The verb 'izdada' signifies an internal or external process of becoming greater in amount, degree, or intensity.
Wort in 30 Sekunden
- Used to describe an increase in quantity or size.
- Commonly used in both formal and daily communication.
- Often functions as an intransitive verb in sentences.
نظرة عامة
يُعد الفعل 'ازداد' من الأفعال الأساسية في اللغة العربية للتعبير عن الزيادة والنمو. وهو فعل مزيد (على وزن افتعل) مشتق من الجذر (ز-ي-د)، مما يعطي دلالة على المطاوعة أو حدوث الزيادة. 2) أنماط الاستخدام: يُستخدم الفعل غالباً مع حرف الجر 'في' عند الحديث عن زيادة في صفة معينة، مثل 'ازداد في علمه'. كما يمكن أن يأتي كفعل لازم لا يحتاج لمفعول به، مثل 'ازداد المطر'. 3) السياقات الشائعة: يستخدم بكثرة في الأخبار الاقتصادية (ازداد التضخم)، وفي الحياة اليومية (ازداد عدد السكان)، وفي وصف المشاعر (ازداد حب الناس له). 4) مقارنة بكلمات مشابهة: يختلف 'ازداد' عن 'زاد'؛ حيث أن 'زاد' قد تكون متعدية (زاد الله رزقك)، بينما 'ازداد' غالباً ما تكون لازمة تعبر عن تغير حال الفاعل نفسه.
Beispiele
ازداد عدد السكان في المدينة.
everydayThe population in the city has increased.
ازداد الطلب على المنتجات المحلية.
formalDemand for local products has increased.
ازداد حماسي للرحلة.
informalMy excitement for the trip has grown.
ازداد البحث العلمي في هذا المجال.
academicScientific research in this field has increased.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
ازداد الأمر تعقيداً
The matter became more complicated
ازداد حيرة
Became more confused
ازداد يقيناً
Became more certain
Wird oft verwechselt mit
Zada can be transitive (to increase something), while Izdada is intransitive (something increases itself).
Grammatikmuster
How to Use It
Nutzungshinweise
Izdada is a formal verb that works well in both written and spoken Arabic. It is preferred when describing a process of growth or increase. It is strictly intransitive, meaning it describes the state of the subject changing.
Häufige Fehler
Learners often try to use it as a transitive verb, such as saying 'I increased the speed' using 'izdada'. Instead, use 'zada' for active increase or 'rafa'a' for raising something.
Tips
Focus on the root Z-Y-D
Remember that the root Z-Y-D relates to 'more'. Connecting this to 'Ziyada' helps you grasp the meaning quickly.
Do not confuse with transitive verbs
Avoid using 'izdada' as a transitive verb. You cannot say 'izdada the money' directly; you must use 'zada' for that.
Standard Arabic usage
This word is highly favored in formal media and literature. It adds a sense of precision to your descriptions.
Wortherkunft
Derived from the root Z-Y-D (ز ي د). The form VIII (افتعل) denotes reflexivity or the occurrence of the action upon the subject.
Kultureller Kontext
Used frequently in Arabic media to describe economic trends or social changes. It carries a sense of objective observation.
Merkhilfe
Think of the root 'Zaid' (common name meaning 'one who adds'). If you are 'Zaid-ing', you are increasing.
Häufig gestellte Fragen
4 Fragenنعم، 'ازداد' تعني أن الشيء أصبح أكثر مما كان عليه. فهي تصف عملية التحول نحو الزيادة.
'زاد' فعل قد يكون متعدياً أو لازماً، بينما 'ازداد' هو فعل لازم يعبر عن زيادة الفاعل نفسه. 'ازداد' تعطي طابعاً أكثر تركيزاً على التغير الذاتي.
غالباً لا يحتاج لحرف جر، ولكن يمكن أن يتبعه 'في' لبيان مجال الزيادة. مثال: ازداد الرجل في الحكمة.
هو فعل فصيح يُستخدم في كافة السياقات، من الحديث اليومي إلى التقارير الرسمية. هو مقبول جداً في اللغة المعيارية.
Teste dich selbst
___ عدد الطلاب في المدرسة هذا العام.
السياق يشير إلى زيادة في العدد، لذا 'ازداد' هي الخيار الصحيح.
أي من الخيارات التالية يعبر عن معنى 'ازداد'؟
الفعل يعني بوضوح النمو أو الارتفاع في الكمية.
الأسعار / في / ازداد / السوق
الترتيب الصحيح للفعل والفاعل والجار والمجرور.
Ergebnis: /3
Summary
The verb 'izdada' signifies an internal or external process of becoming greater in amount, degree, or intensity.
- Used to describe an increase in quantity or size.
- Commonly used in both formal and daily communication.
- Often functions as an intransitive verb in sentences.
Focus on the root Z-Y-D
Remember that the root Z-Y-D relates to 'more'. Connecting this to 'Ziyada' helps you grasp the meaning quickly.
Do not confuse with transitive verbs
Avoid using 'izdada' as a transitive verb. You cannot say 'izdada the money' directly; you must use 'zada' for that.
Standard Arabic usage
This word is highly favored in formal media and literature. It adds a sense of precision to your descriptions.
Beispiele
4 von 4ازداد عدد السكان في المدينة.
The population in the city has increased.
ازداد الطلب على المنتجات المحلية.
Demand for local products has increased.
ازداد حماسي للرحلة.
My excitement for the trip has grown.
ازداد البحث العلمي في هذا المجال.
Scientific research in this field has increased.
Related Content
Verwandtes Vokabular
Mehr weather Wörter
خفّ
A2Wenn etwas weniger stark oder intensiv wird, 'khaff't es. Wie ein sich beruhigender Sturm.
هطل
A1Dieses Wort benutzt man, wenn Regen oder Schnee vom Himmel fällt.
تبدد
A2Das bedeutet, dass Wolken oder Nebel sich auflösen und weniger sichtbar werden.
استمر
A1Das bedeutet, weiterzumachen oder lange anzuhalten.
جفّ
A1Nicht mehr nass werden oder etwas nicht nass machen.
سخن
A1Das ist, wenn sich etwas sehr warm anfühlt, wie an einem sonnigen Tag.
جمد
A1Wenn es so kalt wird, dass eine Flüssigkeit zu einem Feststoff wird.
هبوب
A2Das ist, wenn der Wind anfängt, kräftig zu wehen. Man spürt es, wenn es 'haboob't!
انقشع
A2Das bedeutet, dass Nebel oder Wolken verschwinden und der Himmel wieder klar wird.
غَيَّمَ
A1Das passiert, wenn der Himmel sich mit Wolken füllt und es nicht mehr sonnig ist.