در مقایسه با
در مقایسه با in 30 Sekunden
- Translates directly to 'compared to' or 'in comparison with'.
- Requires a comparative adjective (ending in -tar) in the sentence.
- Used to evaluate and contrast two nouns, concepts, or situations.
- Highly common in both formal writing and everyday spoken Persian.
The Persian phrase در مقایسه با (dar moghayeseh ba) is a fundamental comparative structure in the Persian language, translating directly to 'compared to' or 'in comparison with'. It is composed of three distinct grammatical elements: the preposition 'در' (dar) meaning 'in', the noun 'مقایسه' (moghayeseh) meaning 'comparison', and the preposition 'با' (ba) meaning 'with'. When combined, they form a highly versatile prepositional phrase used to juxtapose two entities, concepts, or situations to highlight their differences or similarities. Understanding this phrase is crucial for learners at the B1 level and beyond, as it elevates one's ability to express complex analytical thoughts, evaluate options, and articulate nuanced opinions in both spoken and written Persian.
- Grammatical Function
- It functions as a compound preposition that introduces a standard of comparison. It is typically followed by a noun or a noun phrase representing the baseline entity against which another entity is being evaluated.
- Syntactic Placement
- The phrase can be placed at the beginning of a sentence for emphasis, or in the middle of a sentence, usually immediately following the subject or preceding the comparative adjective.
- Semantic Nuance
- Unlike the simple preposition 'از' (az - than), which is used for direct, simple comparisons (e.g., bigger than), 'در مقایسه با' implies a more thoughtful, deliberate, or formal evaluation of two subjects.
Sentence: تهران در مقایسه با شیراز شهر شلوغتری است.
In everyday conversation, Iranians frequently use this phrase when discussing prices, weather, quality of life, or personal preferences. For instance, when shopping, a customer might say that one brand is better 'in comparison with' another. In academic or journalistic contexts, it is indispensable for presenting data, analyzing trends, or discussing historical periods. The phrase requires the use of a comparative adjective (adjective + تر) in the main clause to complete the logical structure of the sentence. If you say 'Compared to last year, the weather is...', you must finish with a comparative state like 'warmer' (گرمتر) or 'colder' (سردتر).
Sentence: در مقایسه با سال گذشته، باران کمتری بارید.
Mastering this phrase also opens the door to understanding other related structures in Persian, such as 'نسبت به' (nesbat be), which has a very similar meaning but slightly different syntactic behavior. By integrating 'در مقایسه با' into your vocabulary, you demonstrate a solid grasp of intermediate Persian syntax, moving beyond basic descriptive sentences into the realm of critical analysis and sophisticated expression.
Sentence: این ماشین در مقایسه با مدل قبلی سریعتر است.
Sentence: در مقایسه با سایر دانشجویان، او بسیار کوشا است.
Sentence: قیمت مسکن در مقایسه با پارسال دو برابر شده است.
Using در مقایسه با correctly requires an understanding of Persian sentence structure, specifically regarding how comparative adjectives operate. The standard formula for using this phrase is: [Subject 1] + [در مقایسه با] + [Subject 2] + [Comparative Adjective] + [Verb]. For example, 'علی در مقایسه با رضا بلندتر است' (Ali, compared to Reza, is taller). Notice how the comparative adjective 'بلندتر' (boland-tar) is essential here. Without the '-tar' suffix, the sentence would sound incomplete or grammatically incorrect to a native speaker. The phrase acts as an adverbial modifier of comparison, setting the context for the adjective that follows.
- Structure 1: Middle of Sentence
- [Entity A] + در مقایسه با + [Entity B] + [Adjective+tar] + [Verb]. Example: کتاب در مقایسه با فیلم جالبتر بود (The book was more interesting compared to the movie).
- Structure 2: Beginning of Sentence
- در مقایسه با + [Entity B]، + [Entity A] + [Adjective+tar] + [Verb]. Example: در مقایسه با دیروز، امروز گرمتر است (Compared to yesterday, today is warmer).
- Structure 3: With Verbs of Change
- It can also be used with verbs indicating increase or decrease without a strict comparative adjective. Example: در مقایسه با سال قبل، فروش افزایش یافت (Compared to last year, sales increased).
Sentence: در مقایسه با اروپا، آسیا جمعیت بیشتری دارد.
Another important aspect of using this phrase is maintaining parallel structure. The entities being compared should logically belong to the same category. You should compare a city's weather to another city's weather, not a city's weather to a car. For instance, 'آب و هوای تهران در مقایسه با شیراز...' (Tehran's weather compared to Shiraz...) is colloquially acceptable, but strictly speaking, it should be 'آب و هوای تهران در مقایسه با آب و هوای شیراز...' (Tehran's weather compared to Shiraz's weather...). In formal writing, maintaining this strict parallelism is highly recommended to ensure clarity and academic rigor.
Sentence: کار جدیدم در مقایسه با کار قبلی استرس کمتری دارد.
Furthermore, this phrase is incredibly useful in debates and discussions. When someone presents a point, you can counter or contextualize it by bringing in a comparison. It acts as a transitional phrase that smoothly guides the listener from one established fact to a new assertion. Practice placing it at the beginning of your sentences to sound more native and to give yourself a fraction of a second to formulate the rest of your comparative thought. It is a hallmark of fluent, connected speech in Persian.
Sentence: این روش در مقایسه با روشهای سنتی کارآمدتر است.
Sentence: در مقایسه با رقبا، ما قیمت پایینتری پیشنهاد میدهیم.
Sentence: کیفیت این پارچه در مقایسه با آن یکی عالی است.
The phrase در مقایسه با is ubiquitous across all registers of the Persian language, bridging the gap between casual daily conversations and highly formal academic discourse. You will frequently hear it in news broadcasts, where anchors and analysts compare current economic statistics, such as inflation rates or oil prices, with those of previous years. For example, a newsreader might state that inflation has decreased 'in comparison with' the same quarter last year. It is a staple of journalistic reporting, providing necessary context to raw data and helping the audience grasp the magnitude of changes or trends in society.
- News and Media
- Used extensively to report statistics, economic growth, weather patterns, and political polling. It provides a baseline for the audience to understand the news.
- Academic Settings
- Essential for writing essays, research papers, and presenting scientific findings where variables, control groups, and historical data must be juxtaposed.
- Everyday Shopping
- Commonly heard in bazaars and stores when customers or shopkeepers evaluate the price, quality, or features of different products.
Sentence: اخبار گفت که تورم در مقایسه با ماه قبل کاهش یافته است.
In everyday life, Iranians use this phrase naturally when discussing personal experiences, evaluating choices, or giving advice. If you ask a friend about their new smartphone, they might say the battery life is much better 'in comparison with' their old phone. When discussing travel plans, someone might suggest that traveling to the north of Iran in spring is more pleasant 'in comparison with' the summer. It is a phrase that facilitates evaluation and decision-making, making it a highly functional piece of vocabulary for anyone living in or interacting with the Persian-speaking world.
Sentence: طعم این غذا در مقایسه با رستوران قبلی خیلی بهتر است.
Furthermore, in the workplace, 'در مقایسه با' is indispensable during meetings, performance reviews, and strategic planning. Managers compare current sales figures with past quarters, HR compares candidate profiles, and engineers compare technical specifications. Its formal yet accessible nature makes it the perfect tool for professional communication. By paying attention to how native speakers deploy this phrase in various contexts, learners can significantly improve their own conversational fluency and analytical writing skills in Persian.
Sentence: حقوق من در مقایسه با حجم کارم بسیار کم است.
Sentence: در مقایسه با فیلمهای هالیوودی، این فیلم داستان عمیقتری دارد.
Sentence: نمرات او در مقایسه با ترم قبل پیشرفت چشمگیری داشته است.
When learning to use در مقایسه با, students often encounter a few specific grammatical and syntactic pitfalls. The most frequent error is omitting the preposition 'با' (with) at the end of the phrase. Because English speakers say 'in comparison to', they might intuitively try to translate 'to' as 'به' (be) and say 'در مقایسه به', which is incorrect in modern Persian. The correct collocation is strictly 'مقایسه با' (comparison with). Another common mistake is forgetting to use the comparative form of the adjective in the main clause. If you use this phrase, the adjective describing the subject must take the '-tar' (تر) suffix to indicate the comparison.
- Mistake 1: Using the wrong preposition
- Incorrect: در مقایسه به (dar moghayeseh be). Correct: در مقایسه با (dar moghayeseh ba). Always use 'با'.
- Mistake 2: Forgetting the comparative adjective
- Incorrect: تهران در مقایسه با شیراز بزرگ است (Tehran compared to Shiraz is big). Correct: تهران در مقایسه با شیراز بزرگتر است (Tehran compared to Shiraz is bigger).
- Mistake 3: Illogical comparisons
- Comparing apples to oranges grammatically. Incorrect: ماشین من در مقایسه با علی سریعتر است (My car compared to Ali is faster). Correct: ماشین من در مقایسه با ماشین علی سریعتر است (My car compared to Ali's car is faster).
Sentence: او در مقایسه با برادرش باهوشتر است.
Another subtle issue arises with word order. While Persian word order is relatively flexible, placing 'در مقایسه با' at the very end of the sentence is highly unnatural and should be avoided. It belongs either at the beginning of the sentence to set the context immediately, or right after the subject. For example, 'امروز گرمتر است در مقایسه با دیروز' is understandable but sounds translated directly from English. The natural Persian phrasing is 'امروز در مقایسه با دیروز گرمتر است'. Paying attention to these syntactic nuances will instantly make your Persian sound more authentic and fluent.
Sentence: در مقایسه با سالهای گذشته، تکنولوژی پیشرفت زیادی کرده است.
Finally, learners sometimes confuse 'در مقایسه با' with 'علاوه بر' (in addition to) or 'به جای' (instead of) because they are all multi-word prepositions. It is crucial to firmly associate 'مقایسه' with the English word 'comparison' to avoid this semantic mix-up. Creating flashcards that highlight the root word 'قیاس' (analogy/comparison) can help solidify this meaning in your long-term memory.
Sentence: این کتاب در مقایسه با نسخه اصلی تغییرات کمی دارد.
Sentence: وضعیت اقتصادی در مقایسه با پیشبینیها بهتر است.
Sentence: در مقایسه با سایر گزینهها، این بهترین انتخاب است.
Persian offers several ways to express comparison, and while در مقایسه با is one of the most common and versatile, knowing its synonyms and related structures can greatly enrich your vocabulary. The most direct synonym is 'نسبت به' (nesbat be), which translates to 'relative to' or 'in relation to'. In many contexts, these two phrases are completely interchangeable. For example, 'تهران نسبت به شیراز بزرگتر است' means exactly the same thing as using 'در مقایسه با'. However, 'نسبت به' is slightly shorter and perhaps even more common in rapid, everyday speech, while 'در مقایسه با' carries a slightly more analytical or formal tone.
- نسبت به (Nesbat be)
- Meaning 'relative to' or 'compared to'. Highly interchangeable with 'در مقایسه با' but slightly more common in casual speech.
- از (Az)
- The simple preposition 'than' or 'from'. Used for basic, direct comparisons (e.g., من از تو بزرگترم - I am older than you). It lacks the formal 'evaluative' nuance of 'در مقایسه با'.
- در قیاس با (Dar ghiyas ba)
- A highly formal, literary equivalent. 'قیاس' is an Arabic loanword meaning analogy or comparison. You will mostly encounter this in literature or academic texts.
Sentence: این مشکل در مقایسه با مشکلات قبلی ناچیز است.
Understanding when to use the simple 'از' versus the compound 'در مقایسه با' is a key milestone for B1 learners. Use 'از' for quick, physical, or straightforward comparisons (He is taller than me). Use 'در مقایسه با' when evaluating situations, analyzing data, or making a more profound point (The current economic policy, compared to the previous one, is more effective). The latter shows a higher level of language mastery and critical thinking.
Sentence: در مقایسه با دیروز، امروز احساس بهتری دارم.
Additionally, you might encounter phrases like 'در برابر' (dar barabar), which means 'against' or 'in front of', but can sometimes be used comparatively in the sense of 'in contrast to'. However, 'در مقایسه با' remains the most precise and unambiguous way to translate the English concept of 'compared to'. By practicing these synonyms, you can avoid repetition in your writing and speaking, making your Persian more dynamic and engaging.
Sentence: هزینه زندگی در اینجا در مقایسه با پایتخت کمتر است.
Sentence: در مقایسه با انتظارات من، فیلم خستهکننده بود.
Sentence: قدرت موتور این ماشین در مقایسه با وزن آن عالی است.
How Formal Is It?
""
""
""
Schwierigkeitsgrad
Wichtige Grammatik
Beispiele nach Niveau
سیب در مقایسه با پرتقال شیرینتر است.
The apple is sweeter compared to the orange.
Basic comparison using -tar.
ماشین در مقایسه با دوچرخه سریعتر است.
A car is faster compared to a bicycle.
Comparing transportation.
امروز در مقایسه با دیروز سردتر است.
Today is colder compared to yesterday.
Weather comparison.
من در مقایسه با برادرم قدبلندتر هستم.
I am taller compared to my brother.
Using with pronouns.
این کتاب در مقایسه با آن کتاب بهتر است.
This book is better compared to that book.
Using irregular comparative 'behtar'.
سگ در مقایسه با گربه بزرگتر است.
A dog is bigger compared to a cat.
Animal comparison.
آب در مقایسه با نوشابه سالمتر است.
Water is healthier compared to soda.
Food comparison.
خانه ما در مقایسه با خانه شما کوچکتر است.
Our house is smaller compared to your house.
Possessive pronouns comparison.
تهران در مقایسه با اصفهان شهر شلوغتری است.
Tehran is a more crowded city compared to Isfahan.
Comparing cities.
قیمت لباس در مقایسه با سال پیش گرانتر شده است.
The price of clothes has become more expensive compared to last year.
Comparing prices over time.
زبان فارسی در مقایسه با زبان چینی آسانتر است.
The Persian language is easier compared to the Chinese language.
Comparing languages.
کار در اداره در مقایسه با کار در کارخانه راحتتر است.
Office work is more comfortable compared to factory work.
Comparing jobs.
مسافرت با قطار در مقایسه با اتوبوس ایمنتر است.
Traveling by train is safer compared to a bus.
Comparing travel methods.
این رستوران در مقایسه با رستوران قبلی کیفیت بهتری دارد.
This restaurant has better quality compared to the previous restaurant.
Using 'has better quality'.
هوا در بهار در مقایسه با تابستان دلپذیرتر است.
The weather in spring is more pleasant compared to summer.
Comparing seasons.
فیلم کمدی در مقایسه با فیلم ترسناک جالبتر است.
A comedy movie is more interesting compared to a horror movie.
Comparing movie genres.
در مقایسه با روشهای سنتی، آموزش آنلاین مزایای زیادی دارد.
Compared to traditional methods, online education has many advantages.
Phrase at the beginning of the sentence.
حقوق این شغل در مقایسه با حجم کاری آن بسیار پایین است.
The salary of this job is very low compared to its workload.
Comparing abstract concepts (salary vs workload).
تکنولوژی امروز در مقایسه با ده سال پیش پیشرفت چشمگیری کرده است.
Today's technology has made significant progress compared to ten years ago.
Using with present perfect tense.
زندگی در روستا در مقایسه با شهر آرامش بیشتری دارد.
Life in the village has more peace compared to the city.
Comparing lifestyles.
این نرمافزار در مقایسه با نسخه قبلی امکانات بیشتری ارائه میدهد.
This software offers more features compared to the previous version.
Technical vocabulary.
در مقایسه با سایر نامزدها، او تجربه کاری بیشتری دارد.
Compared to other candidates, he has more work experience.
Professional context.
مصرف انرژی این دستگاه در مقایسه با مدلهای مشابه کمتر است.
The energy consumption of this device is lower compared to similar models.
Environmental/technical context.
کیفیت محصولات داخلی در مقایسه با گذشته بهبود یافته است.
The quality of domestic products has improved compared to the past.
Economic context.
رشد اقتصادی امسال در مقایسه با پیشبینیهای اولیه بسیار امیدوارکنندهتر است.
This year's economic growth is much more promising compared to initial forecasts.
Complex economic vocabulary.
در مقایسه با رویکردهای محافظهکارانه، این استراتژی ریسک بالاتری میطلبد.
Compared to conservative approaches, this strategy demands a higher risk.
Strategic and business context.
تاثیرات تغییرات اقلیمی در خاورمیانه در مقایسه با اروپا شدیدتر احساس میشود.
The impacts of climate change are felt more severely in the Middle East compared to Europe.
Passive voice with comparison.
سیستم بهداشت و درمان این کشور در مقایسه با استانداردهای جهانی هنوز کاستیهایی دارد.
This country's healthcare system still has shortcomings compared to global standards.
Comparing to a standard.
در مقایسه با نسلهای قبل، جوانان امروز دسترسی بیشتری به اطلاعات دارند.
Compared to previous generations, today's youth have more access to information.
Sociological comparison.
میزان مشارکت عمومی در این انتخابات در مقایسه با دورههای پیشین کاهش یافته است.
The level of public participation in these elections has decreased compared to previous periods.
Political context.
ادبیات معاصر ایران در مقایسه با ادبیات کلاسیک، بیشتر به مسائل روزمره میپردازد.
Contemporary Iranian literature, compared to classical literature, deals more with everyday issues.
Literary analysis.
سرمایهگذاری در بخش فناوری در مقایسه با بخش کشاورزی سودآوری سریعتری دارد.
Investing in the technology sector has faster profitability compared to the agricultural sector.
Financial comparison.
در مقایسه با پارادایمهای سنتی قدرت، هژمونی فرهنگی نقش نامحسوستری ایفا میکند.
Compared to traditional paradigms of power, cultural hegemony plays a more imperceptible role.
Highly academic vocabulary.
نرخ تورم نقطه به نقطه در مقایسه با میانگین سالانه، تصویر دقیقتری از نوسانات قیمتی ارائه میدهد.
Point-to-point inflation rate, compared to the annual average, provides a more accurate picture of price fluctuations.
Advanced economic terminology.
سیاستهای انقباضی بانک مرکزی در مقایسه با دورههای انبساطی، پیامدهای رکودی عمیقتری به همراه داشته است.
The central bank's contractionary policies, compared to expansionary periods, have brought deeper recessionary consequences.
Macroeconomic analysis.
در مقایسه با رویکردهای پوزیتیویستی، روششناسی کیفی ابعاد پنهانتری از پدیدههای اجتماعی را آشکار میسازد.
Compared to positivist approaches, qualitative methodology reveals more hidden dimensions of social phenomena.
Sociological research context.
معماری دوران صفویه در مقایسه با دوره قاجار، از انسجام و شکوه بصری بیشتری برخوردار است.
Safavid era architecture, compared to the Qajar period, enjoys greater cohesion and visual splendor.
Art history comparison.
در مقایسه با دیپلماسی اجبار، قدرت نرم ابزاری پایدارتر برای تامین منافع ملی محسوب میشود.
Compared to coercive diplomacy, soft power is considered a more sustainable tool for securing national interests.
International relations context.
پیچیدگیهای نحوی زبان فارسی در مقایسه با زبانهای هندواروپایی دیگر، نیازمند تحلیلهای ردهشناختی متفاوتی است.
The syntactic complexities of the Persian language, compared to other Indo-European languages, require different typological analyses.
Linguistics context.
در مقایسه با نوسانات مقطعی بازار بورس، سرمایهگذاری در املاک و مستغلات حاشیه امنیت بالاتری دارد.
Compared to the short-term fluctuations of the stock market, real estate investment has a higher margin of safety.
Advanced financial advice.
در مقایسه با هستیشناسی دکارت که بر ثنویت ذهن و عین استوار است، پدیدارشناسی هوسرل افقهای بدیعی را میگشاید.
Compared to Descartes' ontology, which is based on mind-body dualism, Husserl's phenomenology opens novel horizons.
Philosophical discourse.
تحلیل گفتمان انتقادی در مقایسه با تحلیل محتوای سنتی، لایههای ایدئولوژیک پنهان در متون رسانهای را با ظرافت بیشتری واسازی میکند.
Critical discourse analysis, compared to traditional content analysis, deconstructs the hidden ideological layers in media texts with greater subtlety.
Advanced academic critique.
در مقایسه با جبرگرایی تاریخی، رویکردهای مبتنی بر عاملیت انسانی، نقش اراده را در تحولات اجتماعی برجستهتر میسازند.
Compared to historical determinism, approaches based on human agency highlight the role of will in social transformations more prominently.
Sociological theory.
شعر نیما یوشیج در مقایسه با قوالب عروضی کلاسیک، نوعی گسست معرفتشناختی در ادبیات منظوم ایران محسوب میشود.
Nima Yooshij's poetry, compared to classical prosodic forms, is considered a kind of epistemological rupture in Iranian poetic literature.
Literary criticism.
در مقایسه با مدلهای خطی توسعه، نظریه وابستگی تبیین جامعتری از توسعهنیافتگی کشورهای پیرامونی ارائه میدهد.
Compared to linear models of development, dependency theory provides a more comprehensive explanation of the underdevelopment of peripheral countries.
Political economy.
مکانیک کوانتومی در مقایسه با فیزیک نیوتنی، درک ما را از قطعیت و علیت در سطح زیراتمی به طور بنیادین دگرگون کرده است.
Quantum mechanics, compared to Newtonian physics, has fundamentally transformed our understanding of certainty and causality at the subatomic level.
Advanced scientific discourse.
در مقایسه با نظامهای حقوقی کامنلا، سیستم حقوق نوشته انعطافپذیری کمتری در مواجهه با پدیدههای نوظهور حقوقی از خود نشان میدهد.
Compared to common law legal systems, the civil law system shows less flexibility when facing emerging legal phenomena.
Jurisprudence comparison.
تغییرات اپیژنتیک در مقایسه با جهشهای ژنتیکی، مکانیسم سریعتر و برگشتپذیرتری برای سازگاری ارگانیسم با محیط فراهم میآورند.
Epigenetic changes, compared to genetic mutations, provide a faster and more reversible mechanism for an organism's adaptation to the environment.
Advanced biological science.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
در مقایسه با سال گذشته (Compared to last year)
در مقایسه با سایر کشورها (Compared to other countries)
در مقایسه با قبل (Compared to before)
در مقایسه با آمار جهانی (Compared to global statistics)
در مقایسه با رقبا (Compared to competitors)
در مقایسه با قیمت (Compared to the price)
در مقایسه با کیفیت (Compared to the quality)
در مقایسه با انتظارات (Compared to expectations)
در مقایسه با هم (Compared to each other)
در مقایسه با وضعیت فعلی (Compared to the current situation)
Wird oft verwechselt mit
Redewendungen & Ausdrücke
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
Leicht verwechselbar
Satzmuster
So verwendest du es
While 'از' is sufficient for simple comparisons, 'در مقایسه با' is essential for B1+ learners to demonstrate vocabulary range and the ability to construct complex, evaluative sentences.
- Using 'به' instead of 'با' (saying در مقایسه به).
- Forgetting to add the '-tar' (تر) suffix to the adjective in the main clause.
- Placing the phrase at the very end of the sentence, which sounds unnatural.
- Comparing illogical items (e.g., comparing a person to a city's weather).
- Confusing the word 'مقایسه' (comparison) with 'مسابقه' (competition).
Tipps
Don't Forget '-tar'
Always pair 'در مقایسه با' with a comparative adjective ending in '-tar' (تر). If you say 'Compared to yesterday, today is cold', it is wrong in Persian. You must say 'Compared to yesterday, today is colder' (سردتر).
Sentence Placement
Place the phrase at the beginning of your sentence to sound like a native speaker organizing their thoughts: 'در مقایسه با تهران، شیراز خلوتتر است'. It gives you time to think of the rest of the sentence.
Learn the Synonym
Memorize 'نسبت به' (nesbat be) alongside 'در مقایسه با'. They mean the exact same thing and native speakers use them interchangeably. Knowing both prevents you from sounding repetitive.
Master the 'Gh' Sound
The 'ق' in 'مقایسه' is a guttural sound. Practice saying 'mo-GHA-ye-seh' from the back of your throat. It is the same sound as the 'gh' in 'Agha' (Sir).
Avoid 'Be' (به)
English speakers often say 'Compared TO', leading them to use the Persian word for 'to' (به). Never say 'در مقایسه به'. It is always 'با' (with).
Parallel Structure
In formal writing, ensure you are comparing apples to apples. 'آب و هوای تهران در مقایسه با آب و هوای شیراز' is better than 'آب و هوای تهران در مقایسه با شیراز'.
News Signpost
When listening to Persian news, 'در مقایسه با' is a massive signpost. It means statistics are coming. Pay attention to the numbers and the comparative adjective that follow it.
Use for Opinions
Use this phrase to express strong opinions politely. 'در مقایسه با فیلم قبلی، این یکی ضعیفتر بود' (Compared to the previous movie, this one was weaker) is a great way to critique.
Chunking
Do not learn 'در', 'مقایسه', and 'با' separately. Learn 'در مقایسه با' as a single, unbreakable vocabulary chunk. Treat it as one long word meaning 'compared-to'.
Adding Emphasis
To sound advanced, add 'بسیار' (very) or 'به مراتب' (by far) before your comparative adjective: 'در مقایسه با قبل، به مراتب بهتر است' (Compared to before, it is better by far).
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine a 'Door' (در) opening to a 'Mug' (مقایسه - mo-gha-ye-seh) filled with tea, and you are comparing it 'Ba' (با - with) another mug. Door-Mug-Ba = Dar moghayeseh ba = Compared to.
Wortherkunft
Arabic loanword combined with Persian prepositions.
Kultureller Kontext
Avoid comparing someone's hospitality or gifts directly to someone else's using this phrase in a negative way, as it is considered highly impolite in Iranian Ta'arof culture.
When comparing people, especially in a professional setting, using 'در مقایسه با' is considered objective and polite, whereas using just 'از' might sound too blunt or direct.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Gesprächseinstiege
"تهران در مقایسه با شهر شما چطور است؟ (How is Tehran compared to your city?)"
"این رستوران در مقایسه با رستورانهای دیگر چطور بود؟ (How was this restaurant compared to others?)"
"کار جدیدت در مقایسه با کار قبلی چطوره؟ (How is your new job compared to your previous one?)"
"آب و هوای اینجا در مقایسه با کشورتان چگونه است؟ (How is the weather here compared to your country?)"
"فیلم جدیدش در مقایسه با فیلمهای قبلیاش چطور بود؟ (How was his new movie compared to his previous ones?)"
Tagebuch-Impulse
Write a paragraph comparing your current lifestyle with your lifestyle five years ago using 'در مقایسه با'.
Compare two cities you have visited. Which one did you prefer and why?
Discuss the advantages of online learning compared to traditional classrooms.
Compare your favorite book with its movie adaptation.
Analyze how technology has changed communication compared to the past.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenYes, for simple sentences like 'I am taller than you' (من از تو بلندترم), 'از' is perfectly fine and more natural. However, for evaluating situations, data, or abstract concepts, 'در مقایسه با' is much more appropriate and sounds more educated.
Generally, yes. The structure implies a comparison, so the adjective describing the subject needs to be in the comparative form. For example, you must say 'bozorg-tar' (bigger), not just 'bozorg' (big). The exception is when using verbs that inherently imply change, like 'افزایش یافت' (increased).
It is highly versatile. It is standard in formal, academic, and journalistic writing, but it is also completely normal and frequently used in everyday spoken Persian when people are evaluating options or discussing differences.
While grammatically understandable, it sounds very unnatural and translated. In Persian, it is best placed either at the very beginning of the sentence or immediately after the subject.
They are practically identical in meaning ('compared to' vs 'relative to'). 'نسبت به' is slightly shorter and perhaps a bit more common in rapid, casual speech, while 'در مقایسه با' is slightly more explicit about the act of comparing.
It is pronounced mo-gha-ye-seh. The 'gh' is a voiced uvular fricative, similar to the French 'r'. The stress is usually on the last syllable 'seh'.
Usually, it is used to compare one entity against a baseline (which could be a group). For example, 'Compared to other students...' (در مقایسه با سایر دانشجویان). For superlative comparisons (the best of all), you would use the '-tarin' suffix without this phrase.
If you say 'در مقایسه', it means 'in comparison' but lacks the 'with'. It makes the sentence grammatically incomplete unless you use an Ezafe, like 'در مقایسه این دو' (in the comparison of these two). Always use 'با' when saying 'compared to [something]'.
Yes, though in highly elevated or classical literature, you might also see synonyms like 'در قیاس با' or 'به نسبت'. However, 'در مقایسه با' is standard in modern prose and essays.
You would use a related phrase: 'اصلا قابل مقایسه نیست' (It is not comparable at all) or 'جای مقایسه ندارد' (There is no room for comparison).
Teste dich selbst 200 Fragen
Write a sentence comparing your current city to your hometown using 'در مقایسه با'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence comparing summer and winter using 'در مقایسه با'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Compared to yesterday, I am happier today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence comparing two types of food using 'در مقایسه با'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'This car is more expensive compared to that car.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence comparing this year's sales to last year's using 'در مقایسه با'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Compared to his brother, Ali is taller.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'در مقایسه با' and the adjective 'بهتر' (better).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence comparing reading a book to watching a movie using 'در مقایسه با'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'The weather in Tehran is more polluted compared to Shiraz.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'نسبت به' as a synonym for 'در مقایسه با'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence comparing two languages you know using 'در مقایسه با'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Compared to other students, she studies more.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence comparing public transport and driving using 'در مقایسه با'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'My new job is less stressful compared to my old job.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence comparing online shopping to in-store shopping using 'در مقایسه با'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Compared to the past, life is faster now.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'در مقایسه با' at the beginning of the sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'This problem is small compared to our other problems.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence comparing two smartphones using 'در مقایسه با'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Which city is bigger?
What has happened to the weather compared to last year?
Is the new car cheaper or more expensive?
Who is taller, Ali or Reza?
How does the speaker feel today compared to yesterday?
What is the quality of the clothes compared to?
Who is the speaker comparing themselves to?
Which was more attractive, the book or the movie?
What has progressed a lot compared to the past?
Whose salary is lower?
Which continent has a larger population?
Is this method slower or faster than traditional methods?
How was the result compared to expectations?
When is the patient's condition being compared to?
Which place is quieter?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Use 'در مقایسه با' (dar moghayeseh ba) to formally compare two things, always remembering to include a comparative adjective (-tar) in your sentence. Example: تهران در مقایسه با شیراز بزرگتر است (Tehran is bigger compared to Shiraz).
- Translates directly to 'compared to' or 'in comparison with'.
- Requires a comparative adjective (ending in -tar) in the sentence.
- Used to evaluate and contrast two nouns, concepts, or situations.
- Highly common in both formal writing and everyday spoken Persian.
Don't Forget '-tar'
Always pair 'در مقایسه با' with a comparative adjective ending in '-tar' (تر). If you say 'Compared to yesterday, today is cold', it is wrong in Persian. You must say 'Compared to yesterday, today is colder' (سردتر).
Sentence Placement
Place the phrase at the beginning of your sentence to sound like a native speaker organizing their thoughts: 'در مقایسه با تهران، شیراز خلوتتر است'. It gives you time to think of the rest of the sentence.
Learn the Synonym
Memorize 'نسبت به' (nesbat be) alongside 'در مقایسه با'. They mean the exact same thing and native speakers use them interchangeably. Knowing both prevents you from sounding repetitive.
Master the 'Gh' Sound
The 'ق' in 'مقایسه' is a guttural sound. Practice saying 'mo-GHA-ye-seh' from the back of your throat. It is the same sound as the 'gh' in 'Agha' (Sir).
Verwandte Inhalte
Verwandte Redewendungen
Mehr numbers Wörter
اعشار
B1Decimal, decimal point.
اعشاری
B1Decimal, pertaining to decimals.
عددنویسی
B1Numeration; the process of assigning or expressing numbers.
عددی
B1Numerical, pertaining to numbers.
عدم دقت
B1Inaccuracy or imprecision; the state of being inexact.
عرضی
B1Width-wise or transverse; pertaining to width.
اضافه
B1Zusatz, Überschuss, extra. In der persischen Grammatik das Bindeglied zwischen Wörtern.
افزایش یافتن
B1Steigen, zunehmen (intransitiv). Bsp: Die Preise sind gestiegen (قیمتها افزایش یافت). Die Temperatur nimmt zu (دما افزایش مییابد).
افزایشی
B1Increasing, incremental, growing.
آمار
B1Statistics, census, data.