明らかにする
When you want to express the idea of clarifying something or making it clear in Japanese, you'll often use 明らかにする (akiraka ni suru). This verb is versatile and can be applied to situations like clarifying a misunderstanding, making a point obvious, or bringing facts to light. It literally means 'to make obvious' or 'to make clear'. You might hear this in a business meeting when someone says they need to clarify the project's goals, or in a more casual conversation when someone wants to make their intentions clear. Remember, it's about actively taking steps to ensure something is understood without ambiguity.
When you want to express the idea of clarifying something in Japanese, you'll often use the verb 明らかにします (akiraka ni shimasu) or 明らかにする (akiraka ni suru) in its plain form. This phrase literally means 'to make clear'. It's very practical for situations where you need to explain something, define terms, or shed light on a situation that was previously vague. For example, if there's a misunderstanding, you might say, 誤解を明らかにする (gokai o akiraka ni suru), meaning 'to clear up a misunderstanding'. You can also use it when new information comes to light, such as 事実を明らかにする (jijitsu o akiraka ni suru), which means 'to reveal the facts'. This verb is quite versatile and can be applied to various contexts where clarity is needed.
明らかにする in 30 Sekunden
- clarify
- make clear
- explain
§ Don't confuse with Wakaraseru (分からせる)
Many learners mix up 明らかにする (akiraka ni suru) with 分からせる (wakaraseru). While both involve making something understood, their nuances are different. 明らかにする means to clarify or make something clear that was previously ambiguous or hidden. It's about revealing truth or making facts plain.
On the other hand, 分からせる (wakaraseru) means to make someone understand, often implying a teaching or explaining process, or even forcing understanding. It focuses on the recipient's comprehension.
- DEFINITION
- To clarify; make (something) clear or intelligible.
彼は真実を明らかにした。
Kare wa shinjitsu o akiraka ni shita.
He made the truth clear/clarified the truth.
先生が生徒に問題を分からせた。
Sensei ga seito ni mondai o wakarasetta.
The teacher made the students understand the problem.
§ Not always about 'understanding' in the sense of 'comprehension'
While 'make intelligible' is part of the definition, 明らかにする doesn't always imply that the listener/reader will automatically 'understand' the content. It focuses more on the act of making something overt or plain, rather than the act of comprehension itself. For example, a hidden fact can be made clear, but it might still be hard for someone to accept or fully grasp the implications.
新しい証拠が事件の真犯人を明らかにした。
Atarashii shouko ga jiken no shinhannin o akiraka ni shita.
New evidence revealed the true culprit of the case.
Here, the evidence made it clear who the culprit was, but it doesn't necessarily mean everyone immediately 'understood' the motive or complexities. It just brought the fact to light.
§ Incorrect particle usage
A common mistake is using the wrong particle with 明らかにする. The particle に (ni) is crucial here because it turns the adjective 明らか (akiraka, clear/obvious) into an adverbial phrase meaning 'clearly' or 'obviously,' which then modifies the verb する (suru, to do/make).
- Correct: 何かを明らかにする (nani ka o akiraka ni suru - to make something clear)
- Incorrect (common mistake): 何かを明らかなにする (nani ka o akiraka na ni suru) - This is grammatically wrong because 明らかな (akiraka na) is an adjective form that should directly precede a noun (e.g., 明らかな事実 - akiraka na jijitsu, clear fact), not an adverbial particle + verb.
- Incorrect (less common but still wrong): 何かを明らかにする (nani ka o akiraka o suru) - Missing the particle に to connect 明らか and する.
§ Overuse in informal settings
明らかにする often carries a somewhat formal or official tone. While not exclusively used in formal contexts, using it in very casual conversations where a simpler phrase like わかるようにする (wakaru you ni suru - to make understandable) or 教える (oshieru - to teach/tell) would suffice can sound unnatural. For example, if you're just explaining a simple concept to a friend, 明らかにする might be too strong.
More natural casual: この説明でわかるようにするね。
Kono setsumei de wakaru you ni suru ne.
I'll make it understandable with this explanation, okay?
Less natural casual: この説明で明らかにするね。
Kono setsumei de akiraka ni suru ne.
(Sounds a bit stiff for a simple explanation to a friend.)
Save 明らかにする for situations where information is being formally presented, investigated, or clarified, especially when dealing with facts, truths, or complex issues.
How Formal Is It?
"この件について、いくつか明確にしたい点がございます。(Kono ken ni tsuite, ikutsuka meikaku ni shitai ten ga gozaimasu.) I have a few points I'd like to clarify regarding this matter."
"誤解がないよう、はっきりさせておきましょう。(Gokai ga nai yō, hakkiri sasete okimashō.) Let's make it clear so there are no misunderstandings."
"もっと分かりやすく説明してよ。(Motto wakariyasuku setsumei shite yo.) Explain it more simply/clearly."
"この絵が何かわからないの?教えてあげるね!(Kono e ga nani ka wakaranai no? Oshiete ageru ne!) You don't know what this picture is? I'll tell you (make it clear)!"
"結局どっちなの?ハッキリさせろよ。(Kekkyoku docchi nano? Hakkiri sasero yo.) Which is it in the end? Make it clear!"
Wusstest du?
The する (suru) verb is extremely versatile in Japanese, attaching to many nouns and adjectives to create new verbs. In this case, it turns the adjectival noun 'akiraka' into a verb meaning 'to clarify'.
Schwierigkeitsgrad
Standard Kanji usage, but 'akiraka' might be new to some.
Kanji for 'aki' (明) and 'raka' (らか) are common, 'suru' is easy.
Pronunciation is straightforward.
Clear pronunciation and common usage.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Clearly state what is being clarified. Use 'を' to mark the direct object. For example: '問題を明らかにする' (to clarify the problem).
彼らはその問題点を明らかにした。 (They clarified the points of the problem.)
When clarifying a fact or situation, you can use 'ことが明らかになる' (it becomes clear that...) or 'と明らかにする' (to clarify that...).
彼の話で、真実が明らかになった。 (The truth became clear from his story.)
The verb can be used in its potential form, '明らかにできる' (can clarify), to express the ability to make something clear.
このデータで状況を明らかにできます。 (We can clarify the situation with this data.)
It can be used in a passive voice, '明らかにされる' (is clarified), when something is being made clear by an external agent.
その報告書で詳細が明らかにされた。 (The details were clarified in that report.)
When you want to express the idea of 'making clear for the purpose of understanding', you can use 'わかりやすく明らかにする' (to clarify in an easy-to-understand way).
先生は生徒に、その理論をわかりやすく明らかにした。 (The teacher clarified the theory to the students in an easy-to-understand way.)
Beispiele nach Niveau
問題を 明らかにする 必要がある。
There is a need to clarify the problem.
彼は 真実を 明らかにした。
He made the truth clear.
警察は 事件の 詳細を 明らかにしました。
The police clarified the details of the incident.
レポートで 会社の 状況を 明らかにする。
The report clarifies the company's situation.
先生は 質問に 答えて くれたので、内容が 明らかになった。
The teacher answered my question, so the content became clear.
私は 自分の 意見を 明らかにしたい。
I want to make my opinion clear.
新しい 研究は その 現象を 明らかにした。
The new research clarified that phenomenon.
会議で 私たちの 目標を 明らかにしましょう。
Let's clarify our goals at the meeting.
この複雑な問題を明らかにするために、詳細な調査が必要です。
To clarify this complex problem, a detailed investigation is necessary.
A noun phrase 'この複雑な問題' (this complex problem) is followed by 'を明らかにする' (to clarify).
彼の真意を明らかにするのに時間がかかった。
It took time to make his true intentions clear.
The object '彼の真意' (his true intentions) is directly followed by 'を明らかにする'.
実験結果は、仮説の正しさを明らかにした。
The experiment results clarified the correctness of the hypothesis.
'実験結果' (experiment results) is the subject, and '仮説の正しさ' (correctness of the hypothesis) is the object being clarified.
会議でこの点を明らかにする必要があります。
We need to clarify this point at the meeting.
'この点' (this point) is the direct object of '明らかにする'.
報告書は事件の全貌を明らかにした。
The report made the whole picture of the incident clear.
'報告書' (report) is the subject, and '事件の全貌' (the whole picture of the incident) is the object.
誤解を明らかにするために、私は彼に直接話しました。
To clarify the misunderstanding, I spoke to him directly.
The purpose '誤解を明らかにするために' (to clarify the misunderstanding) uses the volitional form of the verb.
彼女は自分の考えを明確に明らかにしました。
She clearly expressed her thoughts.
'自分の考え' (her thoughts) is the object, and '明確に' (clearly) modifies '明らかにしました'.
警察は事故の原因を明らかにするべく捜査を進めている。
The police are continuing their investigation to clarify the cause of the accident.
'事故の原因' (the cause of the accident) is the object, and 'べく' (in order to, for the purpose of) indicates intention.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
彼の発言は真意を明らかにした。
His statement clarified his true intentions.
警察は事件の全容を明らかにするだろう。
The police will clarify the full extent of the incident.
彼女の証言が事実を明らかにした。
Her testimony revealed the facts.
この報告書は問題点を明らかにする。
This report clarifies the issues.
会議で彼の立場を明らかにする必要がある。
He needs to clarify his position at the meeting.
なぜそんなことをしたのか、理由を明らかにしてほしい。
I want you to clarify why you did such a thing.
このデータは市場の動向を明らかにする。
This data clarifies market trends.
彼の行動は彼女への気持ちを明らかにした。
His actions made his feelings for her clear.
研究の目的を最初に明らかにするべきだ。
You should first clarify the purpose of the research.
不明な点があれば、すぐに明らかにするように。
If there are any unclear points, please clarify them immediately.
Wird oft verwechselt mit
Similar in meaning to 'make clear,' but often used for making a vague situation or intention definite, rather than explaining complex information.
Used for uncovering and clarifying the truth behind a mystery, incident, or phenomenon through investigation.
A general term for 'to explain.' While explaining can make things clear, 明らかにする specifically focuses on the *act of clarifying* something previously unclear or hidden.
Leicht verwechselbar
Often confused with 'difficult to understand' or 'complicated.' However, it specifically means 'confusing' due to similarity, making it hard to distinguish.
While something complicated might be difficult to understand, something 紛らわしい is confusing because it looks or sounds similar to something else, leading to potential mix-ups. Think 'easily mistaken.'
似ている二つの言葉はいつも紛らわしい。 (These two similar words are always confusing [easily mistaken for each other].)
Similar to 'complicated,' but it carries a nuance of being bothersome or troublesome due to its complexity. It often implies a situation or problem that's messy and hard to sort out.
複雑 (fukuzatsu) simply means 'complex.' ややこしい adds the emotional layer of 'annoying' or 'troublesome' due to the complexity. It’s not just complex, it’s a pain.
その手続きはとてもややこしい。 (That procedure is very confusing [messy and troublesome].)
Often translated as 'ambiguous' or 'vague,' but learners might confuse it with 'unclear' in a general sense. It specifically refers to lack of clarity due to indefiniteness or uncertainty.
不明確 (fumeikaku) means 'unclear' or 'indefinite.' 曖昧 suggests a deliberate or inherent lack of precision or definition, often leaving room for interpretation. It's not just unclear, it's deliberately fuzzy or hard to pin down.
彼の答えはいつも曖昧だ。 (His answers are always ambiguous.)
This literally means 'difficult to understand.' Learners might use it broadly when other more specific words for 'confusing' or 'ambiguous' would be more appropriate.
This is a straightforward term for 'hard to grasp' or 'not easy to comprehend.' It's a general statement about difficulty, whereas 紛らわしい, ややこしい, and 曖昧 describe specific *reasons* for the confusion.
この説明は少し分かりにくい。 (This explanation is a little difficult to understand.)
This phrase means 'to cause misunderstanding.' Learners might struggle with when to use this versus simpler words like 紛らわしい. This implies actively leading to a wrong interpretation.
紛らわしい describes something that *is* confusing due to similarity. 誤解を招く describes an action or statement that *leads to* misunderstanding, often because it's poorly worded or ambiguous, rather than just similar to something else.
その発言は誤解を招く可能性がある。 (That statement has the potential to cause misunderstanding.)
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Wortherkunft
From 明らか (akiraka) 'clear, obvious' + にする (ni suru) 'to make, to do'.
Ursprüngliche Bedeutung: To make something obvious or clear.
JaponicKultureller Kontext
When Japanese people say 明らかにする, it often implies a situation where something was previously unclear, hidden, or ambiguous, and now needs to be brought into the light. It's commonly used in professional settings, investigations, or discussions where understanding is paramount, reflecting a cultural value for clarity and mutual understanding. This phrase is less about simply explaining and more about actively removing ambiguity.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
When explaining a complex idea or situation.
- 状況を明らかにする (Jōkyō o akiraka ni suru) - To clarify the situation.
- 誤解を明らかにする (Gokai o akiraka ni suru) - To clear up a misunderstanding.
- 不明な点を明らかにする (Fumei na ten o akiraka ni suru) - To clarify unclear points.
When a problem or issue needs to be resolved by getting to the bottom of it.
- 原因を明らかにする (Gen'in o akiraka ni suru) - To clarify the cause.
- 問題を明らかにする (Mondai o akiraka ni suru) - To clarify the problem.
- 真実を明らかにする (Shinjitsu o akiraka ni suru) - To clarify the truth.
When presenting findings or results of an investigation or research.
- 調査結果を明らかにする (Chōsa kekka o akiraka ni suru) - To clarify the investigation results.
- 事実を明らかにする (Jijitsu o akiraka ni suru) - To clarify the facts.
- 研究で新しい発見を明らかにする (Kenkyū de atarashii hakken o akiraka ni suru) - To clarify new discoveries in research.
When something is ambiguous and needs to be made precise.
- 意図を明らかにする (Ito o akiraka ni suru) - To clarify one's intention.
- 立場を明らかにする (Tachiba o akiraka ni suru) - To clarify one's position.
- 将来の計画を明らかにする (Shōrai no keikaku o akiraka ni suru) - To clarify future plans.
When someone is being evasive and you want them to be direct.
- はっきりと明らかにする (Hakkiri to akiraka ni suru) - To clarify clearly/plainly.
- 隠さずに明らかにする (Kakusazu ni akiraka ni suru) - To clarify without hiding anything.
- 全ての情報を明らかにする (Subete no jōhō o akiraka ni suru) - To clarify all information.
Gesprächseinstiege
"このレポートの目的を明らかにしていただけますか? (Kono repōto no mokuteki o akiraka ni shite itadakemasu ka?) - Could you clarify the purpose of this report?"
"会議で、あなたの意見を明らかにする必要がありましたか? (Kaigi de, anata no iken o akiraka ni suru hitsuyō ga arimashita ka?) - Was it necessary to clarify your opinion at the meeting?"
"その問題について、政府はいつ事実を明らかにするのでしょうか? (Sono mondai ni tsuite, seifu wa itsu jijitsu o akiraka ni suru no deshou ka?) - When will the government clarify the facts about that issue?"
"彼の発言は、状況を明らかにするのに役立ちましたか? (Kare no hatsugen wa, jōkyō o akiraka ni suru no ni yakudachimashita ka?) - Did his statement help clarify the situation?"
"あなたの計画について、もう少し詳しく明らかにしてくれますか? (Anata no keikaku ni tsuite, mō sukoshi kuwashiku akiraka ni shite kuremasu ka?) - Could you clarify your plans a bit more?"
Tagebuch-Impulse
最近、あなたが何かを「明らかにする」必要があった状況を説明してください。具体的に何が不明でしたか? (Saikin, anata ga nanika o 'akiraka ni suru' hitsuyō ga atta jōkyō o setsumei shite kudasai. Gutai-teki ni nani ga fumei deshitaka?) - Describe a recent situation where you needed to 'clarify' something. What exactly was unclear?
もしあなたがニュース記者だとして、ある社会問題の原因を「明らかにする」ためにどのような質問をしますか? (Moshi anata ga nyūsu kisha da to shite, aru shakai mondai no gen'in o 'akiraka ni suru' tame ni dono yō na shitsumon o shimasu ka?) - If you were a news reporter, what questions would you ask to 'clarify' the cause of a social issue?
あなたの友人や家族が誤解している時に、それを「明らかにする」ためにどのような言葉を使いますか? (Anata no yūjin ya kazoku ga gokai shite iru toki ni, sore o 'akiraka ni suru' tame ni dono yō na kotoba o tsukaimasu ka?) - When your friend or family member has a misunderstanding, what words would you use to 'clarify' it?
将来の目標を「明らかにする」ことは、なぜ重要だと思いますか?具体的な例を挙げて説明してください。 (Shōrai no mokuhyō o 'akiraka ni suru' koto wa, naze jūyō da to omoimasu ka? Gutai-teki na rei o agete setsumei shite kudasai.) - Why do you think it's important to 'clarify' future goals? Explain with concrete examples.
「明らかにする」という行動が、人間関係においてどのように役立つと思いますか? (Akiraka ni suru' to iu kōdō ga, ningen kankei ni oite dono yō ni yakudatsu to omoimasu ka?) - How do you think the act of 'clarifying' helps in human relationships?
Teste dich selbst 54 Fragen
This sentence means 'This is my pen.' In Japanese, the typical word order is Subject-Topic Marker-Possessive-Noun-Verb/Copula.
This sentence means 'I eat bread.' The particle 'は' marks the topic (I), and 'を' marks the direct object (bread). '食べます' is the verb 'to eat'.
This sentence means 'I go to school.' 'に' indicates the destination, and '行きます' is the verb 'to go'.
The speaker wants clarification on a point.
Someone's intentions were made clear at a meeting.
There's a need to clarify a situation.
Read this aloud:
この問題を明らかにしたいです。
Focus: あきらかにしたいです
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
その事実を明らかにすることは重要です。
Focus: じじつをあきらかにする
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
もっと詳しく明らかにできますか?
Focus: くわしくあきらかにできますか
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a sentence in Japanese using 明らかにする to say 'The investigation made the truth clear.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
調査が真実を明らかにしました。
Imagine you are explaining a misunderstanding. Write a Japanese sentence using 明らかにする to say 'I want to clarify my intentions.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私の意図を明らかにしたいです。
Write a Japanese sentence using 明らかにする to express 'Please make the problem clear.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
問題を明らかにしてください。
この文で、「彼」は何をしましたか?
Read this passage:
会議で、彼は自分の意見をはっきりと明らかにしました。それによって、みんなが彼の考えを理解することができました。
この文で、「彼」は何をしましたか?
「自分の意見をはっきりと明らかにしました」は、彼の意見が明確になったことを意味します。
「自分の意見をはっきりと明らかにしました」は、彼の意見が明確になったことを意味します。
報告書が明らかにしたものは何ですか?
Read this passage:
報告書は、そのプロジェクトの課題を明らかにしました。これで、次のステップに進むことができます。
報告書が明らかにしたものは何ですか?
「そのプロジェクトの課題を明らかにしました」とあるので、報告書は課題を明確にしました。
「そのプロジェクトの課題を明らかにしました」とあるので、報告書は課題を明確にしました。
先生がしたことは何ですか?
Read this passage:
先生は、生徒たちの疑問を一つずつ丁寧に明らかにしました。その結果、生徒たちはよく理解できました。
先生がしたことは何ですか?
「生徒たちの疑問を一つずつ丁寧に明らかにしました」は、先生が疑問を解消したことを示しています。
「生徒たちの疑問を一つずつ丁寧に明らかにしました」は、先生が疑問を解消したことを示しています。
We need to clarify the problem. 「問題を」 (problem, object), 「明らかにする」 (to clarify, verb), 「必要がある」 (there is a need, expression).
You should clarify why this happened. 「なぜ」 (why), 「これが」 (this, subject), 「起こったのか」 (happened, past tense of 起こる with question particle), 「明らかにする」 (to clarify, verb), 「べきだ」 (should, expression).
It's difficult to clarify his intentions. 「彼の」 (his), 「意図を」 (intention, object), 「明らかにする」 (to clarify, verb), 「のは」 (nominalizer), 「難しい」 (difficult, adjective).
会議で、彼の発言の意図を___必要があった。
The sentence implies that the intention of his statement needed to be made clear or clarified during the meeting.
この問題を解決するためには、まず原因を___べきだ。
To solve a problem, the cause should first be clarified or made clear.
顧客からの苦情を受けて、会社は事実関係を___記者会見を開いた。
After a customer complaint, the company held a press conference to clarify the facts.
「明らかにする」は、何かを不明瞭にするという意味である。
「明らかにする」 means to clarify or make something clear, not to make it unclear.
警察は事件の真相を明らかにするために、徹底的な捜査を行った。
This sentence correctly uses 「明らかにする」 in the context of the police clarifying the truth of an incident through investigation.
彼女は自分の考えを明らかにするのが苦手だ。
This sentence correctly uses 「明らかにする」 to mean she is not good at making her thoughts clear or expressing them clearly.
This sentence means 'It is necessary to clarify the problem.' The word order for '問題を明らかにする' (to clarify the problem) is key, followed by '必要がある' (it is necessary).
This means 'You should clarify his intentions.' '彼の意図を明らかにする' (to clarify his intentions) comes first, then 'べきだ' (should).
This translates to 'The research clarified the truth.' The subject '研究は' (the research) comes first, followed by the object '真実を' (the truth) and then the verb '明らかにした' (clarified).
会議で曖昧だった点を___必要があります。
To make clear or clarify. The sentence indicates a need to clarify ambiguous points in a meeting.
研究結果は、その仮説の妥当性を___。
The research results made the validity of the hypothesis clear. This is a common usage for expressing that findings revealed something.
彼の行動の真意を___のは難しい。
It's difficult to make clear the true intention of his actions. This uses the noun form of the verb.
データを分析することで、新たな傾向が___。
By analyzing the data, a new trend became clear. This uses the passive form 'ni naru' (to become).
この報告書は、問題の原因を___ことを目的としている。
This report aims to make clear the cause of the problem. 'ことを目的としている' is a common phrase.
誤解を避けるため、意図を正確に___べきです。
To avoid misunderstanding, one should make the intention clear. This is a direct application of the verb.
Imagine you are a scientist reporting your research findings. Write a short paragraph explaining how you will clarify a complex scientific concept for a general audience. Use 明らかにする at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この研究結果は非常に専門的ですが、一般の聴衆にも理解できるよう、専門用語を避け、具体的な例を用いてその科学的概念を明らかにすることに努めます。まず、視覚的な資料を豊富に使い、複雑なプロセスを段階的に説明します。次に、日常生活に即した比喩を導入し、抽象的な概念を身近なものとして捉えてもらえるように工夫します。最終的には、質疑応答の時間を十分に設け、疑問点をその場で明らかにすることで、より深い理解を促します。
You are a detective investigating a complicated case. Describe how you would gather evidence and interview witnesses to clarify the truth. Use 明らかにする at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この複雑な事件の真実を明らかにするため、まず現場のあらゆる証拠を徹底的に収集します。指紋、足跡、防犯カメラの映像など、微細な情報も見逃しません。次に、関係者全員からの証言を慎重に聞き取ります。それぞれの証言の矛盾点や不自然な点を突き詰め、時間を追って何が起こったのかを明確にしていきます。時には、複数の証言を突き合わせることで、新たな事実が明らかになることもあります。最終的には、これらの情報全てを総合的に分析し、事件の全体像を明らかにすることを目指します。
Write a short email to a colleague explaining that you need to clarify a misunderstanding regarding a project. Use 明らかにする at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
件名:プロジェクトに関する誤解を明らかにしたい件 〇〇さん お疲れ様です。 先日お話ししたプロジェクトの件で、いくつか誤解が生じているように感じています。つきましては、一度お時間をいただき、その点を明らかにしたいのですが、いかがでしょうか。お手数ですが、ご都合の良い日時をいくつか教えていただけますと幸いです。直接お話しすることで、スムーズに認識を合わせ、プロジェクトを円滑に進められると考えております。 よろしくお願いいたします。 [あなたの名前]
この文章において、企業が「明らかにする」必要がある具体的な取り組みとは、どのようなものだと述べられていますか?
Read this passage:
近年の環境問題に対する意識の高まりを受けて、多くの企業がそのCSR活動において、環境負荷の低減に向けた具体的な取り組みを明らかにする必要に迫られています。しかし、単に表面的な情報開示に留まるのではなく、実質的な効果を伴う行動が求められています。消費者は企業の透明性を重視しており、曖昧な表現では信頼を得ることはできません。
この文章において、企業が「明らかにする」必要がある具体的な取り組みとは、どのようなものだと述べられていますか?
文章中に「環境負荷の低減に向けた具体的な取り組みを明らかにする必要に迫られています」と明記されています。
文章中に「環境負荷の低減に向けた具体的な取り組みを明らかにする必要に迫られています」と明記されています。
この理論が「人間の意識の根源を明らかにする」ことについて、文章が示唆している主な課題は何ですか?
Read this passage:
ある哲学者が提唱した理論は、人間の意識の根源を明らかにする試みとして、長らく多くの研究者の関心を集めてきた。しかし、その抽象性ゆえに、具体的な実証が困難であるという批判も少なくない。近年、認知科学の進展により、この理論を新たな視点から検証する動きが活発化している。
この理論が「人間の意識の根源を明らかにする」ことについて、文章が示唆している主な課題は何ですか?
文章中に「その抽象性ゆえに、具体的な実証が困難であるという批判も少なくない」と述べられています。
文章中に「その抽象性ゆえに、具体的な実証が困難であるという批判も少なくない」と述べられています。
外交官が「国際関係における複雑な利害関係を明らかにする」上で、特に重要だと述べられている点は何ですか?
Read this passage:
国際関係において、各国間の複雑な利害関係を明らかにすることは、平和的な解決策を見出す上で不可欠である。特に、歴史的背景や文化の違いが深く関わる問題では、表面的な情報だけでなく、その根底にある真の動機を理解することが求められる。外交官の役割は、これらの隠れた要因を解明し、相互理解を促進することにある。
外交官が「国際関係における複雑な利害関係を明らかにする」上で、特に重要だと述べられている点は何ですか?
文章中に「特に、歴史的背景や文化の違いが深く関わる問題では、表面的な情報だけでなく、その根底にある真の動機を理解することが求められる」と明記されています。
文章中に「特に、歴史的背景や文化の違いが深く関わる問題では、表面的な情報だけでなく、その根底にある真の動機を理解することが求められる」と明記されています。
This sentence means 'To clarify the truth through investigation.' The particles and verb structure lead to this order.
This translates to 'He clarified the cause.' The subject '彼' comes first, followed by the object '原因を' and the verb '明らかにした'.
This means 'We should discuss and clarify the problem.' The sentence structure places the subject, then the action of discussing, then the object and the verb 'clarify', and finally 'べきだ' (should).
/ 54 correct
Perfect score!
Summary
「明らかにする」is a versatile verb used to express making something understandable or evident.
- clarify
- make clear
- explain
Beispiel
調査によって真実が明らかになった。
Verwandte Inhalte
Dieses Wort in anderen Sprachen
Verwandte Redewendungen
Mehr academic Wörter
絶対的
B2Absolute; not qualified or diminished in any way; total.
絶対的に
B1In a complete, unconditional, or conclusive manner; absolutely.
抽象的だ
B1Abstract; existing in thought or as an idea but not having a physical or concrete existence.
抽象
B2Existing in thought or as an idea but not having a physical or concrete existence. It refers to generalizing or extracting the essence of something away from specific details.
抽象的に
B1In an abstract or theoretical manner.
学術的な
B1Academic, scholarly; relating to education and scholarship.
学術的だ
B1Academic; relating to education and scholarship.
学術的
B2Academic; relating to education and scholarship.
学術
B1Academia; scholarship; relating to scholarly pursuits.
学力
B1Academic ability; a person's level of knowledge and skill in academic subjects.