agreement
بنك التمارين
5 تمارينOvo je ________ more.
'More' is a neuter noun, so the adjective must end in '-oko'.
Plivamo u ________ moru.
The preposition 'u' (meaning 'in') requires the locative case, which for neuter adjectives is '-om'.
طابق كل عنصر على اليسار مع زوجه على اليمين:
These are common collocations involving the word 'more'.
Marko: Da li je ovde voda za decu? Ana: Ne, ovde je ________.
In the context of a beach, 'duboko more' is the logical warning.
🎉 النتيجة: /5
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةYes, although 'okean' is the specific word for ocean, 'more' is often used generically for any large body of saltwater.
Yes, in Serbian 'more' is always a neuter noun.
You would say 'More postaje dublje'.
The opposite is 'plitko' (shallow).
Yes, you can say someone is 'kao duboko more' if they are mysterious or have a complex personality.
No, Serbian does not have articles like 'a' or 'the'. Just 'duboko more'.
It is 'duboko' for neuter (more), 'duboka' for feminine (voda), and 'dubok' for masculine (bazen).
Yes! This is a very common and beautiful way to describe the sea.
No, for a lake use 'jezero'.
Say 'Na dubokom moru sam'.
عبارات ذات صلة
Plitko more
contrastShallow sea
Morska dubina
similarSea depth
Pučina
specialized formThe high seas
Plavo more
similarBlue sea
أين تستخدمها
At the beach
Ana: Mogu li ovde da plivam?
Marko: Ne, tamo je duboko more, budi oprezna.
On a boat trip
Turista: Gde smo sada?
Kapetan: Sada smo na dubokom moru, daleko od obale.
Watching a documentary
Narator: Duboko more krije bića koja nikada ne vide sunce.
Gledalac: Neverovatno je šta sve tamo živi.
Discussing a difficult task
Šef: Možeš li da završiš ovaj projekat?
Radnik: Pokušaću, ali ovo je za mene duboko more.
Writing a postcard
Prijatelj: Pišem: 'Gledam u duboko more i mislim na vas.'
Sestra: To zvuči baš lepo i romantično.
Dating app chat
Miloš: Tvoje oči su kao duboko more.
Jelena: Hvala, to je baš sladak kompliment!
احفظها
وسيلة تذكّر
Think of the 'o' in 'duboko' and 'more' as bubbles rising from the deep sea.
ربط بصري
Imagine a dark blue anchor sinking down into a bottomless pit of water where the 'o' sounds echo.
Rhyme
More je duboko, plavo i visoko.
Story
A small fish named 'Dule' (for Duboko) wanted to see the bottom of the 'More'. He swam down until everything was dark and quiet. Now, whenever you see the dark blue water, remember Dule in the Duboko More.
In Other Languages
Most European languages use a direct 'Adjective + Sea' construction, making it very intuitive for English, French, or German speakers.
Word Web
تحدٍّ
Next time you see a picture of the ocean, say out loud: 'Ovo je duboko more'.
Review this phrase on day 1, 3, and 7. Focus on the neuter '-o' ending.
النطق
Three short syllables, stress on the first 'u'.
Two syllables, the 'r' is rolled slightly.
طيف الرسمية
Na ovoj lokaciji more dostiže veliku dubinu. (Safety warning)
Ovde je more duboko. (Safety warning)
Pazi, ovde ti je duboko. (Safety warning)
Brate, ovde je provalija! (Safety warning)
Derived from Proto-Slavic roots. 'Duboko' comes from *glubokъ* (deep/hollow) and 'more' from *mori* (standing water/sea).
حقيقة ممتعة
The root for 'duboko' is related to the word 'dubiti', which means 'to carve' or 'to hollow out'.
ملاحظات ثقافية
For many Serbians, the 'deep sea' is synonymous with the Montenegrin coast (Boka Kotorska, Budva). It is the primary summer destination.
“Idemo na more u Crnu Goru.”
The sea is often used by poets like Jovan Dučić to represent longing and the infinite. 'Duboko more' appears as a symbol of the unreachable.
“Dučićeva poezija često pominje more.”
The 'Ex-Yu' pop scene (especially from the 80s) is filled with songs about the deep blue sea, often representing a lost love or a summer romance.
“Pesma 'Magdalena' pominje morske dubine.”
In some Balkan myths, the deep sea is home to 'vodenjaci' (water spirits). While more common in rivers, the sea's depth is also seen as a mystical realm.
“Stare priče o morskim čudovištima.”
بدايات محادثة
Da li voliš duboko more ili plitku vodu?
Šta misliš, šta se krije u dubokom moru?
Da li si ikada bio na otvorenom, dubokom moru sa brodom?
أخطاء شائعة
Duboka more
Duboko more
L1 Interference
Duboko bazen
Dubok bazen
L1 Interference
U duboko more
U dubokom moru
L1 Interference
Duboko okean
Duboki okean
L1 Interference
In Other Languages
Mar profundo
Word order is reversed (Noun + Adjective).
Mer profonde
French 'mer' is feminine, Serbian 'more' is neuter.
Tiefes Meer
German uses an ending '-es' for neuter adjectives in the nominative.
深海 (Shinkai)
It's a single word/compound rather than two separate words.
بحر عميق (Bahr 'amiq)
Written from right to left with Noun-Adjective order.
深海 (Shēnhǎi)
No grammatical gender or case endings.
심해 (Simhae)
Uses particles to indicate grammatical role instead of case endings.
Mar profundo
Pronunciation of 'mar' differs significantly from Serbian 'more'.
Spotted in the Real World
“Sve moje morske dubine...”
A famous love song where the sea represents the depth of emotion.
“...kao da gleda u neko duboko, nepoznato more.”
Describing a character's gaze into the distance.
“More je duboko, a ja sam slab plivač.”
A character making a joke about his lack of skills.
سهل الخلط
Learners use 'duboko more' for swimming pools.
Use 'voda' for pools and rivers, 'more' only for the ocean.
Literal translation from English 'High seas'.
In Serbian, we say 'otvoreno more' or 'pučina', never 'visoko more'.
الأسئلة الشائعة (10)
Yes, although 'okean' is the specific word for ocean, 'more' is often used generically for any large body of saltwater.
usage contextsYes, in Serbian 'more' is always a neuter noun.
grammar mechanicsYou would say 'More postaje dublje'.
practical tipsThe opposite is 'plitko' (shallow).
basic understandingYes, you can say someone is 'kao duboko more' if they are mysterious or have a complex personality.
cultural usageNo, Serbian does not have articles like 'a' or 'the'. Just 'duboko more'.
grammar mechanicsIt is 'duboko' for neuter (more), 'duboka' for feminine (voda), and 'dubok' for masculine (bazen).
grammar mechanicsYes! This is a very common and beautiful way to describe the sea.
practical tipsNo, for a lake use 'jezero'.
usage contextsSay 'Na dubokom moru sam'.
practical tips