The verb 'izdada' signifies an internal or external process of becoming greater in amount, degree, or intensity.
Mot en 30 secondes
- Used to describe an increase in quantity or size.
- Commonly used in both formal and daily communication.
- Often functions as an intransitive verb in sentences.
نظرة عامة
يُعد الفعل 'ازداد' من الأفعال الأساسية في اللغة العربية للتعبير عن الزيادة والنمو. وهو فعل مزيد (على وزن افتعل) مشتق من الجذر (ز-ي-د)، مما يعطي دلالة على المطاوعة أو حدوث الزيادة. 2) أنماط الاستخدام: يُستخدم الفعل غالباً مع حرف الجر 'في' عند الحديث عن زيادة في صفة معينة، مثل 'ازداد في علمه'. كما يمكن أن يأتي كفعل لازم لا يحتاج لمفعول به، مثل 'ازداد المطر'. 3) السياقات الشائعة: يستخدم بكثرة في الأخبار الاقتصادية (ازداد التضخم)، وفي الحياة اليومية (ازداد عدد السكان)، وفي وصف المشاعر (ازداد حب الناس له). 4) مقارنة بكلمات مشابهة: يختلف 'ازداد' عن 'زاد'؛ حيث أن 'زاد' قد تكون متعدية (زاد الله رزقك)، بينما 'ازداد' غالباً ما تكون لازمة تعبر عن تغير حال الفاعل نفسه.
Exemples
ازداد عدد السكان في المدينة.
everydayThe population in the city has increased.
ازداد الطلب على المنتجات المحلية.
formalDemand for local products has increased.
ازداد حماسي للرحلة.
informalMy excitement for the trip has grown.
ازداد البحث العلمي في هذا المجال.
academicScientific research in this field has increased.
Collocations courantes
Phrases Courantes
ازداد الأمر تعقيداً
The matter became more complicated
ازداد حيرة
Became more confused
ازداد يقيناً
Became more certain
Souvent confondu avec
Zada can be transitive (to increase something), while Izdada is intransitive (something increases itself).
Modèles grammaticaux
How to Use It
Notes d'usage
Izdada is a formal verb that works well in both written and spoken Arabic. It is preferred when describing a process of growth or increase. It is strictly intransitive, meaning it describes the state of the subject changing.
Erreurs courantes
Learners often try to use it as a transitive verb, such as saying 'I increased the speed' using 'izdada'. Instead, use 'zada' for active increase or 'rafa'a' for raising something.
Tips
Focus on the root Z-Y-D
Remember that the root Z-Y-D relates to 'more'. Connecting this to 'Ziyada' helps you grasp the meaning quickly.
Do not confuse with transitive verbs
Avoid using 'izdada' as a transitive verb. You cannot say 'izdada the money' directly; you must use 'zada' for that.
Standard Arabic usage
This word is highly favored in formal media and literature. It adds a sense of precision to your descriptions.
Origine du mot
Derived from the root Z-Y-D (ز ي د). The form VIII (افتعل) denotes reflexivity or the occurrence of the action upon the subject.
Contexte culturel
Used frequently in Arabic media to describe economic trends or social changes. It carries a sense of objective observation.
Astuce mémo
Think of the root 'Zaid' (common name meaning 'one who adds'). If you are 'Zaid-ing', you are increasing.
Questions fréquentes
4 questionsنعم، 'ازداد' تعني أن الشيء أصبح أكثر مما كان عليه. فهي تصف عملية التحول نحو الزيادة.
'زاد' فعل قد يكون متعدياً أو لازماً، بينما 'ازداد' هو فعل لازم يعبر عن زيادة الفاعل نفسه. 'ازداد' تعطي طابعاً أكثر تركيزاً على التغير الذاتي.
غالباً لا يحتاج لحرف جر، ولكن يمكن أن يتبعه 'في' لبيان مجال الزيادة. مثال: ازداد الرجل في الحكمة.
هو فعل فصيح يُستخدم في كافة السياقات، من الحديث اليومي إلى التقارير الرسمية. هو مقبول جداً في اللغة المعيارية.
Teste-toi
___ عدد الطلاب في المدرسة هذا العام.
السياق يشير إلى زيادة في العدد، لذا 'ازداد' هي الخيار الصحيح.
أي من الخيارات التالية يعبر عن معنى 'ازداد'؟
الفعل يعني بوضوح النمو أو الارتفاع في الكمية.
الأسعار / في / ازداد / السوق
الترتيب الصحيح للفعل والفاعل والجار والمجرور.
Score : /3
Summary
The verb 'izdada' signifies an internal or external process of becoming greater in amount, degree, or intensity.
- Used to describe an increase in quantity or size.
- Commonly used in both formal and daily communication.
- Often functions as an intransitive verb in sentences.
Focus on the root Z-Y-D
Remember that the root Z-Y-D relates to 'more'. Connecting this to 'Ziyada' helps you grasp the meaning quickly.
Do not confuse with transitive verbs
Avoid using 'izdada' as a transitive verb. You cannot say 'izdada the money' directly; you must use 'zada' for that.
Standard Arabic usage
This word is highly favored in formal media and literature. It adds a sense of precision to your descriptions.
Exemples
4 sur 4ازداد عدد السكان في المدينة.
The population in the city has increased.
ازداد الطلب على المنتجات المحلية.
Demand for local products has increased.
ازداد حماسي للرحلة.
My excitement for the trip has grown.
ازداد البحث العلمي في هذا المجال.
Scientific research in this field has increased.
Related Content
Vocabulaire associé
Plus de mots sur weather
اختفى
A1Ça veut dire que quelque chose n'est plus visible, comme dans un tour de magie !
أمطر
A1Quand le ciel pleure de l'eau, on dit qu'il 'umtira'. Il pleut !
أنار
A1Rendre quelque chose lumineux avec de la lumière, comme allumer une lampe.
انخفض
A1Quand quelque chose descend ou devient plus petit, on utilise ce mot. Comme la température qui baisse !
اِنْخَفَضَ
A1Ce verbe signifie que quelque chose descend, comme la température ou un prix.
انقشع
A2Cela signifie que le brouillard ou les nuages disparaissent, rendant le ciel clair à nouveau.
ارتفع
A1Cela signifie que quelque chose monte plus haut ou devient plus grand. Comme les prix ou un ballon !
اِرْتَفَعَ
A1Cela signifie que quelque chose monte, comme la température qui augmente.
أشرق
A1C'est ce que fait le soleil quand il est brillant et beau. Il 'ashraqa' !
أَشْرَقَ
A1Quand le soleil apparaît le matin et commence à briller.