せいで
When something bad happens and you want to say what caused it, you can use せいで (sei de). This phrase shows that the reason you're giving led to a negative result. It's like saying "because of" or "due to," but specifically for something undesirable.
For example, if you say 「雨のせいで、遠足に行けなかった」 (ame no sei de, ensoku ni ikenakatta), it means "We couldn't go on the picnic because of the rain." Here, the rain is the cause of the negative outcome (not being able to go on the picnic).
You can use it with nouns by adding の (no) before せいで (sei de), like in the example above. If you're using a verb, put it in the plain form before せいで (sei de). For adjectives, use the plain form too.
When you want to explain that something bad happened because of a particular reason, you can use 「せいで」. This phrase always connects a cause to a negative outcome or something you regret.
Think of it as saying, "It's this person's or this thing's fault that something went wrong." It implies blame or a negative consequence directly linked to the preceding information.
For example, if you say 「雨のせいで、遠足は中止になった」 (Ame no sei de, ensoku wa chuushi ni natta), it means "The field trip was canceled because of the rain" (implying the rain was an unwelcome cause).
Remember, use 「せいで」 when the result is something undesirable or unfortunate. It helps you express dissatisfaction or regret about a situation.
When you want to say "because of" in Japanese, you have a few options, and one common phrase is 「せいで」 (sei de). However, it's important to understand the nuance of 「せいで」. This phrase is used when the reason you're stating led to a negative outcome or something undesirable.
Think of it as assigning blame or indicating that something bad happened as a direct result of the preceding cause. It carries a sense of regret or complaint. For example, if you say 「雨のせいで、遠足に行けなかった」 (Ame no sei de, ensoku ni ikenakatta), it means "Because of the rain, we couldn't go on the picnic," implying the rain was the unfortunate cause.
While similar to 「〜から」 (kara) or 「〜ので」 (node) in meaning "because," 「せいで」 specifically highlights a negative consequence. It's a useful phrase to express causation when the result is something you're not happy about.
When you want to express that something negative happened because of a particular reason, you can use 「せいで」. It implies a negative consequence or blame. Think of it like saying "due to" or "all thanks to" but with a strong sense of dissatisfaction or complaint. It's often used when you feel a situation is someone else's fault, or an unfortunate outcome was caused by an external factor. You wouldn't use this if the outcome was positive or neutral.
When discussing negative outcomes or attributing blame, the phrase "せいで" (sei de) is very useful. It explicitly states that something undesirable happened because of a particular reason or person. Unlike other causal conjunctions, "せいで" carries a strong nuance of negativity and often implies blame or a detrimental effect. For instance, if you say, "I was late for work because of the train," using "せいで" emphasizes that the train's delay was the direct cause of your lateness and had a negative impact on your day. It’s a direct way to express how an action or circumstance led to an unfavorable result.
せいで in 30 Sekunden
- せいで
- negative outcome
- cause
せいで (seide) is a Japanese phrase used to express that something negative happened because of a certain cause or reason. It directly translates to "because of," but it always carries a nuance of blame, regret, or a negative outcome. This is a crucial distinction from other "because" expressions in Japanese, such as から (kara) or ので (node), which are neutral.
You will use せいで when you want to highlight that a negative event or situation is the direct result of something or someone else's action (or inaction). It's commonly used when expressing frustration, disappointment, or assigning responsibility for an unfavorable result.
§ Basic Structure
The basic structure for using せいで is quite straightforward. You attach it to the plain form of a verb, a noun, or an i-adjective. For na-adjectives, you'll need to add な (na) before せいで.
- Verb (plain form) + せいで
- Noun + のせいで
- い-adjective + せいで
- な-adjective + なせいで
§ Examples with Verbs
When using せいで with a verb, the verb should be in its plain form (dictionary form, ta-form, negative form, etc.). This indicates the action that led to the negative outcome.
ゲームをしすぎたせいで、宿題が終わらなかった。
- Hint
- Because I played too many games, I couldn't finish my homework.
道が混んでいたせいで、会議に遅刻した。
- Hint
- Because the road was crowded, I was late for the meeting.
§ Examples with Nouns
When connecting せいで to a noun, you need to insert の (no) between the noun and せいで. This creates a possessive or descriptive relationship, indicating that the noun is the cause of the negative situation.
彼のせいで、計画が台無しになった。
- Hint
- Because of him, the plan was ruined.
雨のせいで、ピクニックが中止になった。
- Hint
- Because of the rain, the picnic was canceled.
§ Examples with Adjectives
When using せいで with i-adjectives, simply attach せいで to the plain form of the adjective. For na-adjectives, remember to add な (na) before せいで.
い-adjectives + せいで
暑いせいで、よく眠れなかった。
- Hint
- Because it was hot, I couldn't sleep well.
な-adjectives + なせいで
不注意なせいで、ミスをしてしまった。
- Hint
- Because of my carelessness, I made a mistake.
§ Important Nuance: Negative Consequence Only
As mentioned, the most important thing to remember about せいで is that it *always* implies a negative outcome. You should never use it when the result is positive or neutral. If you want to express a neutral or positive reason, use から (kara) or ので (node).
Here's a quick comparison:
- せいで: 雨のせいで、出かけられなかった。(Because of the rain, I couldn't go out. - Negative)
- から: 雨だから、傘を持っていこう。(Because it's raining, let's take an umbrella. - Neutral reason)
- ので: 雨なので、道が滑りやすいです。(Because it's raining, the roads are slippery. - Neutral, factual reason)
By understanding and correctly applying せいで, you'll be able to express reasons for negative situations with appropriate nuance in Japanese. Practice using it in sentences where you genuinely feel a sense of blame or regret, and you'll get the hang of it quickly.
§ What 'せいで' means
The Japanese phrase せいで (seide) is used to express that something negative happened because of a particular reason. It always implies a negative outcome or a complaint. Think of it as saying, "It's all thanks to..." but in a bad way. It's a B1 CEFR level phrase, which means it's common in everyday conversation once you're past the beginner stage.
- DEFINITION
- Because of (negative outcome).
§ 'せいで' at Work
In a work setting, you might hear せいで when someone is complaining about a problem or assigning blame. It's often used when talking about project delays, mistakes, or other professional setbacks.
- Connecting to nouns: You attach せいで directly to a noun. For example, 「彼のせいで」 (kare no seide - because of him).
- Connecting to verbs/adjectives: For verbs and い-adjectives, use the plain form. For な-adjectives, add 「な」 before せいで.
彼のせいでプロジェクトが遅れています。
Kare no seide purojekuto ga okurete imasu.
The project is delayed because of him.
システムエラーのせいでデータが失われた。
Shisutemu erā no seide dēta ga ushinawareta.
Data was lost because of a system error.
§ 'せいで' in School
At school, students might use せいで when talking about bad grades, missed assignments, or other academic struggles. It's a common way to express frustration or to explain a negative situation.
ゲームのしすぎのせいで試験に落ちた。
Gēmu no shisugi no seide shiken ni ochita.
I failed the exam because of playing too many games.
先生の教え方が悪かったせいで、理解できなかった。
Sensei no oshiekata ga warukatta seide, rikai dekinakatta.
I couldn't understand because the teacher's way of teaching was bad.
§ 'せいで' in the News
News reports, especially those discussing social issues, disasters, or economic problems, often use せいで to attribute negative outcomes to specific causes. This helps to highlight the impact of certain events or policies.
今回の経済危機は政府の政策のせいで悪化した。
Konkai no keizai kiki wa seifu no seisaku no seide akukashita.
This economic crisis worsened because of the government's policies.
大雨のせいで各地で洪水が発生した。
Ōame no seide kakuchi de kōzui ga hassei shita.
Floods occurred in various places because of heavy rain.
Understanding when and how to use せいで will greatly improve your ability to express reasons for negative events in Japanese. Pay attention to how native speakers use it in different contexts, and try to incorporate it into your own conversations when appropriate.
Alright, let's talk about せいで (seide) and some common mistakes Japanese learners make. This phrase means "because of" or "due to," but it always points to a negative outcome. Ignoring that negative nuance is the biggest pitfall.
§ Mistake 1: Using せいで for positive or neutral outcomes
This is the most frequent error. Remember, せいで carries a blame or a negative consequence. If the outcome is good or even neutral, you need to use something else like のおかげで (no okage de) for positive, or のため (no tame) for neutral/formal.
- Wrong Example
- 彼の助けのせいで、試験に合格できました。
(Kare no tasuke no seide, shiken ni goukaku dekimashita.)
Because of his help, I passed the exam. (Incorrect usage)
This sentence is grammatically structured correctly, but the meaning is off. You wouldn't use せいで if someone's help led to a good outcome like passing an exam. Instead, you'd be grateful.
- Correct Alternative
- 彼のおかげで、試験に合格できました。
(Kare no okage de, shiken ni goukaku dekimashita.)
Thanks to him, I passed the exam. (Correct for positive)
See the difference? のおかげで (no okage de) explicitly means "thanks to" and is used for positive outcomes.
§ Mistake 2: Confusing it with から (kara) or ので (node)
While から (kara) and ので (node) also express reason, they are more neutral and don't carry the negative blame that せいで does. You can use から and ので for both positive and negative reasons, or simply to state a cause and effect.
- Neutral Reason Example
- 雨が降っているから、傘を持って行きます。
(Ame ga futteiru kara, kasa wo motte ikimasu.)
Because it's raining, I'll take an umbrella. (Neutral cause and effect)
Here, there's no blame, just a logical connection. If you used せいで here, it would sound like you're blaming the rain for having to carry an umbrella, which is a bit dramatic for such a simple situation.
大雨のせいで、電車が遅れてしまった。
(Ooame no seide, densha ga okurete shimatta.)
Because of the heavy rain, the train was delayed. (Negative outcome)
In this example, the heavy rain is clearly the cause of a negative event (train delay), so せいで is perfectly appropriate. You're blaming the heavy rain.
§ Mistake 3: Overusing it
While せいで is useful, don't overuse it. Not every negative situation needs to be framed with explicit blame. Sometimes, a simpler から or ので is sufficient, even if the outcome isn't ideal. Overusing せいで can make your speech sound a bit whiny or overly dramatic, even in Japanese.
§ Mistake 4: Incorrectly attaching it to verbs/adjectives
せいで attaches to nouns or verb/adjective clauses. When attaching to a verb, use the plain form. For i-adjectives, it's the plain form. For na-adjectives, you'll need な before せいで.
- Noun + のせいで (no seide)
風邪のせいで、学校を休んだ。
(Kaze no seide, gakkou wo yasunda.)
Because of my cold, I missed school.
- Verb (plain form) + せいで (seide)
彼が遅れたせいで、会議に間に合わなかった。
(Kare ga okureta seide, kaigi ni maniawanakatta.)
Because he was late, I didn't make it to the meeting.
- i-adjective (plain form) + せいで (seide)
暑いせいで、夜よく眠れない。
(Atsui seide, yoru yoku nemurenai.)
Because it's hot, I can't sleep well at night.
- na-adjective + なせいで (na seide)
彼女が不注意なせいで、コップを割ってしまった。
(Kanojo ga fuchuui na seide, koppu wo watte shimatta.)
Because she was careless, she broke the glass.
Pay close attention to these connections. A common mistake is using です (desu) or ます (masu) forms before せいで, which is incorrect as せいで needs a plain form connection.
Mastering せいで means understanding its negative connotation and using it appropriately. Don't blame things unnecessarily, and make sure your grammar connection is solid. Keep practicing!
§ Understanding せいで (seide)
The Japanese phrase せいで (seide) is used to express that something negative happened because of a particular reason or person. It always implies a negative outcome or a complaint. Think of it as saying, "It's X's fault that Y happened."
- DEFINITION
- Because of (negative outcome).
Here are some examples:
彼のせいで、私たちは電車に乗り遅れた。
Kare no seide, watashitachi wa densha ni noriokureta.
Because of him, we missed the train.
雨のせいで、ピクニックは中止になった。
Ame no seide, pikunikku wa chuushi ni natta.
Because of the rain, the picnic was canceled.
§ Similar Phrases and When to Use Them
Japanese has several ways to express causation. While せいで specifically points to a negative cause, other phrases are more neutral or positive. Let's look at the key differences.
から (kara): This is the most basic way to express "because" or "since." It's neutral and can be used for both positive and negative outcomes. It explains the reason without implying blame.
忙しいから、行けない。
Isogashii kara, ikenai.
Because I'm busy, I can't go.
ので (node): Similar to から, ので also means "because" or "since." However, it tends to be a bit softer and more polite than から. It's often used when giving a reason for an action or request. It's also neutral regarding the outcome.
雨が降っているので、傘を持っていった方がいいです。
Ame ga futteiru node, kasa wo motteitta hou ga ii desu.
Because it's raining, it's better to take an umbrella.
おかげで (okage de): This phrase means "thanks to" or "because of," and it always implies a positive outcome or gratitude. It's the opposite of せいで.
先生のおかげで、試験に合格しました。
Sensei no okage de, shiken ni goukaku shimashita.
Thanks to my teacher, I passed the exam.
§ Key Takeaways for せいで (seide)
Remember these points when using せいで:
Negative Connotation: Always use せいで when the result of the cause is negative, undesirable, or something you are complaining about.
Blame/Responsibility: It often implies blame, whether toward a person, an event, or a situation.
Context is King: While the meaning is clear, consider the overall tone of your conversation. If you want to express a neutral cause, use から or ので.
How Formal Is It?
"渋滞のせいで、会議に遅刻しました。 (Because of the traffic jam, I was late for the meeting.)"
"雨のせいで、ピクニックが中止になった。 (Because of the rain, the picnic was cancelled.)"
"お前のせいで、ゲームに負けたじゃん! (Because of you, we lost the game!)"
"ママのせいで、おもちゃが壊れちゃった。 (Because of Mommy, the toy broke.)"
"マジであいつのせいで、まじムカつくわ。 (Seriously, because of that guy, I'm really annoyed.)"
Wusstest du?
The kanji 所為 (しょい) can also be read as 'shoi' and has a similar meaning of 'reason' or 'cause'. However, in modern Japanese, 'せいで' is almost exclusively written in hiragana and carries the negative connotation.
Schwierigkeitsgrad
short
short
short
short
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Beispiele nach Niveau
雨のせいで、遠足に行けなかった。
Because of the rain, we couldn't go on the excursion.
Noun + のせいで
彼のせいで、テストに失敗した。
Because of him, I failed the test.
Noun + のせいで
寝坊したせいで、学校に遅れた。
Because I overslept, I was late for school.
Verb (plain past) + せいで
宿題が多すぎるせいで、遊ぶ時間がない。
Because there's too much homework, I don't have time to play.
い-adjective (plain) + せいで
道が混んでいたせいで、約束の時間に遅れた。
Because the road was crowded, I was late for my appointment.
Noun + が + Verb (plain past) + せいで
彼女がうるさいせいで、集中できない。
Because she's noisy, I can't concentrate.
な-adjective (plain) + せいで
ゲームのしすぎのせいで、目が疲れた。
Because of playing too many games, my eyes are tired.
Noun + のしすぎ + のせいで
彼の不注意なせいで、皿を割ってしまった。
Because of his carelessness, I broke the plate.
な-adjective (plain) + な + せいで
電車が遅れたせいで、会議に遅刻しました。
Because the train was late, I was late for the meeting.
雨のせいで、ピクニックに行けなかった。
Because of the rain, I couldn't go on a picnic.
彼の不注意のせいで、事故が起きた。
Because of his carelessness, an accident happened.
寝不足のせいで、一日中眠かった。
Because of lack of sleep, I was sleepy all day.
私のミスのせいで、プロジェクトが遅れています。
Because of my mistake, the project is delayed.
騒音のせいで、集中できませんでした。
Because of the noise, I couldn't concentrate.
彼のわがままのせいで、みんなが困っている。
Because of his selfishness, everyone is troubled.
台風のせいで、飛行機が欠航になった。
Because of the typhoon, the flight was cancelled.
電車が遅れたせいで、会議に間に合いませんでした。
Because the train was late, I didn't make it to the meeting.
雨のせいで、遠足は中止になりました。
The excursion was canceled because of the rain.
彼のせいで、チームの雰囲気が悪くなりました。
The team's atmosphere got bad because of him.
寝不足のせいで、今日は一日中眠いです。
Because of lack of sleep, I'm sleepy all day today.
古いパソコンのせいで、作業に時間がかかります。
Because of the old computer, the work takes a long time.
スマホばかり見ているせいで、目が悪くなりました。
My eyes got bad because I'm always looking at my smartphone.
交通渋滞のせいで、到着が遅れました。
My arrival was delayed because of traffic congestion.
不注意なせいで、皿を割ってしまいました。
I broke the plate because of my carelessness.
電車が遅れたせいで、会議に間に合いませんでした。
Because the train was late, I didn't make it to the meeting.
彼の不注意なせいで、プロジェクトが遅延しています。
Due to his carelessness, the project is delayed.
雨のせいで、遠足は中止になりました。
Because of the rain, the excursion was canceled.
寝不足のせいで、今日は一日中だるいです。
Because of lack of sleep, I'm sluggish all day today.
彼女のわがままなせいで、皆が困っています。
Because of her selfishness, everyone is troubled.
急な残業のせいで、約束をキャンセルしなければならなかった。
Because of sudden overtime, I had to cancel the appointment.
システムの故障のせいで、業務がストップしました。
Because of the system failure, operations stopped.
彼の嘘のせいで、私たちは信頼関係を失いました。
Because of his lies, we lost our trust.
朝寝坊したせいで、会社に遅刻してしまった。
Because I overslept, I was late for work.
A common use of せいで with a past action leading to a negative result.
彼の不注意なせいで、みんなが迷惑した。
Because of his carelessness, everyone was inconvenienced.
Here, せいで follows a noun (不注意 na-adjective + の) describing a cause.
大雨のせいで、電車が止まってしまった。
Because of the heavy rain, the train stopped.
Another example of a natural phenomenon causing a negative effect.
ストレスのせいで、体調を崩してしまった。
Because of stress, I got sick.
せいで can be used to describe the cause of health issues.
計画変更のせいで、仕事が増えてしまった。
Because of the plan change, my work increased.
Describes a change in plans leading to a negative consequence.
彼女のわがままなせいで、いつも喧嘩になる。
Because of her selfishness, we always fight.
Illustrates how a personality trait can lead to negative outcomes.
準備不足のせいで、プレゼンテーションがうまくいかなかった。
Because of insufficient preparation, the presentation didn't go well.
Highlights a lack of something as the cause of failure.
電気代が高いせいで、エアコンを使うのをためらってしまう。
Because electricity bills are high, I hesitate to use the air conditioner.
Explains how a high cost can lead to an undesirable action or inaction.
電車が遅れたせいで、会議に間に合いませんでした。
Because the train was delayed, I didn't make it to the meeting.
彼の不注意なせいで、プロジェクトが失敗しました。
The project failed because of his carelessness.
大雨のせいで、イベントは中止になりました。
The event was canceled because of the heavy rain.
準備不足のせいで、試験に落ちてしまいました。
I failed the exam because of insufficient preparation.
交通渋滞のせいで、到着が遅れました。
My arrival was delayed because of traffic congestion.
彼の傲慢な態度のせいで、誰も彼と協力したがらない。
Because of his arrogant attitude, nobody wants to cooperate with him.
電力不足のせいで、工場は一時的に操業を停止せざるを得ませんでした。
Because of power shortages, the factory had no choice but to temporarily suspend operations.
彼の軽率な発言のせいで、チーム内の雰囲気が悪くなった。
Because of his thoughtless remarks, the atmosphere within the team became bad.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
残業のせいで、疲れている。
I'm tired because of overtime work.
寝不足のせいで、頭が痛い。
My head hurts because of lack of sleep.
天気のせいで、旅行が中止になった。
Our trip was cancelled because of the weather.
彼のせいで、遅れてしまった。
We were late because of him.
不注意のせいで、ミスをした。
I made a mistake because of carelessness.
交通渋滞のせいで、会議に間に合わなかった。
I didn't make it to the meeting because of the traffic jam.
コンピュータの故障のせいで、仕事が進まない。
Work isn't progressing because of the computer breakdown.
忙しさのせいで、連絡できなかった。
I couldn't contact you because of being busy.
人混みのせいで、道に迷った。
I got lost because of the crowd.
誤解のせいで、喧嘩になった。
We had a fight because of a misunderstanding.
Wird oft verwechselt mit
This phrase specifically attributes a negative outcome to a particular cause. Think of it as 'because of (something bad)' or 'due to (a negative reason)'.
Because he was late, the meeting didn't start.
Because I overslept, I missed the train.
Redewendungen & Ausdrücke
"彼のせいで"
Because of him (negative outcome)
彼のせいで、プロジェクトが遅れてしまった。 (The project was delayed because of him.)
neutral"雨のせいで"
Because of the rain (negative outcome)
雨のせいで、遠足が中止になった。 (The field trip was canceled because of the rain.)
neutral"交通渋滞のせいで"
Because of the traffic jam (negative outcome)
交通渋滞のせいで、会議に遅刻した。 (I was late for the meeting because of the traffic jam.)
neutral"あなたのせいで"
Because of you (negative outcome)
あなたのせいで、私は失敗した。 (I failed because of you.)
informal"不注意のせいで"
Because of carelessness (negative outcome)
不注意のせいで、皿を割ってしまった。 (I broke the plate because of my carelessness.)
neutral"病気のせいで"
Because of illness (negative outcome)
病気のせいで、彼は学校を休んだ。 (He was absent from school because of illness.)
neutral"システムの不具合のせいで"
Because of a system glitch (negative outcome)
システムの不具合のせいで、データが消えた。 (The data disappeared because of a system glitch.)
formal"寝坊のせいで"
Because of oversleeping (negative outcome)
寝坊のせいで、電車に乗り遅れた。 (I missed the train because I overslept.)
informal"準備不足のせいで"
Because of lack of preparation (negative outcome)
準備不足のせいで、試験に落ちた。 (I failed the exam because of lack of preparation.)
neutral"誤解のせいで"
Because of a misunderstanding (negative outcome)
誤解のせいで、彼との関係が悪くなった。 (My relationship with him worsened because of a misunderstanding.)
neutralLeicht verwechselbar
Both 'せいで' and 'おかげで' express a cause-and-effect relationship. They are easily confused because they both mean 'because of' or 'thanks to'.
'おかげで' is used when the outcome is positive or beneficial. It implies gratitude or a positive consequence due to someone or something's influence.
先生のおかげで、日本語が上手になりました。(Sensei no okage de, Nihongo ga jouzu ni narimashita.) — Thanks to my teacher, my Japanese improved.
Like 'せいで', 'ために' can also indicate a reason or cause. The core meaning of 'ために' can be 'for the sake of' or 'in order to', which can sometimes overlap with causal explanations.
'ために' indicates purpose or reason. It can be used for both positive and negative outcomes, but it doesn't carry the same negative connotation as 'せいで'. It often describes the objective or goal behind an action.
日本語を勉強するために、毎日辞書を使います。(Nihongo o benkyou suru tame ni, mainichi jisho o tsukaimasu.) — I use a dictionary every day in order to study Japanese.
'から' is a very common way to express 'because' or 'since', making it a frequent point of confusion with 'せいで' when trying to specify the nuance of a negative outcome.
'から' is a general and neutral way to express a reason or cause. It doesn't inherently carry a positive or negative connotation about the outcome. It simply states the reason.
雨が降っているから、傘を持って行きます。(Ame ga futte iru kara, kasa o motte ikimasu.) — Because it's raining, I'll take an umbrella.
Similar to 'から', 'ので' also means 'because' or 'since' and is used to provide a reason. Its polite nature can sometimes make learners wonder if it's interchangeable with 'せいで' in certain contexts.
'ので' is a slightly more formal or polite way to express a reason than 'から'. Like 'から', it is generally neutral regarding the outcome's positivity or negativity, focusing on the reason itself.
時間がないので、急いでください。(Jikan ga nai node, isoide kudasai.) — Since there's no time, please hurry.
'による' can be translated as 'due to' or 'because of', leading to overlap with 'せいで' in explaining a cause. However, its usage is more about attribution or source.
'による' indicates the cause, origin, or source of something, often in a more formal or explanatory context. While it can express 'due to', it doesn't carry the same strong negative implication as 'せいで'. It often attributes responsibility or the basis of something.
地震による被害は大きかった。(Jishin ni yoru higai wa ookikatta.) — The damage due to the earthquake was extensive.
Satzmuster
[Noun] のせいで, [negative outcome].
[Verb (plain form)] せいで, [negative outcome].
[い-Adjective (plain form)] せいで, [negative outcome].
[な-Adjective (な-form)] せいで, [negative outcome].
Wortfamilie
Substantive
So verwendest du es
「せいで」 (sei de) is a phrase used to express a negative reason or cause. It means “because of,” “due to,” or “as a result of,” but specifically implies that the outcome is undesirable or regrettable.
For example, if you say 「雨のせいで、遠足が中止になった」 (Ame no sei de, ensoku ga chuushi ni natta), it means “Because of the rain, the field trip was canceled.” Here, the rain is the cause, and the cancellation of the field trip is the negative outcome.
You can use 「せいで」 with nouns by attaching 「の」 (no) after the noun: [Noun] のせいで. For verbs and adjectives, you use the plain form: [Verb Plain Form] せいで or [い-Adjective Plain Form] せいで. For な-adjectives, it’s [な-Adjective] なせいで.
It’s important to remember that 「せいで」 always carries a negative connotation. If you want to express a positive or neutral reason, you should use other particles or phrases like 「~ので」 (node) or 「~から」 (kara).
One common mistake is using 「せいで」 for positive or neutral outcomes. For instance, saying 「試験に合格したせいで、嬉しい」 (Shiken ni goukaku shita sei de, ureshii) is incorrect because passing an exam is a positive outcome. Instead, you should say 「試験に合格したので、嬉しい」 (Shiken ni goukaku shita node, ureshii).
Another mistake is confusing it with 「おかげで」 (okage de), which means “thanks to” and is used for positive outcomes. For example, 「先生のおかげで、日本語が上手になった」 (Sensei no okage de, Nihongo ga jouzu ni natta) means “Thanks to my teacher, my Japanese improved.” You wouldn't use 「せいで」 here.
Finally, ensure you're using the correct grammatical connection before 「せいで」. Remember: Noun + のせいで, Verb/い-Adjective Plain Form + せいで, な-Adjective + なせいで.
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine a 'SAY-DAY' that was ruined 'SEI-DE' something bad happened. The sound 'sei' can remind you of 'saying' something negative, linking to the negative outcome.
Visuelle Assoziation
Picture a domino effect where one bad event (the cause) knocks down another (the negative outcome), with 'せいで' written on the falling dominoes, illustrating the causal link to a negative result.
Word Web
Herausforderung
Try to identify situations in your daily life where something negative happened due to a specific cause. Then, try to construct a sentence using 'せいで' to describe it. For example, 'I was late for work because of traffic' -> '渋滞のせいで、仕事に遅刻した。'
Wortherkunft
所為で (せいで)
Ursprüngliche Bedeutung: due to a deed or act
Sino-JapaneseKultureller Kontext
In Japanese communication, directly blaming someone or something can be considered impolite. 'せいで' allows for expressing a negative cause without always being overtly confrontational, though the negativity of the outcome is clear. It's often used when expressing frustration or regret about a situation caused by an external factor or another person's actions.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
When explaining why something went wrong due to a person.
- 彼のせいで...
- 私のせいで...
- 誰のせいで...
When explaining why something went wrong due to a natural phenomenon.
- 雨のせいで...
- 雪のせいで...
- 地震のせいで...
When explaining why something went wrong due to a system or machine.
- システムのせいで...
- コンピューターのせいで...
- 機械のせいで...
When explaining why something went wrong due to a situation or event.
- 事故のせいで...
- 渋滞のせいで...
- 間違いのせいで...
When you want to express blame in a somewhat casual way.
- お前のせいで...
- 全部お前のせいだ!
Gesprächseinstiege
"最近、何か「〜のせいで」困ったことはありましたか?"
"友達や家族に「〜のせいで」と言われたことはありますか?"
"仕事や学校で「〜のせいで」プロジェクトがうまくいかなかった経験はありますか?"
"自然現象の「せいで」計画が台無しになったことはありますか?"
"もしタイムマシンがあったら、何かの「せいで」変わってしまった過去を直したいと思いますか?"
Tagebuch-Impulse
昨日、「〜のせいで」何か良くないことが起こりましたか?それは何でしたか?
もし誰かの「せいで」人生が変わったとしたら、その人に対してどんな気持ちを持ちますか?
「〜のせいで」自分が成長できた経験について書いてください。
「〜のせいで」ストレスを感じた出来事を一つ選び、その原因と対処法について深く考えてみましょう。
もし「せいで」という言葉を使わずに、同じネガティブな状況を説明するとしたら、どのように表現しますか?
Häufig gestellte Fragen
10 FragenBoth せいで and ために mean 'because of' or 'due to,' but they carry different connotations. せいで (せいで) is used when the reason leads to a negative outcome or something undesirable. It implies blame or a negative cause. For example, 彼のせいで (かれのせいで) could mean 'because of him' in a way that suggests he's at fault for something bad that happened.
On the other hand, ために (ために) is a more neutral term and can be used for both positive and negative outcomes, or simply to state a reason without judgment. It often refers to a purpose or a cause. For instance, 彼の健康のために (かれのけんこうのために) means 'for his health' (a positive purpose), and 事故のために (じこのために) means 'due to an accident' (a neutral statement of cause).
Think of it this way: use せいで when you want to express that something bad happened because of X, and X is to blame. Use ために when you want to simply state that something happened because of X, without the negative blame.
No, you absolutely cannot. せいで (せいで) is specifically used to express a negative cause or outcome. It always implies that something undesirable happened because of the reason stated. If you want to talk about a positive outcome or a neutral cause, you should use other particles like ために (ために) or ので (ので).
せいで (せいで) is considered a B1 level phrase in the CEFR (Common European Framework of Reference for Languages). This means that learners at an intermediate level should be able to understand and use it correctly in appropriate contexts.
When a verb precedes せいで (せいで), it should be in its plain form (dictionary form for present/future affirmative, ない form for present/future negative, た form for past affirmative, なかった form for past negative).
For example:
- 雨が降ったせいで (あめがふったせいで): because it rained (plain past affirmative)
- 勉強しなかったせいで (べんきょうしなかったせいで): because I didn't study (plain past negative)
When connecting a noun to せいで (せいで), you need to use the particle の (no) between the noun and せいで.
For example:
- 彼のせいで (かれのせいで): because of him
- 事故のせいで (じこのせいで): because of the accident
Yes, there are a few common mistakes to avoid when using せいで (せいで):
- Using it for positive outcomes: As mentioned before, せいで is strictly for negative outcomes. Never use it to express a positive cause.
- Incorrect conjugation/connection: Make sure verbs are in their plain form and nouns are followed by の before せいで.
- Overusing it: While useful, don't overuse せいで. Sometimes, a simpler ので (node) or から (kara) might be more appropriate if you just need to state a reason without blaming.
Yes, you can use adjectives with せいで (せいで). The rules depend on whether it's an い-adjective or a な-adjective.
For い-adjectives, you just attach せいで directly.
Example: うるさいせいで (うるさいせいで): because it's noisy
For な-adjectives, you need to add な (na) before せいで.
Example: 不注意なせいで (ふちゅういなせいで): because of carelessness (lit. because it's careless)
Yes, せいで (せいで) always carries a negative nuance. Even if the outcome might seem neutral on the surface, the speaker is expressing that the reason given led to an undesirable situation from their perspective. For instance, if you say 渋滞のせいで遅れた (じゅうたいのせいで おくれた), 'I was late because of the traffic jam,' being late is the negative outcome, and the traffic jam is seen as the blameworthy cause.
While it's more common to see せいで (せいで) in the middle of a sentence, connecting a cause to an effect, you can technically start a sentence with a phrase ending in せいで, especially if the following clause clarifies the negative outcome. However, it often sounds more natural when the cause is presented first, followed by the effect.
For example, instead of 'せいで、私は遅刻した' (less common), it's more common to say '雨のせいで、私は遅刻した' (Because of the rain, I was late.)
せいで (せいで) is a fairly common and generally neutral-to-slightly informal expression. There aren't many direct 'formal' alternatives that carry the exact same 'blame' nuance.
For a more formal or objective statement of cause (without the blame), you might use expressions like ~による (ni yoru) or ~が原因で (ga gen'in de). These are often used in official reports or news, for example. However, they lack the personal, blaming tone of せいで.
In very casual speech, people might just use ~から (kara) or ~ので (node) and let the context imply the negative feeling, but せいで is the most direct way to express 'because of (negative outcome).'
Teste dich selbst 174 Fragen
昨夜の雨の___、道がぬれています。
The road being wet is a negative outcome (in many contexts), so 'せいで' (because of, negative outcome) is the appropriate choice. 'おかげ' is for positive outcomes.
彼の病気の___、旅行に行けませんでした。
Not being able to go on a trip is a negative outcome. 'せいで' is used to express the cause of a negative result.
渋滞の___、約束の時間に遅れました。
Being late for an appointment is a negative outcome. 'せいで' links this negative outcome to the cause (traffic jam).
うるさい音楽の___、集中できません。
Not being able to concentrate is a negative effect. 'せいで' correctly attributes this to the loud music.
寝坊した___、朝ごはんを食べませんでした。
Missing breakfast is a negative consequence. 'せいで' explains that oversleeping led to this negative situation.
大雨の___、電車が止まりました。
The train stopping is an undesirable event. 'せいで' indicates that heavy rain was the cause of this negative event.
Choose the correct particle to complete the sentence: 彼の ___、電車に乗り遅れました。
「せいで」is used to express a negative reason or cause. The sentence means 'Because of him, I missed the train.'
Which sentence uses 「せいで」correctly?
「せいで」is used when the outcome is negative. Missing a picnic is a negative outcome. The other options describe positive outcomes.
Select the best English translation for: 彼のせいで、宿題ができませんでした。
「せいで」indicates a negative cause. 'Couldn't do my homework' is a negative outcome caused by 'him'.
You can use 「せいで」when something good happens because of someone.
「せいで」is exclusively used for negative outcomes. For positive outcomes, you would use phrases like 「おかげで」.
The phrase 「せいで」expresses a cause or reason.
「せいで」is used to state the reason or cause for a particular event, specifically when that event is negative.
This sentence uses 「せいで」correctly: 彼のせいで、私は幸せです。
Being happy is a positive outcome. Therefore, 「せいで」is not appropriate here. You would use a phrase like 「おかげで」.
The field trip was cancelled. What caused it?
Someone caused me to miss the train. Who was it?
I was late for school. Why?
Read this aloud:
渋滞のせいで、会議に間に合いませんでした。
Focus: じゅうたいのせいで、かいぎにまにあいませんでした。
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
私のせいで、みんなが困っています。
Focus: わたしのせいで、みんながこまっています。
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼の不注意のせいで、事故が起こりました。
Focus: かれのふちゅういのせいで、じこがおこりました。
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You missed your train. Write a short sentence explaining why you missed it, using 'せいで'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
寝坊したせいで、電車に乗り遅れました。(I missed the train because I overslept.)
Write a sentence using 'せいで' to describe how bad weather negatively affected your plans.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
雨のせいで、ピクニックが中止になりました。(Because of the rain, the picnic was canceled.)
Someone else's mistake caused a problem. Write a sentence using 'せいで' to express this.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼のミスのせいで、プロジェクトが遅れました。(Because of his mistake, the project was delayed.)
Why did they miss the movie?
Read this passage:
友達が約束の時間に遅れたせいで、映画に間に合いませんでした。
Why did they miss the movie?
The passage says '友達が約束の時間に遅れたせいで' (because their friend was late).
The passage says '友達が約束の時間に遅れたせいで' (because their friend was late).
What made it difficult to concentrate?
Read this passage:
騒音のせいで、集中できませんでした。
What made it difficult to concentrate?
The passage states '騒音のせいで' (because of the noise).
The passage states '騒音のせいで' (because of the noise).
Why does the person have a stomachache?
Read this passage:
昨日の夜、食べすぎたせいで、お腹が痛いです。
Why does the person have a stomachache?
The passage says '食べすぎたせいで' (because I ate too much).
The passage says '食べすぎたせいで' (because I ate too much).
This sentence means 'Because of the rain, I don't have an umbrella.'
This sentence means 'Because of homework, I can't watch TV.'
This sentence means 'Because of the loud noise, I can't sleep.'
渋滞の___、約束の時間に遅れてしまいました。
「せいで」は悪い結果の原因を表します。ここでは「渋滞」が原因で「遅れた」という悪い結果になっています。
彼の不注意の___、コップが割れてしまった。
「不注意」が原因で「コップが割れた」というネガティブな結果なので「せいで」を使います。
雨の___、洗濯物が乾かない。
「雨」が原因で「洗濯物が乾かない」という困った状況なので「せいで」が適切です。
寝坊した___、朝ごはんを食べる時間がなかった。
「寝坊」が原因で「朝ごはんを食べる時間がなかった」という良くない結果なので「せいで」を使います。
電車の遅れの___、会議に間に合わなかった。
「電車の遅れ」が原因で「会議に間に合わなかった」という望ましくない結果なので「せいで」が適切です。
エアコンの故障の___、部屋がとても暑い。
「エアコンの故障」が原因で「部屋が暑い」という悪い状況なので「せいで」を使います。
The picnic was canceled because of the rain.
The party was ruined because of him.
I was late for school because I overslept.
Read this aloud:
交通渋滞のせいで、会議に間に合いませんでした。
Focus: こうつうじゅうたいのせいで、かいぎにまにあいませんでした。
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼の不注意のせいで、皿を割ってしまいました。
Focus: かれのふちゅういのせいで、さらをわってしまいました。
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
練習不足のせいで、試合に負けました。
Focus: れんしゅうぶそくのせいで、しあいにまけました。
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a sentence explaining a negative situation that happened because of heavy rain, using 'せいで'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
大雨のせいで、電車が遅れました。(The train was late because of the heavy rain.)
Your friend is late. Write a sentence saying they are late because of traffic, using 'せいで'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
渋滞のせいで、友達は遅刻しました。(My friend was late because of the traffic jam.)
Write a sentence about not being able to sleep well because of noise, using 'せいで'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
うるさい音楽のせいで、よく眠れませんでした。(I couldn't sleep well because of the loud music.)
What caused the person to sleep all day?
Read this passage:
昨日は、頭痛のせいで、一日中寝ていました。何もできませんでした。
What caused the person to sleep all day?
The passage states '頭痛のせいで' (because of a headache).
The passage states '頭痛のせいで' (because of a headache).
Why did he lose the game?
Read this passage:
彼は練習しなかったせいで、試合に負けました。とても残念です。
Why did he lose the game?
The passage says '練習しなかったせいで' (because he didn't practice).
The passage says '練習しなかったせいで' (because he didn't practice).
What is the negative outcome mentioned due to the internet?
Read this passage:
インターネットのせいで、夜遅くまでゲームをしてしまいます。朝起きるのが大変です。
What is the negative outcome mentioned due to the internet?
The passage states 'インターネットのせいで、夜遅くまでゲームをしてしまいます' (Because of the internet, I end up playing games until late at night).
The passage states 'インターネットのせいで、夜遅くまでゲームをしてしまいます' (Because of the internet, I end up playing games until late at night).
This sentence means 'I was late because of him.' '彼のせいで' means 'because of him (negative reason)'.
This sentence means 'The excursion was canceled because of the rain.' '雨のせいで' means 'because of the rain (negative reason)'.
This sentence means 'I feel bad because of you.' '君のせいで' means 'because of you (negative reason)'.
昨夜の雨の___、道がぬれている。
The road being wet is a negative outcome (inconvenience), so 'せいで' (because of, negative outcome) is the appropriate choice. 'おかげ' is for positive outcomes, and 'ために' is neutral but often implies purpose.
彼の遅刻の___、会議が遅れた。
The meeting being delayed is a negative consequence. 'せいで' correctly expresses this negative causality.
忙しさの___、宿題ができなかった。
Not being able to do homework is a negative outcome. 'せいで' fits this context, indicating that busyness caused the problem.
渋滞の___、約束の時間に間に合わなかった。
Missing an appointment is a negative outcome. 'せいで' is used to express that the traffic jam was the cause of this negative result.
急な用事の___、パーティーに行けなくなった。
Not being able to go to a party is a negative outcome or disappointment. 'せいで' properly links the sudden errand to this negative result.
寝不足の___、今日は一日中眠い。
Feeling sleepy all day is a negative state caused by lack of sleep. 'せいで' is the correct particle to express this negative causality.
Choose the best English translation for: 電車が遅れたせいで、会議に遅刻しました。
「せいで」 indicates a negative outcome caused by something. Here, being late for the meeting is a negative outcome caused by the train's delay.
Which sentence correctly uses 「せいで」?
「せいで」 is used for negative consequences. An excursion being canceled due to heavy rain is a negative outcome. The other options describe positive outcomes, which typically wouldn't use 「せいで」.
What is the most appropriate word to fill in the blank? 彼の___、プロジェクトは失敗しました。
The sentence indicates a project failure, a negative outcome. 'ミス' (mistake) is the most fitting cause for a negative outcome when using 「せいで」.
The phrase 「せいで」 can be used to express a positive reason for something good happening.
「せいで」 is specifically used to indicate a negative cause or reason for a negative outcome. For positive outcomes, other expressions like 「おかげで」 are used.
If you say 「彼の病気のせいで、試合に出られなかった。」, it means he couldn't play because he was sick.
This sentence correctly uses 「せいで」 to link his illness (negative cause) to him not being able to play (negative outcome).
You can use 「せいで」 when you want to thank someone for their help.
「せいで」 implies a negative reason or blame. To thank someone, you would use 「おかげで」.
The train was late...
Because of his carelessness...
The rain caused...
Read this aloud:
渋滞のせいで、遅刻しました。
Focus: せいで (seide)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
忙しいせいで、最近運動できていません。
Focus: 忙しいせいで (isogashii seide)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼のせいで、みんなが困っています。
Focus: 彼のせいで (kare no seide)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a sentence using 「せいで」to explain a negative outcome caused by oversleeping. (Hint: "oversleep" is 寝坊 (nebou)).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
寝坊したせいで、学校に遅刻しました。
Complete the sentence with a negative outcome, using 「せいで」: 交通渋滞のせいで、___。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
交通渋滞のせいで、会議に間に合いませんでした。
Describe a situation where a friend's bad advice led to a negative result for you. Use 「せいで」. (Hint: "bad advice" is 悪いアドバイス (warui adobaisu)).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
友達の悪いアドバイスのせいで、テストで低い点をとってしまいました。
What was the negative outcome mentioned in the passage?
Read this passage:
雨が降ったせいで、遠足が中止になりました。みんなとてもがっかりしていました。
What was the negative outcome mentioned in the passage?
The passage states 「遠足が中止になりました」 (ensoku ga chuushi ni narimashita), meaning the excursion was cancelled.
The passage states 「遠足が中止になりました」 (ensoku ga chuushi ni narimashita), meaning the excursion was cancelled.
Why is the person not using their new computer much?
Read this passage:
先週、新しいパソコンを買いました。しかし、使い方が複雑なせいで、まだあまり使っていません。
Why is the person not using their new computer much?
The passage says 「使い方が複雑なせいで」 (tsukaikata ga fukuzatsu na sei de), meaning 'because the way to use it is complicated'.
The passage says 「使い方が複雑なせいで」 (tsukaikata ga fukuzatsu na sei de), meaning 'because the way to use it is complicated'.
What happened because of the train delay?
Read this passage:
電車の遅延のせいで、面接に遅れてしまいました。とても緊張しました。
What happened because of the train delay?
「電車の遅延のせいで、面接に遅れてしまいました」 (densha no chien no sei de, mensetsu ni okurete shimaimashita) translates to 'Because of the train delay, I was late for the interview'.
「電車の遅延のせいで、面接に遅れてしまいました」 (densha no chien no sei de, mensetsu ni okurete shimaimashita) translates to 'Because of the train delay, I was late for the interview'.
This sentence means 'Because of the accident, the train was delayed.' The structure 'Noun の せいで' is used to express a negative reason or cause.
This sentence translates to 'I was absent from school because of a cold.' Here, '風邪の せいで' indicates the negative reason for being absent.
This sentence means 'I made a mistake because of his advice.' Even though advice can be good, if it leads to a negative outcome, 'せいで' is appropriate.
彼の遅刻は、交通渋滞の___だ。
「せいで」は、悪い結果の原因を表します。ここでは、交通渋滞が遅刻という悪い結果の原因になっています。
雨の___、イベントが中止になった。
「せいで」は、ネガティブな結果の原因を示します。雨がイベント中止というネガティブな結果の原因です。
彼女の不注意の___、コップが割れてしまった。
「せいで」は、好ましくない結果の原因を表します。不注意がコップが割れるという好ましくない結果の原因です。
寝不足の___、試験に集中できなかった。
「せいで」は、悪い結果の原因を表します。ここでは、寝不足が試験に集中できないという悪い結果の原因になっています。
彼の誤解の___、会議は中断された。
「せいで」は、望ましくない結果の原因を表します。彼の誤解が会議中断という望ましくない結果の原因です。
システムの不具合の___、データが失われた。
「せいで」は、ネガティブな結果の原因を示します。システムの不具合がデータ損失というネガティブな結果の原因です。
Choose the most appropriate phrase to complete the sentence: 彼の嘘の___、私は会社を辞めることになった。
「せいで」is used to express a negative consequence caused by something. In this sentence, the speaker is stating that they had to quit the company because of his lies, which is a negative outcome.
Select the correct particle to complete the sentence: 電車が遅れた___、会議に間に合いませんでした。
The sentence describes missing a meeting due to a delayed train, which is a negative event. Therefore, 「せいで」is the appropriate choice to indicate a negative cause.
Which of the following sentences correctly uses 「せいで」?
「せいで」is used for negative reasons or causes. The heavy rain causing the cancellation of the excursion is a negative outcome, making this the correct usage.
「彼の助けのせいで、私は成功した」is a natural and correct Japanese sentence.
「せいで」is used for negative causes. If someone helped you succeed, you would use 「おかげで」 (thanks to) instead of 「せいで」.
If your alarm clock didn't go off and you were late for work, you could say 「目覚まし時計のせいで、仕事に遅刻した」.
Being late for work is a negative outcome, and the alarm clock not going off is the negative cause. Therefore, 「せいで」is appropriate here.
「せいで」can be used interchangeably with 「おかげで」.
「せいで」is used for negative outcomes caused by something, while 「おかげで」is used for positive outcomes attributed to something or someone. They are not interchangeable.
The train was late...
Because of his carelessness...
Because of the rain...
Read this aloud:
渋滞のせいで、約束の時間に遅れてしまいました。
Focus: じゅうたいのせいで
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
準備不足だったせいで、試験に失敗しました。
Focus: じゅんびぶそくだったせいで
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
寝坊したせいで、朝食を食べる時間がなかった。
Focus: ねぼうしたせいで
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a sentence using 「せいで」 to explain a negative outcome. For example, you missed a bus because of traffic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
交通渋滞のせいで、バスに乗り遅れてしまいました。 (Kōtsū jūtai no sei de, basu ni noriokurete shimaimashita.)
Describe a situation where a friend's behavior led to a negative consequence for you, using 「せいで」.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
友達が約束を忘れたせいで、映画を見ることができませんでした。(Tomodachi ga yakusoku o wasureta sei de, eiga o miru koto ga dekimasen deshita.)
Create a sentence explaining a negative impact on your plans due to bad weather, using 「せいで」.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
雨のせいで、ピクニックに行けなくなりました。(Ame no sei de, pikunikku ni ikenaku narimashita.)
会議が遅れた理由は何ですか?
Read this passage:
彼が遅刻したせいで、会議が遅れて始まった。皆は彼の無責任さに不満を感じた。彼も申し訳なさそうにしていた。
会議が遅れた理由は何ですか?
「彼が遅刻したせいで、会議が遅れて始まった」と明記されています。
「彼が遅刻したせいで、会議が遅れて始まった」と明記されています。
会社が損失を被っている主な原因は何ですか?
Read this passage:
新しいソフトウェアのせいで、システムが頻繁にダウンするようになった。会社は大きな損失を被っている。早急な対策が求められている。
会社が損失を被っている主な原因は何ですか?
「新しいソフトウェアのせいで、システムが頻繁にダウンするようになった」と書かれています。
「新しいソフトウェアのせいで、システムが頻繁にダウンするようになった」と書かれています。
プロジェクトが混乱した理由は何ですか?
Read this passage:
彼女が計画を途中で変更したせいで、プロジェクト全体が混乱してしまった。チームは再び計画の見直しをすることになった。
プロジェクトが混乱した理由は何ですか?
「彼女が計画を途中で変更したせいで、プロジェクト全体が混乱してしまった」とあります。
「彼女が計画を途中で変更したせいで、プロジェクト全体が混乱してしまった」とあります。
This sentence means 'I missed the plane because of the traffic jam.' '渋滞のせいで' indicates the negative cause.
This sentence means 'I failed the exam because of lack of preparation.' '準備不足のせいで' attributes the failure to insufficient preparation.
This sentence means 'I got sick because of stress.' 'ストレスのせいで' points to stress as the cause of getting sick.
彼の不注意の___、プロジェクトは遅れてしまった。
「せいで」は、ネガティブな結果の原因を表すときに使います。この文では、不注意が原因でプロジェクトが遅れたというネガティブな結果なので「せいで」が適切です。
大雪の___、電車が止まってしまった。
「大雪」というネガティブな事柄が原因で「電車が止まってしまった」というネガティブな結果になったため、「せいで」が適切です。
彼の嘘の___、私たちは彼を信じられなくなった。
「嘘」というネズティブな行動が原因で「信じられなくなった」というネガティブな結果になったため、「せいで」が適切です。
睡眠不足の___、集中力が低下している。
「睡眠不足」というネガティブな状態が原因で「集中力が低下している」というネガティブな結果になったため、「せいで」が適切です。
システムの故障の___、データが失われてしまった。
「システムの故障」というネガティブな事柄が原因で「データが失われてしまった」というネガティブな結果になったため、「せいで」が適切です。
その悪いニュースの___、気分が沈んでしまった。
「悪いニュース」というネガティブな情報が原因で「気分が沈んでしまった」というネガティブな結果になったため、「せいで」が適切です。
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼の怠慢の___、プロジェクトは遅延した。
「せいで」is used to express a negative reason or cause. In this sentence, his laziness (怠慢) caused the project delay (遅延), which is a negative outcome.
Select the correct option: 彼の失言の___、会議は台無しになった。
「せいで」is suitable here because his slip of the tongue (失言) led to the meeting being ruined (台無しになった), a negative consequence.
Which option best completes the sentence? 大雨の___、電車が止まってしまった。
The heavy rain (大雨) caused the train to stop (電車が止まってしまった), which is an undesirable outcome. Therefore, 「せいで」is the correct choice.
You can use 「せいで」to express a positive cause for a positive outcome.
「せいで」is specifically used for negative outcomes resulting from a cause. For positive outcomes, phrases like 「おかげで」are used.
The sentence 「彼の努力のせいで、試験に合格できた。」is grammatically correct and natural.
「せいで」implies a negative cause and effect. Passing an exam is a positive outcome, so using 「せいで」here is unnatural. 「彼の努力のおかげで、試験に合格できた。」would be correct.
「せいで」often carries a nuance of blame or responsibility for the negative situation.
Indeed, 「せいで」can often imply that the cause is to blame for the negative result.
The traffic caused me to be late for the meeting.
His carelessness caused the project to fail.
The bad weather caused the flight to be canceled.
Read this aloud:
寝坊したせいで、試験を受けられなかった。
Focus: せいで
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
準備不足のせいで、プレゼンテーションがうまくいかなかった。
Focus: せいで
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼の無責任な行動のせいで、皆に迷惑がかかった。
Focus: せいで
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short paragraph (3-4 sentences) about a negative situation you experienced, using 「せいで」 at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
昨日の雨のせいで、遠足は中止になりました。とても楽しみにしていたので、本当に残念でした。雨が降っていなければ、みんなでたくさん遊べたのにと思います。
Describe a scenario where someone's forgetfulness caused a problem for you or others. Use 「せいで」 to highlight the negative consequence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
友達がパスポートを忘れたせいで、飛行機に乗り遅れてしまいました。私たちも旅行の計画を変更せざるを得なくなり、大変困りました。もう少し注意していれば、こんなことにはならなかったのにと思います。
Explain a situation where a lack of preparation led to an undesirable outcome. Incorporate 「せいで」 to express the cause and effect.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
十分な準備をしなかったせいで、プレゼンテーションは失敗に終わりました。伝えたいことがうまく伝わらず、聴衆の反応も良くありませんでした。次回はもっとしっかりと準備しようと反省しました。
この状況で最も大きな問題は何ですか?
Read this passage:
彼の間違った情報のせいで、プロジェクトの方向性が大きく変わってしまった。その結果、無駄な作業が増え、納期が大幅に遅れることになった。彼の不注意が、チーム全体に大きな負担をかけた。
この状況で最も大きな問題は何ですか?
「その結果、無駄な作業が増え、納期が大幅に遅れることになった」という記述から、最終的な負の結果は納期遅延であることが分かります。
「その結果、無駄な作業が増え、納期が大幅に遅れることになった」という記述から、最終的な負の結果は納期遅延であることが分かります。
なぜ話し手はコンサートに行けなかったのですか?
Read this passage:
先週末、急な体調不良のせいで、楽しみにしていたコンサートに行けなくなってしまった。チケットは数ヶ月前から予約していたのに、本当に残念だった。もし体調が万全だったら、最高の思い出になっただろう。
なぜ話し手はコンサートに行けなかったのですか?
「急な体調不良のせいで、楽しみにしていたコンサートに行けなくなってしまった」と明確に述べられています。
「急な体調不良のせいで、楽しみにしていたコンサートに行けなくなってしまった」と明確に述べられています。
会社の損失の主な原因は何ですか?
Read this passage:
彼の無責任な行動のせいで、会社は顧客からの信頼を失い、多額の損失を被った。上層部もこの事態を重く見ており、彼の処分について検討しているようだ。一人の過ちが、組織全体に深刻な影響を与えた。
会社の損失の主な原因は何ですか?
「彼の無責任な行動のせいで、会社は顧客からの信頼を失い、多額の損失を被った」と述べられており、彼の行動が直接の原因です。
「彼の無責任な行動のせいで、会社は顧客からの信頼を失い、多額の損失を被った」と述べられており、彼の行動が直接の原因です。
The sentence means 'Because of his careless driving, an accident happened.' 'せいで' follows the cause of the negative outcome.
This translates to 'Because of the heavy snow, the train stopped.' 'せいで' indicates the cause of the train stopping.
The sentence means 'Because of his lateness, the meeting was delayed.' 'せいで' attributes the delay to his lateness.
彼の不注意の___、プロジェクトは大幅に遅れてしまった。
「せいで」は、話し手にとってネガティブな結果の原因を表す場合に用いられます。「おかげで」はポジティブな結果、「ために」は中立または目的、「ことで」はきっかけや手段を表します。
あの政治家の無責任な発言の___、国民の信頼は失墜した。
国民の信頼失墜というネガティブな結果が生じているため、「せいで」が適切です。
連日の残業の___、体調を崩してしまった。
体調を崩すというネガティブな結果の原因として「せいで」が用いられます。
不十分な準備の___、プレゼンテーションは失敗に終わった。
プレゼンテーションの失敗というネガティブな結果の原因を表すため、「せいで」が適切です。
彼の優柔不断な態度の___、チャンスを逃してしまった。
チャンスを逃すというネガティブな結果の原因として「せいで」が用いられます。
システムの欠陥の___、顧客情報が流出してしまった。
顧客情報流出というネガティブな結果の原因を表すため、「せいで」が適切です。
彼の不注意のせいで、チームはプロジェクトを失敗しました。
「せいで」は、悪い結果の原因を表すため、不注意が失敗の原因であることを示します。
交通渋滞のせいで、会議に遅刻してしまいました。
「せいで」は、交通渋滞が会議に遅れた原因であることを示します。
彼の優柔不断のせいで、私たちはチャンスを逃しました。
「せいで」は、優柔不断がチャンスを逃した原因であることを示します。
「彼の努力のせいで、会社は成功した。」は正しい文です。
「せいで」は通常、負の結果の原因を表すため、この文脈では不適切です。「おかげで」などを使うべきです。
「大雨のせいで、試合は中止になった。」は正しい文です。
大雨が試合中止という負の結果の原因となっているため、正しい使い方です。
「彼女の笑顔のせいで、皆が幸せになった。」は正しい文です。
「せいで」は負の結果に使われるため、この文脈では不適切です。ポジティブな結果には「おかげで」などを使うべきです。
The recent rain is causing severe traffic jams. What is the cause of the traffic jam?
His carelessness caused the project to be delayed. What was the result of his carelessness?
Leaving the lights on caused the electricity bill to be expensive. What caused the high electricity bill?
Read this aloud:
昨日の寝不足のせいで、今日は一日中だるい。
Focus: nemusoku no sei de
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
急な残業のせいで、友達との約束をキャンセルした。
Focus: kyuu na zangyou no sei de
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼の遅刻のせいで、プレゼンテーションが始まったのが遅れた。
Focus: chikoku no sei de
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short paragraph about a time something went wrong in your life, explaining that it happened due to a specific negative factor. Use 'せいで'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
昨日のプレゼンテーションは準備不足だったせいで、とてもうまくいきませんでした。重要なデータを忘れてしまい、質問にも答えられなかったんです。そのせいで、プロジェクトの評価が下がってしまいました。
Describe a scenario where someone's negative trait or action caused an unfortunate event for others. Incorporate 'せいで' to express the causation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼の無責任な行動のせいで、チーム全体のプロジェクトが遅れてしまいました。締め切り直前での変更は、他のメンバーに大きな負担をかける結果となりました。結局、彼のせいで全員が残業することになったのです。
Imagine a situation where a societal issue leads to a negative consequence for a community. Explain this using 'せいで'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
近年、人口減少のせいで地方の商店街が活気を失っています。若い世代が都会に出てしまうせいで、後継者不足や売り上げの減少が深刻化しており、多くの店が閉店に追い込まれています。この状況は、地域のコミュニティ全体に暗い影を落としています。
この文章によると、経済の低迷は何を引き起こしていますか?
Read this passage:
最近の経済の低迷のせいで、多くの企業が業績悪化に直面している。特に中小企業では、資金繰りの問題が深刻化し、倒産するケースも増えている。この状況は、雇用にも大きな影響を与え、失業率の上昇を招いている。
この文章によると、経済の低迷は何を引き起こしていますか?
文章中には「失業率の上昇を招いている」と明記されています。
文章中には「失業率の上昇を招いている」と明記されています。
筆者が一睡もできなかった原因は何ですか?
Read this passage:
隣人の騒音のせいで、昨夜は一睡もできなかった。壁が薄いアパートなので、彼の話し声やテレビの音が筒抜けなのだ。このままでは体調を崩してしまうかもしれない。大家さんに相談すべきか、真剣に考えている。
筆者が一睡もできなかった原因は何ですか?
文章の冒頭で「隣人の騒音のせいで、昨夜は一睡もできなかった」と述べられています。
文章の冒頭で「隣人の騒音のせいで、昨夜は一睡もできなかった」と述べられています。
筆者が会議に遅刻した主な理由は何ですか?
Read this passage:
交通渋滞のせいで、会議に遅刻してしまった。いつもより早く家を出たつもりだったが、予想外の大渋滞に巻き込まれてしまったのだ。重要なプレゼンテーションがあったのに、冒頭を聞き逃してしまい、非常に悔しい思いをした。
筆者が会議に遅刻した主な理由は何ですか?
文章の最初に「交通渋滞のせいで、会議に遅刻してしまった」とあります。
文章の最初に「交通渋滞のせいで、会議に遅刻してしまった」とあります。
「せいで」は、悪い結果の原因を示す接続助詞です。
「〜のせいで」で、名詞が原因で起こる悪い結果を表現します。
「せいで」は、常に後ろに否定的な結果が続きます。
/ 174 correct
Perfect score!
Summary
Use 'せいで' to explain why something bad happened.
- せいで
- negative outcome
- cause
Beispiel
彼のせいで計画が台無しになった。
Verwandte Inhalte
Dieses Wort in anderen Sprachen
Mehr family Wörter
還暦
B160th birthday (celebration of completing a 60-year cycle).
〜くらい
B1About; approximately; to the extent that.
認め合う
B1To recognize each other's worth; to acknowledge.
知人
B1Acquaintance.
顔見知り
A2Acquaintance; someone you know by sight.
甘える
B1To be spoiled, to fawn; to behave like a pampered child.
活発な
B1Active; lively; vigorous.
思春期
B1Adolescence; the period of transition from childhood to adulthood.
養子
B1Adopted child; a child taken into one's family by legal means.
養親
B2Adoptive parent.