弄破
When something gets torn or ripped, you can use 弄破 (nòngpò). This word is a verb, and it means to damage something by tearing it.
You often use 弄破 when talking about clothes or paper getting damaged. For example, if your shirt accidentally rips, you would say 衬衫弄破了 (chènshān nòngpò le). It's a very practical word for everyday situations!
When talking about clothes or paper, the word 弄破 (nòng pò) means to tear or to rip something. It's often used when an action causes something to be broken or damaged, like tearing a piece of paper or ripping your shirt.
When talking about something getting torn or ripped, like clothes, the verb to use is 弄破 (nòng pò). This word means to damage something by tearing it. It's often used when the tearing is accidental or unfortunate. Think of it as 'to make something broken by tearing'.
For example, if your shirt gets caught and tears, you would say 衬衫弄破了 (chèn shān nòng pò le). It clearly indicates that the action of tearing has occurred and the item is now in a torn state. This verb is super practical for everyday situations where things get damaged this way.
When talking about tearing or ripping clothes, the verb to use is 弄破 (nòng pò). This literally translates to 'make broken' or 'cause to break', which makes sense when you think about tearing something. You'll often hear it in everyday conversations. For instance, if you snag your shirt on something, you would say it's 弄破了. It's a very practical and common term to know.
When we talk about something being torn or ripped, like clothes, we use 弄破 (nòng pò). It's a very common and practical verb to describe this action. Think of it as a go-to phrase when something gets accidentally damaged in this way. You'll hear it a lot in everyday conversations, so it's good to get familiar with it.
弄破 في 30 ثانية
- 弄破 means to tear or rip.
- Often used for clothes or paper.
- Can be accidental or intentional.
§ Understanding 弄破: When to Use It
You've learned that 弄破 (nòng pò) means 'to tear' or 'to rip' specifically for clothes. This is a common and practical word for everyday situations. However, Chinese has many words for damaging things, and it's good to know how 弄破 fits in.
- DEFINITION
- To tear, to rip (clothes).
我不小心把我的衬衫弄破了。
Wǒ bù xiǎoxīn bǎ wǒ de chènshān nòng pò le.
I accidentally tore my shirt.
§ 弄破 vs. 撕破 (sī pò)
While both 弄破 and 撕破 can mean 'to tear', there's a key difference:
弄破 (nòng pò): Primarily used for clothes and often implies an accidental tear or rip. It's about the state of being damaged.
撕破 (sī pò): This word emphasizes the action of tearing. You can tear paper, fabric, or other materials with 撕破, and it can be intentional or unintentional. It focuses on the act of tearing itself.
他把那封信撕破了。
Tā bǎ nà fēng xìn sī pò le.
He tore up that letter.
§ 弄坏 (nòng huài): General Damage
弄坏 (nòng huài) is a much broader term. It means 'to damage,' 'to break,' or 'to ruin' something. It's a general verb for causing something to stop working or become unusable.
他把我的手机弄坏了。
Tā bǎ wǒ de shǒujī nòng huài le.
He broke my phone.
§ 破 (pò): As an Adjective
破 (pò) can also be used as an adjective meaning 'broken,' 'torn,' or 'damaged.' When combined with 弄 (nòng), it forms the verb 弄破.
这件衣服有点破了。
Zhè jiàn yīfu yǒudiǎn pò le.
This piece of clothing is a bit torn.
§ When to Use 弄破
In summary, use 弄破 specifically when:
You are talking about clothes (or similar fabric items like bags). For example, 弄破了裤子 (nòng pò le kùzi - tore the pants).
The tearing or ripping was accidental or unintentional. It implies a state of being damaged rather than the deliberate action of tearing.
By understanding these distinctions, you can use 弄破 and other related words more accurately in your Chinese conversations. Keep practicing, and you'll get the hang of it!
How Formal Is It?
"小心别撕裂了合同。"
"他不小心把衣服弄坏了。"
"你把我的T恤搞破了。"
"宝宝把书扯烂了。"
"我裤子开线了,真尴尬。"
حقيقة ممتعة
The character 破 (pò) can refer to something being physically broken, but also to 'breaking' abstract things like a record or a habit.
مستوى الصعوبة
Two common characters, easy to recognize.
Two common characters, relatively simple strokes.
Tones are straightforward; common usage.
Clear pronunciation, often heard in daily contexts.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
弄 (nòng) is a versatile verb meaning 'to do, to make, to handle.' It often combines with other words to form compound verbs.
他把衣服弄破了. (Tā bǎ yīfu nòng pò le.) - He tore his clothes. (Here, 弄 combines with 破 to mean 'to tear something until it's broken.')
破 (pò) means 'broken, damaged.' When used after a verb like 弄, it acts as a resultative complement, indicating the outcome of the action.
我的裤子弄破了. (Wǒ de kùzi nòng pò le.) - My pants got torn. (The result of the action is that the pants are now torn.)
The structure '把 + object + 弄破' is common for active voice, emphasizing the object being affected by the tearing action.
你不小心把书弄破了. (Nǐ bù xiǎoxīn bǎ shū nòng pò le.) - You accidentally tore the book. (The book is the object of the action.)
In passive voice, or when the agent is unknown or unimportant, you can say 'object + 被 + 弄破' or simply 'object + 弄破 + 了'.
这件衬衫被我弄破了. (Zhè jiàn chènshān bèi wǒ nòng pò le.) - This shirt was torn by me. (Uses 被 to show the passive voice.) / 衣服弄破了. (Yīfu nòng pò le.) - The clothes got torn. (Simple passive, agent not specified.)
弄破 can also be used figuratively to mean 'to break (a promise)' or 'to ruin (a plan),' although this is less common for A1 learners.
他弄破了我们的计划. (Tā nòng pò le wǒmen de jìhuà.) - He ruined our plan. (Figurative use, implying the plan is now 'broken'.)
أمثلة حسب المستوى
我的裤子不小心弄破了。
My pants accidentally got torn.
他把纸弄破了。
He tore the paper.
这件衣服很容易弄破。
This piece of clothing is easily torn.
请小心,别把袋子弄破了。
Please be careful, don't tear the bag.
小狗把我的书弄破了。
The puppy tore my book.
她发现裙子弄破了一个洞。
She found a hole torn in her skirt.
风把窗户纸弄破了。
The wind tore the window paper.
别弄破了那个包裹。
Don't tear that package.
他不小心把衬衫弄破了。
He accidentally tore his shirt.
请小心,别把文件弄破了。
Please be careful not to rip the document.
我的裤子被树枝弄破了一个洞。
My pants got a hole ripped by a branch.
孩子们玩耍的时候,把窗帘弄破了。
The children ripped the curtains while playing.
她发现她的包被弄破了,东西都掉了出来。
She found her bag ripped, and everything fell out.
别把书弄破了,那是借来的。
Don't rip the book, it's borrowed.
这件衣服很容易弄破,要小心穿。
This clothing tears easily, wear it carefully.
他尝试修补被弄破的雨伞。
He tried to repair the ripped umbrella.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
我的衣服弄破了。
My clothes (got) torn.
他把裤子弄破了。
He tore his pants.
别把书弄破了。
Don't tear the book (cover).
我不小心把裙子弄破了。
I accidentally ripped my skirt.
这件衬衫是不是你弄破的?
Did you tear this shirt?
我的包包弄破了一个洞。
My bag (got) a hole ripped in it.
小心,别把文件弄破了。
Be careful, don't tear the document.
这件衣服很容易弄破。
This piece of clothing tears easily.
谁弄破了我的画?
Who tore my drawing?
我发现我的袜子弄破了。
I found my socks (were) torn.
يُخلط عادةً مع
While 撕烂 (to tear to shreds) is similar, 弄破 focuses on a single tear or rip that makes something damaged, rather than completely shredding it.
弄坏 (to break or damage) is a more general term. 弄破 specifically refers to damaging by tearing.
穿破 (to wear out and tear) refers to clothes getting torn from prolonged use, whereas 弄破 can be a sudden, accidental tear.
تعبيرات اصطلاحية
"把衣服弄破了"
Tore the clothes
他玩的时候不小心把衣服弄破了。
neutral"把纸弄破了"
Tore the paper
小猫把我的作业弄破了。
neutral"弄破一个洞"
Tear a hole
我的裤子不小心被树枝弄破一个洞。
neutral"弄破口袋"
Rip a pocket
他的新夹克弄破了口袋。
neutral"弄破袜子"
Tear a sock
他的鞋子太小,把袜子弄破了。
neutral"弄破书页"
Tear a book page
请小心,不要把书页弄破了。
neutral"弄破包装"
Rip the packaging
快递员把包裹弄破了。
neutral"弄破气球"
Pop a balloon (tear)
孩子们玩耍时把气球弄破了。
neutral"把手指弄破了"
Cut/break one's finger (informal, implying a minor cut or abrasion)
他不小心把手指弄破了。
informal"弄破一个口子"
Tear an opening/a gash
这件衣服的袖子弄破了一个口子。
neutralسهل الخلط
Both 弄破 and 撕 can mean 'to tear'. However, 撕 is a more general verb for tearing and can be used for things like paper, fabric, or even a ticket. 弄破 specifically implies a tear that renders something broken or damaged.
弄破 focuses on the resulting state of being broken or damaged by tearing, while 撕 simply describes the action of tearing.
他把信撕成了两半。(Tā bǎ xìn sī chéngle liǎng bàn.) - He tore the letter in half.
扯 also means 'to tear' or 'to pull apart', similar to 撕. It can be confusing because it shares the action of tearing with 弄破.
扯 often implies a more forceful or rough tearing action, or a pulling action. 弄破 specifically implies a tear that damages an item like clothes.
不要扯我的衣服。(Bùyào chě wǒ de yīfu.) - Don't pull/tear my clothes.
破 is the adjective form meaning 'broken' or 'torn'. It's confusing because it's part of 弄破.
弄破 is a verb meaning 'to tear something until it's broken', while 破 is the state of being broken. You would say 衣服弄破了 (Yīfu nòngpò le) - 'The clothes are torn', but you could also say 衣服破了 (Yīfu pò le) - 'The clothes are broken/torn'. The difference is that 弄破 emphasizes the action of causing the tear.
这个碗破了。(Zhège wǎn pò le.) - This bowl is broken.
坏 means 'bad' or 'broken' in a general sense, and can refer to something being damaged, which might overlap with the idea of something being torn.
弄破 specifically refers to damage caused by tearing. 坏 is a broader term for something being broken or not functioning correctly, not necessarily by tearing.
我的手机坏了。(Wǒ de shǒujī huài le.) - My phone is broken.
损坏 means 'to damage' or 'to spoil'. This is a general term for causing damage, and tearing something is a form of damage.
弄破 specifies that the damage is a tear, particularly in fabrics. 损坏 is a more formal and general term for any kind of damage.
请勿损坏公共财物。(Qǐng wù sǔnhuài gōnggòng cáiwù.) - Please do not damage public property.
كيفية الاستخدام
When something is 弄破 (nòngpò), it's torn or ripped. Think about clothes that get a hole, or paper that tears. It implies an accidental tearing, not an intentional one.
You can use it for many things that can be torn or broken this way, like:
- 衣服弄破了 (yīfú nòngpò le) - The clothes got torn.
- 把纸弄破了 (bǎ zhǐ nòngpò le) - Tore the paper.
- 裤子弄破了 (kùzi nòngpò le) - The pants got ripped.
It's a really common and useful verb for these kinds of everyday accidents.
A common mistake is confusing 弄破 with other verbs that mean 'to break' or 'to damage' in a more general sense. 弄破 specifically refers to tearing or ripping.
Don't use it for things that shatter or break into pieces, like a glass. For that, you'd use 打碎 (dǎsuì) or 摔碎 (shuāisuì).
For example, you wouldn't say:
- ❌ 我把杯子弄破了 (wǒ bǎ bēizi nòngpò le) - I tore the cup. (Incorrect, unless it's a paper cup that you literally tore)
- ✅ 我把杯子打碎了 (wǒ bǎ bēizi dǎsuì le) - I broke the cup. (Correct, for a glass cup)
نصائح
Basic Meaning
弄破 (nòng pò) directly translates to 'to make broken'. It's commonly used when something is torn, ripped, or broken due to an action.
Usage with Clothes
When talking about clothes, 弄破 specifically means to tear or rip them. For example, if you snag your shirt, you 弄破 it.
Common Objects
Besides clothes, you can also use 弄破 for other things that can be torn or broken, like paper, bags, or even a balloon.
Past Tense
The '破' in 弄破 already implies a completed action or a state of being broken. You don't need additional particles for past tense.
Agent of Action
Typically, the person or thing that causes the item to be torn or broken is the subject of the sentence. For example, 'I 弄破 my pants'.
Don't Use for Damage
While it means broken, don't use 弄破 for general damage that isn't a tear or rip. For example, a broken car engine would use a different verb.
Example Sentence 1
他把裤子弄破了。(Tā bǎ kùzi nòng pò le.) - He tore his pants.
Example Sentence 2
我不小心把书包弄破了。(Wǒ bù xiǎoxīn bǎ shūbāo nòng pò le.) - I accidentally ripped my backpack.
Example Sentence 3
这个气球被弄破了。(Zhège qìqiú bèi nòng pò le.) - This balloon was burst (literally, made broken).
احفظها
وسيلة تذكّر
Imagine a 'NONG' (农) farmer who accidentally 'PO' (破) his favorite shirt while working in the fields. '弄破' – torn by a farmer.
ربط بصري
Picture a bright red t-shirt with a clear, jagged tear in it, and below it, the characters 弄破 written largely. Every time you see a torn item, think of 弄破.
Word Web
تحدٍّ
Describe something you've accidentally torn or ripped in Chinese using 弄破. For example, '我把书弄破了' (I tore the book). Try to make up 3 sentences.
أصل الكلمة
弄 (nòng) means 'to do, to make, to handle' and 破 (pò) means 'broken, damaged'.
المعنى الأصلي: The combination literally means 'to cause something to become broken or damaged'.
Sino-Tibetan, Sinitic branch (Mandarin Chinese)السياق الثقافي
The concept of 'breaking' or 'damaging' things is pretty universal, but in Chinese, the specific verb you use can depend on the object. 弄破 (nòngpò) is a common and versatile way to express tearing or ripping, especially for fabric or paper. It implies an accidental or unintentional action.
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةYou can use the verb 弄破 (nòng pò) to say 'to tear' or 'to rip' clothes in Chinese.
弄破 (nòng pò) means 'to tear' or 'to rip' something, especially clothes.
While 弄破 is commonly used for clothes, you can also use it for other things that can be torn or broken, like paper or a bag. For example, 你把这张纸弄破了 (nǐ bǎ zhè zhāng zhǐ nòng pò le) - You tore this piece of paper.
弄 (nòng) is a fourth tone, and 破 (pò) is also a fourth tone.
Of course! For example: 我的裤子弄破了 (wǒ de kùzi nòng pò le). This means 'My pants are torn.'
You can use it simply as a verb: Subject + 弄破 + Object. Or, you can use the 'bǎ' structure: Subject + 把 + Object + 弄破. For example: 他把我的书弄破了 (tā bǎ wǒ de shū nòng pò le) - He tore my book.
Yes, 弄破 generally implies that something has been damaged or broken, so it carries a negative connotation.
撕 (sī) also means 'to tear,' but it often implies intentional tearing, like tearing paper into pieces. 弄破 (nòng pò) can be accidental or intentional, and it emphasizes the state of being torn or broken.
Think of 弄 (nòng) as 'to make' or 'to do' and 破 (pò) as 'broken.' So, you 'make broken' something, which means to tear or rip it.
弄破 is considered an A1 level word in the CEFR framework for Chinese.
اختبر نفسك 102 أسئلة
他不小心把衬衫___了。
弄破 (nòng pò) means to tear or rip. The sentence means 'He accidentally tore his shirt.'
我的裤子___了一个洞。
弄破 (nòng pò) means to tear or rip. The sentence means 'My pants got a hole ripped in them.'
请小心,不要把纸___。
弄破 (nòng pò) means to tear or rip. The sentence means 'Please be careful not to tear the paper.'
小猫把我的毛衣___了。
弄破 (nòng pò) means to tear or rip. The sentence means 'The kitten tore my sweater.'
这张旧地图已经___了。
弄破 (nòng pò) means to tear or rip. The sentence means 'This old map is already torn.'
你不应该把书___。
弄破 (nòng pò) means to tear or rip. The sentence means 'You should not tear the book.'
Choose the correct word to complete the sentence: 我的衣服___了。
The sentence means 'My clothes are torn.' '弄破' means to tear or rip.
If you accidentally ripped your paper, what would you say? 我把纸___了。
'弄破' is used for tearing or ripping things like paper or clothes.
Which of these means 'to tear clothes'?
'弄破' specifically means to tear or rip, often referring to fabric or paper.
You can use '弄破' to say you broke a glass.
'弄破' is used for tearing or ripping, usually for flexible materials like cloth or paper. For a broken glass, you would use '打碎' or '弄碎'.
If your shirt has a hole from being pulled too hard, you can say it's '弄破'了。
'弄破' is suitable for describing clothes that have been torn or ripped, resulting in a hole.
'弄破' can be used to describe someone getting injured.
'弄破' refers to tearing or ripping objects, not typically for injuries to people. For injuries, other verbs like '受伤' (to get injured) or '弄伤' (to hurt someone) would be more appropriate.
This sentence means 'He accidentally tore his shirt.' The correct order is subject + adverb + verb + particle + object.
This sentence means 'Your pants were torn.' The structure '被 (bèi)' indicates a passive voice, common when something is accidentally damaged.
This sentence means 'My skirt was torn by the dog.' This is another example of the passive voice with '被', specifying the agent of the action.
他不小心把书___了。
弄破 means 'to tear' or 'to rip'. In this context, it means he accidentally ripped the book.
她的裤子___了一个洞。
弄破 means 'to tear' or 'to rip'. Here, it describes a hole that was ripped in her pants.
请小心,不要把这张纸___了。
弄破 means 'to tear' or 'to rip'. The sentence asks to be careful not to rip the paper.
小猫喜欢玩线团,经常把衣服___。
弄破 means 'to tear' or 'to rip'. The cat often rips clothes when playing with yarn.
这个旧沙发已经___了,需要换新的。
弄破 means 'to tear' or 'to rip'. The old sofa is already ripped, so it needs a new one.
他不小心把他的新衬衫___了。
弄破 means 'to tear' or 'to rip'. He accidentally ripped his new shirt.
Choose the correct sentence: My cat tore my new shirt.
弄破 is used for tearing or ripping clothes. 打破 means to break (a hard object), 做坏 means to make something bad, and 弄丢 means to lose.
Which word best completes the sentence: 她不小心把书___了。
If the book is paper, '弄破' (nòng pò) means to tear it. '弄脏' (nòng zāng) means to get dirty, '弄坏' (nòng huài) means to damage, and '弄乱' (nòng luàn) means to make messy.
What is the best translation for: 'Don't rip your pants.'
弄破 is the correct verb for ripping clothes. 弄坏 means to damage, 弄脏 means to get dirty, and 弄丢 means to lose.
The sentence '他弄破了桌子' (Tā nòng pò le zhuōzi) means 'He broke the table.'
弄破 is for tearing soft materials like clothes or paper. For a hard object like a table, you would use 打破 (dǎ pò) or 弄坏 (nòng huài).
If your shirt has a tear, you can say '我的衬衫弄破了' (Wǒ de chènshān nòng pò le).
弄破 is commonly used to describe clothes that have been torn or ripped.
You can use 弄破 to say 'I tore the paper.'
弄破 can be used for tearing paper as well as clothes, as both are soft materials.
他不小心把衬衫___了。
The context implies damage to the shirt, and '弄破' means to tear or rip.
孩子们在玩耍时不小心把书___了。
'弄破' is the most suitable verb for damaging a book during play, meaning to tear or rip it.
我的裤子被树枝___了。
A tree branch would likely '弄破' (tear/rip) pants, not the other options.
这件衣服太旧了,很容易就___了。
Old clothes are prone to being '弄破' (torn or ripped).
他不小心把信封___了,露出了里面的信。
To reveal the letter inside, the envelope would have to be '弄破' (torn open).
请小心,不要把文件___了。
When handling documents, the common caution is not to '弄破' (tear or rip) them.
You accidentally tore your friend's favorite shirt. Write an apology message, explaining what happened and offering to buy a new one.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
对不起!我不小心弄破了你的衬衫。请告诉我尺码和颜色,我想给你买一件新的。
Describe a time you saw someone accidentally tear something. What was it, and how did they react?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
昨天我在公园里看到一个小孩子不小心弄破了他的玩具。他看起来很难过,然后他的妈妈安慰了他。
Imagine you are trying on clothes in a store. You find a dress you like, but it has a small tear. Write a short note to the sales assistant about it.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
你好,我喜欢这条裙子,但是这里有点弄破了。请问还有没有其他的?
为什么小明不开心?
Read this passage:
小明今天非常不开心,因为他不小心弄破了他最喜欢的裤子。他本来打算穿着这条裤子去参加派对,现在他不知道该穿什么了。他的妈妈安慰他,说可以帮他补好。
为什么小明不开心?
文章中提到“他不小心弄破了他最喜欢的裤子”,所以他很不开心。
文章中提到“他不小心弄破了他最喜欢的裤子”,所以他很不开心。
小红为什么担心?
Read this passage:
在一次野餐中,小红不小心把她的毯子弄破了一个大洞。她很担心,因为这条毯子是她奶奶送给她的。她的朋友们都说没关系,可以一起想办法修补。
小红为什么担心?
文章中写道“她很担心,因为这条毯子是她奶奶送给她的”。
文章中写道“她很担心,因为这条毯子是她奶奶送给她的”。
王阿姨发现连衣裙有什么问题?
Read this passage:
王阿姨在整理旧衣服的时候,发现一件她年轻时穿的连衣裙。虽然颜色已经有点褪色,但是款式还很好看。不过,她发现袖子的地方有一个小小的弄破。
王阿姨发现连衣裙有什么问题?
文章最后一句提到“不过,她发现袖子的地方有一个小小的弄破”。
文章最后一句提到“不过,她发现袖子的地方有一个小小的弄破”。
This sentence describes someone accidentally tearing their shirt. The structure '把 (bǎ)' is used to indicate how an object is affected by an action.
This is a command, telling someone 'Don't tear the documents.' '别 (bié)' means 'don't' or 'do not'.
This sentence uses '被 (bèi)' to indicate a passive voice, meaning 'My pants were torn by a branch.'
他不小心把衬衫___了。
弄破 (nòng pò) means to tear or rip. In this context, it fits perfectly as someone accidentally ripped their shirt.
那只顽皮的猫把我的窗帘都___了。
弄破 (nòng pò) describes the action of tearing or ripping. A naughty cat would likely tear curtains.
你的裤子怎么___了一个洞?
弄破 (nòng pò) is used when something like clothes or fabric gets a hole or is torn.
孩子们在玩耍时不小心把书___了。
弄破 (nòng pò) means to tear or damage something like a book by ripping it.
他因为工作不小心把手套___了。
弄破 (nòng pò) is appropriate here as gloves can be torn during work.
别把我的新裙子___了,我还没穿过呢。
弄破 (nòng pò) is the correct choice as it means to tear or rip, which is a common concern for new clothes.
我的裤子被钩子___了。
The context implies damage to the pants by a hook, so '弄破' (to tear/rip) is the correct verb.
小狗把报纸___了。
Dogs often tear up newspapers, making '弄破' (to tear/rip) the most suitable option.
请小心,别把礼品包装纸___了。
When handling gift wrapping paper, one should be careful not to '弄破' (tear/rip) it.
如果你不小心弄破了别人的东西,应该道歉。
It is generally polite and appropriate to apologize if you accidentally damage someone else's belongings, including tearing or ripping something.
用剪刀可以把布弄破。
Yes, scissors are a tool specifically designed to cut and therefore '弄破' (tear/rip) materials like cloth.
弄破通常指的是把东西修好。
No, '弄破' means to tear or rip something, which implies damaging it, not repairing it. To repair would be '修好' or '补好'.
Listen and identify what was torn.
Listen and understand why 'she' is angry.
Listen and identify what should be handled carefully.
Read this aloud:
我不小心把书包弄破了一个洞。
Focus: 弄破 (nòng pò)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
这件衬衫太旧了,很容易弄破。
Focus: 弄破 (nòng pò)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
他弄破了一件很贵的艺术品。
Focus: 弄破 (nòng pò)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
他不小心把衬衫______了,真是太可惜了。
Context indicates an accident resulting in damage to the shirt, '弄破' (to tear/rip) fits best. '弄好' (to fix), '弄脏' (to get dirty), and '弄丢' (to lose) do not fit the context of damaging clothes.
这件旧衣服已经多处______了,恐怕不能再穿了。
The phrase '多处______了' suggests damage in multiple places. '弄破' (torn/ripped) is the only option that indicates damage to clothes. The other options imply altering the clothes in different ways.
小狗玩耍时,把我的裤子______了一个大洞。
The sentence describes the dog creating a '大洞' (big hole) in the pants, which directly corresponds to '弄破' (to tear/rip). The other options do not describe this action.
他不小心把那幅古老的画卷______了一个角。
Damaging an old scroll by tearing a corner perfectly aligns with '弄破'. The other options refer to fixing, correcting, or making a mistake, which are not relevant to physically damaging the scroll.
由于长时间的磨损,鞋子很快就______了。
Long-term wear and tear (长时间的磨损) would logically lead to shoes getting torn or ripped, making '弄破' the correct choice. The other options relate to understanding or mistakes.
在搬家的时候,我不小心把箱子里的衣服都______了。
When moving, it's common for clothes to get torn or ripped if not handled carefully, so '弄破' is appropriate. The other options do not fit the context of damaging clothes during a move.
Listen for what happened to the backpack and why.
Listen for how the clothing was damaged and what needs to be done.
Listen for the warning and the reason behind it.
Read this aloud:
请复述:他不小心把书包弄破了。
Focus: 弄破 (nòng pò)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
请复述:这件衣服被勾子弄破了一个洞。
Focus: 弄破 (nòng pò), 勾子 (gōu zi)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
请复述:别把文件弄破了,这些都是重要的合同。
Focus: 弄破 (nòng pò), 文件 (wén jiàn), 合同 (hé tong)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'I accidentally tore my clothes.' The '把' structure is used to indicate the object of the action. '不小心' means accidentally.
This sentence means 'His backpack was torn.' The '被' (bèi) structure is used to indicate a passive voice, meaning something happened to the backpack.
This sentence means 'Because my skirt got torn, I'm angry.' It shows a cause-and-effect relationship.
她不小心把裙子___了。
弄破 is the correct verb for tearing clothes. 弄坏 means to break, 弄脏 means to make dirty, and 弄乱 means to mess up.
小狗玩耍时,把他的新裤子___了。
弄破 means to tear or rip, which fits the context of a dog damaging pants. 弄丢 means to lose, 弄掉 means to drop, and 弄平 means to flatten.
搬家的时候,我不小心把箱子里的衣服都___了。
弄破 means to tear or rip, which is a plausible accident when moving clothes. 弄好 means to fix/make good, 弄走 means to take away, and 弄来 means to bring.
如果你不小心把衣服弄破了,你可以用针线缝好。
弄破 means to tear, and indeed, torn clothes can often be mended with needle and thread.
“弄破”只能用来形容衣服,不能形容纸张。
While '弄破' is commonly used for clothes, it can also describe tearing other thin materials like paper. For example, 弄破一张纸 (to tear a piece of paper).
当你的衣服被刮破了一个洞时,你可以说你的衣服被“弄破”了。
If a hole is torn in your clothes, it means they have been ripped or torn, which aligns perfectly with the meaning of '弄破'.
He accidentally ripped that precious painting, suffering heavy losses.
Due to years of disrepair, the old flag was torn by the wind.
She found that her new dress had a small tear from her fingernail.
Read this aloud:
你能描述一下,当一个重要的文件不小心被弄破时,你的感受会是怎样的?
Focus: 弄破
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
讨论一下在日常生活中,哪些物品特别容易被弄破,以及如何避免这种情况?
Focus: 弄破
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
如果你在博物馆工作,看到一件展品被游客弄破,你会怎么处理?
Focus: 弄破
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a time you or someone you know accidentally tore or ripped something. Use 弄破 in your answer.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
昨天我不小心把我的新衬衫弄破了,因为我被树枝刮到了。真是太可惜了!(Zuótiān wǒ bù xiǎoxīn bǎ wǒ de xīn chènshān nòng pò le, yīnwèi wǒ bèi shùzhī guā dào le. Zhēnshi tài kěxī le!) - Yesterday, I accidentally tore my new shirt because I got caught on a branch. What a pity!
Imagine you need to apologize for tearing a friend's book. Write a short apology using 弄破.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
对不起,我不小心把你的书弄破了。我真的很抱歉,我会给你买一本新的。(Duìbuqǐ, wǒ bù xiǎoxīn bǎ nǐ de shū nòng pò le. Wǒ zhēn de hěn bàoqiàn, wǒ huì gěi nǐ mǎi yī běn xīn de.) - I'm sorry, I accidentally tore your book. I'm really sorry, I will buy you a new one.
You are writing a short story. Describe a character's reaction to their favorite jacket getting torn. Incorporate 弄破.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
当他看到自己最喜欢的夹克被弄破了一个大洞时,他感到非常心疼。这件夹克陪他度过了许多重要的时刻,现在却成了这样,他心里充满了遗憾。(Dāng tā kàn dào zìjǐ zuì xǐhuān de jiákè bèi nòng pò le yīgè dà dòng shí, tā gǎndào fēicháng xīnténg. Zhè jiàn jiákè péi tā dùguò le xǔduō zhòngyào de shíkè, xiànzài què chéng le zhèyàng, tā xīn lǐ chōngmǎn le yíhàn.) - When he saw a big hole torn in his favorite jacket, he felt heartbroken. This jacket had accompanied him through many important moments, but now it was like this, and his heart was full of regret.
根据短文,小明弄破衬衫后妈妈的反应是什么?
Read this passage:
小明在玩耍时不小心把自己的衬衫弄破了。妈妈看到后,并没有责怪他,而是温柔地告诉他,以后玩的时候要小心一点。小明听了妈妈的话,感到很惭愧,但他也很感激妈妈的理解和宽容。他决定以后会更加注意,不再弄破衣物。
根据短文,小明弄破衬衫后妈妈的反应是什么?
文章中明确提到“妈妈看到后,并没有责怪他,而是温柔地告诉他,以后玩的时候要小心一点。”
文章中明确提到“妈妈看到后,并没有责怪他,而是温柔地告诉他,以后玩的时候要小心一点。”
根据短文,李华为什么会感到无奈?
Read this passage:
在一个晴朗的下午,李华正在公园里看书。一阵突如其来的大风刮过,将他手中的报纸吹得四散,其中一张还被树枝刮破了。李华叹了口气,心想,看来今天这篇新闻是看不完整了。他无奈地摇了摇头,准备回家。
根据短文,李华为什么会感到无奈?
文章中提到“其中一张还被树枝刮破了。李华叹了口气,心想,看来今天这篇新闻是看不完整了。”这表明他是因为报纸弄破无法看完新闻而无奈。
文章中提到“其中一张还被树枝刮破了。李华叹了口气,心想,看来今天这篇新闻是看不完整了。”这表明他是因为报纸弄破无法看完新闻而无奈。
公司员工对新文件袋有什么不满?
Read this passage:
公司新采购了一批文件袋,但是很快就有人发现,这些文件袋的质量似乎不尽如人意。才用了几天,有些文件袋的边缘就已经开始弄破了。员工们纷纷向行政部门反映这个问题,希望公司能够更换一批质量更好的文件袋,以避免重要文件受损。
公司员工对新文件袋有什么不满?
文章中明确指出“才用了几天,有些文件袋的边缘就已经开始弄破了。员工们纷纷向行政部门反映这个问题,希望公司能够更换一批质量更好的文件袋”。
文章中明确指出“才用了几天,有些文件袋的边缘就已经开始弄破了。员工们纷纷向行政部门反映这个问题,希望公司能够更换一批质量更好的文件袋”。
/ 102 correct
Perfect score!
Summary
Use 弄破 to describe the act of tearing or ripping something, especially fabric or paper.
- 弄破 means to tear or rip.
- Often used for clothes or paper.
- Can be accidental or intentional.
Basic Meaning
弄破 (nòng pò) directly translates to 'to make broken'. It's commonly used when something is torn, ripped, or broken due to an action.
Usage with Clothes
When talking about clothes, 弄破 specifically means to tear or rip them. For example, if you snag your shirt, you 弄破 it.
Common Objects
Besides clothes, you can also use 弄破 for other things that can be torn or broken, like paper, bags, or even a balloon.
Past Tense
The '破' in 弄破 already implies a completed action or a state of being broken. You don't need additional particles for past tense.