A2 interjection

ごめんなさい

When you want to apologize in Japanese, the most common way to say "I'm sorry" is 「ごめんなさい」 (gomennasai). This phrase is versatile and can be used in many situations, whether you've made a small mistake or a more significant one. It's a polite way to express regret and ask for forgiveness. You'll hear it often in daily conversations in Japan.

When you want to apologize in Japanese, the most common and versatile phrase you'll hear is ごめんなさい (gomennasai). This interjection means 'I'm sorry' or 'forgive me.' It's appropriate for a wide range of situations, from minor mishaps like bumping into someone to more serious apologies.

You can use it with friends, family, and even in some less formal professional settings. While there are other ways to apologize, ごめんなさい is a safe and polite choice for most everyday interactions.

When using ごめんなさい (gomennasai), it's important to understand the nuance. While it directly translates to "I'm sorry" or "forgive me," it's generally used for minor apologies or when expressing regret for a small inconvenience.

For more formal or serious apologies, especially in a business setting or when expressing deep remorse, you would typically use 申し訳ありません (moushiwake arimasen) or 申し訳ございません (moushiwake gozaimasen). These phrases convey a higher level of humility and acknowledgment of fault.

Using ごめんなさい in a serious situation might come across as too casual or even dismissive.

Think of ごめんなさい as the equivalent of saying "My bad" or "Oops, sorry!" while 申し訳ありません is closer to "I sincerely apologize" or "I deeply regret this." Choosing the correct apology depends heavily on the context and the severity of the situation.

When using ごめんなさい (gomennasai), it's important to understand the nuance. While it directly translates to "I'm sorry" or "forgive me," it's generally used for minor apologies or when you've caused a slight inconvenience. It's often used among friends, family, or in casual settings. For more formal situations or when a deeper apology is needed, you might use other expressions like 申し訳ございません (mōshiwake gozaimasen).

Wichtige Grammatik

「ごめんなさい」is a common, polite way to apologize. It's appropriate for most situations with friends, family, and acquaintances.

ごめんなさい、遅れました。 (I'm sorry, I'm late.)

For a more formal apology, especially in business or with superiors, use 「申し訳ありません」(mōshiwake arimasen) or 「申し訳ございません」(mōshiwake gozaimasen).

申し訳ありません、資料を忘れました。 (I apologize, I forgot the documents.)

「ごめん」(gomen) is a casual, shortened version of 「ごめんなさい」 and is used among close friends or family.

ごめん、ちょっと待って。 (Sorry, wait a moment.)

When someone apologizes to you, a common response is 「大丈夫です」(daijōbu desu), meaning 'It's alright' or 'It's fine'.

A: ごめんなさい。 B: 大丈夫です。 (A: I'm sorry. B: It's alright.)

「ごめんなさい」 can also be used to ask for forgiveness or to express regret for an action.

ごめんなさい、あなたのペンを壊してしまいました。 (I'm sorry, I broke your pen.)

Beispiele nach Niveau

1

ごめんなさい。

I am sorry.

A basic apology.

2

遅れてごめんなさい。

Sorry for being late.

遅れて (okurete) means 'being late'.

3

ごめんなさい、わかりません。

Sorry, I don't understand.

わかりません (wakarimasen) means 'I don't understand'.

4

ちょっとごめんなさい。

Excuse me for a moment. (Apology for interruption)

ちょっと (chotto) means 'a little' or 'for a moment'.

5

ごめんなさい、もう一度。

Sorry, one more time.

もう一度 (mou ichido) means 'one more time'.

6

ごめんなさい、間違えました。

Sorry, I made a mistake.

間違えました (machigaemashita) means 'I made a mistake'.

7

ごめんなさい、ちょっと待ってください。

Sorry, please wait a moment.

ちょっと待ってください (chotto matte kudasai) means 'please wait a moment'.

8

ごめんなさい、大丈夫です。

Sorry, it's okay. (Used when declining an offer politely)

大丈夫です (daijoubu desu) means 'it's okay' or 'I'm fine'.

1

遅れてすみません、道に迷ってしまいました。

I'm sorry I'm late, I got lost.

2

ごめんなさい、お名前を忘れてしまいました。

I'm sorry, I forgot your name.

3

ごめんなさい、間違った情報を教えてしまいました。

I apologize, I gave you incorrect information.

4

ごめんなさい、あなたの気持ちを傷つけてしまいました。

I'm sorry, I hurt your feelings.

5

ごめんなさい、予約をキャンセルさせてください。

I'm sorry, please let me cancel the reservation.

6

ごめんなさい、今、手伝うことができません。

I'm sorry, I can't help you right now.

7

ごめんなさい、あなたの言っていることが理解できませんでした。

I'm sorry, I didn't understand what you were saying.

8

ごめんなさい、もう一度説明していただけませんか。

I'm sorry, could you explain it one more time?

1

電車が遅れてしまって、ごめんなさい。

I'm sorry the train was delayed.

A common way to apologize for an action that has already occurred.

2

約束の時間に間に合わなくて、本当にごめんなさい。

I'm really sorry I couldn't make it on time for our appointment.

「本当に」 (hontou ni) emphasizes sincerity.

3

あなたの気持ちを傷つけてしまって、ごめんなさい。

I'm sorry I hurt your feelings.

Used when apologizing for causing emotional harm.

4

うっかり大切な書類をなくしてしまって、ごめんなさい。

I'm sorry I carelessly lost the important documents.

「うっかり」 (ukkari) means carelessly or by accident.

5

昨日、連絡できなかったこと、ごめんなさい。

I'm sorry I couldn't contact you yesterday.

「こと」 (koto) nominalizes the preceding clause, making it the object of the apology.

6

お待たせして申し訳ありませんが、ごめんなさい。

I apologize for keeping you waiting, I'm sorry.

「申し訳ありません」 (moushiwake arimasen) is a more formal apology often paired with ごめんなさい.

7

誤解させてしまって、ごめんなさい。

I'm sorry I caused a misunderstanding.

Used when an action or statement led to a misunderstanding.

8

もっと早く気づくべきだった。ごめんなさい。

I should have noticed sooner. I'm sorry.

「~べきだった」 (beki datta) indicates a past regret or something that should have been done.

1

電車が遅れてしまって、本当にごめんなさい。大切な会議に間に合わなくて。

The train was delayed, I'm truly sorry. I didn't make it to the important meeting.

Verb て-form + しまう indicates an action was completed, often with a sense of regret or trouble.

2

昨日、約束をすっぽかしてしまってごめんなさい。急な用事ができてしまって。

I'm sorry I stood you up yesterday. Something urgent came up.

Verb て-form + しまう indicates an action was completed, often with a sense of regret or trouble. すっぽかす means to break a promise or appointment.

3

私の不注意であなたのコーヒーをこぼしてしまってごめんなさい。すぐに拭きますね。

I'm sorry I spilled your coffee due to my carelessness. I'll wipe it up right away.

不注意 (fuchūi) means carelessness. こぼす (kobosu) means to spill.

4

お忙しいところ申し訳ありませんが、もう一度ご説明いただけますでしょうか。少し聞き逃してしまってごめんなさい。

I'm sorry to bother you when you're busy, but could you explain it one more time? I'm sorry I missed a bit of it.

お忙しいところ (oisogashii tokoro) is a polite way to say 'when you're busy'. 聞き逃す (kikinogasu) means to miss hearing something.

5

こんなに遅くまでお引き止めしてしまってごめんなさい。もうお帰りになった方がいいでしょう。

I'm sorry for keeping you so late. You should probably go home now.

お引き止めする (ohikitome suru) means to detain someone politely. Verb た-form + 方がいい (hou ga ii) means 'it's better to do...'

6

ごめんなさい、それは私の勘違いでした。あなたの意見を誤解していました。

I'm sorry, that was my misunderstanding. I had misunderstood your opinion.

勘違い (kanchigai) means misunderstanding. 誤解する (gokai suru) means to misunderstand.

7

あなたの気持ちを傷つけてしまったのなら、心からごめんなさい。悪気はなかったんです。

If I hurt your feelings, I'm truly sorry from the bottom of my heart. I didn't mean any harm.

心から (kokoro kara) means from the bottom of one's heart. 悪気 (warugi) means ill will or malice.

8

あの時は感情的になってしまって、ひどいことを言ってごめんなさい。反省しています。

I'm sorry for getting emotional at that time and saying terrible things. I'm reflecting on it.

感情的になる (kanjōteki ni naru) means to become emotional. 反省する (hansei suru) means to reflect on one's actions.

Häufige Kollokationen

本当にごめんなさい Really sorry
ごめんなさいと言う To say 'I'm sorry'
遅れてごめんなさい Sorry for being late
ご迷惑をおかけしてごめんなさい Sorry for the inconvenience
ごめんなさいね I'm sorry (with a softer tone)
こんなことになってごめんなさい Sorry this happened
忘れてごめんなさい Sorry I forgot
ごめんなさいと謝る To apologize with 'gomen nasai'
ごめんなさいと頭を下げる To bow one's head and say 'gomen nasai'
私のせいでごめんなさい Sorry, it's my fault

Häufige Phrasen

ごめんなさい、遅刻しました。

I'm sorry, I'm late.

ごめんなさい、もうしません。

I'm sorry, I won't do it again.

ごめんなさい、ちょっと聞き取れませんでした。

I'm sorry, I didn't quite catch that.

ごめんなさい、それはできません。

I'm sorry, I can't do that.

ごめんなさい、今忙しいです。

I'm sorry, I'm busy right now.

ごめんなさい、間違えました。

I'm sorry, I made a mistake.

ごめんなさい、お待たせしました。

I'm sorry for making you wait.

ごめんなさい、ご迷惑をおかけしました。

I'm sorry for causing you trouble.

ごめんなさい、教えていただけますか。

Excuse me, could you tell me?

ごめんなさい、お先に失礼します。

Excuse me, I'm leaving first.

Wird oft verwechselt mit

ごめんなさい vs すみません (sumimasen)

While often used interchangeably by learners, すみません has a broader usage beyond just apologies.

ごめんなさい vs 申し訳ありません (mōshiwake arimasen)

The level of formality and seriousness of the apology differs significantly.

ごめんなさい vs ごめん (gomen)

A very casual and often impolite version of ごめんなさい, only used with close friends or family.

Grammatikmuster

ごめんなさい + [reason/action] ごめんなさい + (です/でした) ごめんなさい + [verb in て form] しまいました ごめんなさい + (interjection like あ or おっと) 本当にごめんなさい どうもごめんなさい

Leicht verwechselbar

ごめんなさい vs すみません (sumimasen)

Often translated as 'excuse me' or 'I'm sorry,' which can overlap with ごめんなさい (gomen nasai).

すみません is more versatile. It's used for apologies, thanks, getting attention, or expressing slight inconvenience. ごめんなさい is a more direct apology for a mistake or wrongdoing.

お店の人に「すみません、これは何ですか?」と尋ねました。 (I asked the store clerk, 'Excuse me, what is this?')

ごめんなさい vs 申し訳ありません (mōshiwake arimasen)

Also means 'I'm sorry,' and learners might not grasp the nuance compared to ごめんなさい (gomen nasai).

申し訳ありません is a more formal and politer apology than ごめんなさい, often used in business or serious situations to express deep regret. ごめんなさい is more casual and personal.

ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。 (I am truly sorry for the trouble I caused you.)

ごめんなさい vs 残念です (zannen desu)

Can be used to express regret or disappointment, which might feel similar to 'being sorry' in some contexts.

残念です expresses regret for something that didn't happen or a missed opportunity, or disappointment. It's not an apology for one's own actions. ごめんなさい is a direct apology.

パーティーに行けなくて、残念です。 (It's a shame I can't go to the party.)

ごめんなさい vs 許してください (yurushite kudasai)

Directly means 'please forgive me,' which is part of the definition for ごめんなさい (gomen nasai).

許してください is a more explicit request for forgiveness, often used after an apology (like ごめんなさい) when seeking to be pardoned for a significant mistake. ごめんなさい is the apology itself.

私が間違っていました。どうか許してください。 (I was wrong. Please forgive me.)

ごめんなさい vs 失礼します (shitsurei shimasu)

Used to express 'excuse me' when entering/leaving a room or interrupting, which can be confused with a general apology.

失礼します is used for social etiquette, like excusing oneself for being rude or interrupting. It's not an apology for a specific wrong action, unlike ごめんなさい, but more about politeness in social interactions.

お先に失礼します。 (Excuse me for leaving before you. / I'm leaving now.)

Satzmuster

A1

ごめんなさい。

ごめんなさい。

A1

ごめんなさい、[reason/action]。

ごめんなさい、遅れました。

A2

ごめんなさい、[noun] を [verb in ます form, past tense]。

ごめんなさい、名前を忘れました。

A2

ごめんなさい、[negative action]。

ごめんなさい、できません。

A2

ごめんなさい、[person/thing] に [verb in て form] ました。

ごめんなさい、友達に迷惑をかけてしまいました。

A2

ごめんなさい、[situation]。

ごめんなさい、忙しいです。

A2

ごめんなさい、[request or offer]。

ごめんなさい、手伝ってください。

A2

本当にごめんなさい。

本当にごめんなさい。

So verwendest du es

Use ごめんなさい (gomennasai) to apologize in a general way. It can be used for a wide range of situations, from minor inconveniences to more serious mistakes. It's appropriate to use with friends, family, and sometimes even strangers, depending on the context. While generally polite, it's not as formal as 申し訳ございません (mōshiwake gozaimasen) or すみません (sumimasen) in very formal business settings. It also has a nuance of asking for forgiveness. You can also use it to decline an invitation politely.

Häufige Fehler

A common mistake is using ごめんなさい in extremely formal business situations where a more formal apology like 申し訳ございません (mōshiwake gozaimasen) or 申し訳ありません (mōshiwake arimasen) would be more appropriate. Another mistake is overusing it for very minor things where a simple すみません (sumimasen) might suffice. Remember that ごめんなさい carries a bit more weight than just 'excuse me'.

Tipps

Use for apologies

Gomen nasai is a common way to say "I'm sorry" in Japanese. Use it when you want to apologize for something you've done.

Casual vs. Formal

While gomen nasai is generally polite, it's considered more casual than some other apology phrases. For very formal situations, you might use sumimasen or moushiwake arimasen.

It can mean 'forgive me'

Beyond just "I'm sorry," gomen nasai can also carry the nuance of "forgive me." You're asking for their understanding and pardon.

Don't overuse it

In Japanese culture, excessive apologies can sometimes seem insincere or even self-deprecating. Use gomen nasai when genuinely needed.

Practice pronunciation

Pay attention to the pronunciation: 'go-men na-sa-i'. The 'e' in gomen is like the 'e' in 'bed', and the 'a' in nasai is like the 'a' in 'father'.

Combine with other phrases

You can combine gomen nasai with other phrases to explain why you're apologizing, like "遅れて、ごめんなさい" (Okurete, gomen nasai - Sorry I'm late).

Not for 'excuse me'

While gomen nasai means 'I'm sorry', it's not typically used for 'excuse me' when trying to get someone's attention or passing through a crowd. For that, use sumimasen.

Shorter forms exist

More casual forms like gomen ne (for close friends) or just gomen exist, but start with gomen nasai for broader use.

Context is key

Like many Japanese phrases, the full meaning and appropriate usage of gomen nasai depend heavily on the context of the situation.

Implies regret

Beyond a simple apology, gomen nasai often implies a feeling of regret for an action or situation.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Both mean 'I'm sorry,' but they have different nuances. ごめんなさい (gomennasai) is a more direct and personal apology, often used when you've done something wrong or inconvenienced someone. It's like saying 'I apologize' or 'Forgive me.' すみません (sumimasen) is more versatile. It can mean 'excuse me,' 'thank you,' or a light apology for a minor inconvenience. Think of it as 'I'm sorry to bother you' or 'my bad.' You wouldn't typically use ごめんなさい for getting someone's attention in a store, but you would use すみません.

While ごめんなさい is an apology, it's generally best to use more formal expressions with your boss or people of higher status. For example, 申し訳ありません (mōshiwake arimasen) or 申し訳ございません (mōshiwake gozaimasen) are much more appropriate and show greater respect. ごめんなさい can sound a bit too casual in a formal setting.

Not necessarily. While it's more direct than すみません, it can be used for both minor and more serious apologies. For example, if you accidentally bump into someone, you might say ごめんなさい. If you forgot an important appointment, you would also use ごめんなさい. The context and your tone will convey the level of seriousness.

ごめん (gomen) is the casual, shortened form of ごめんなさい. It's typically used with close friends, family, or people you are very familiar with. You wouldn't use ごめん with strangers or in formal situations. ごめんなさい (gomennasai) is the standard, polite form that can be used in most situations where a direct apology is needed, but not in highly formal ones.

Common responses include:

  • 大丈夫です (daijōbu desu): It's okay/It's alright.
  • 気にしないでください (ki ni shinaide kudasai): Please don't worry about it/Don't mind it.
  • とんでもないです (tondemonai desu): Not at all/Don't mention it (often used to brush off an apology).
  • いいえ、いいえ (iie, iie): No, no (to indicate it's not a big deal).

Yes, many! Besides ごめんなさい and すみません, you have:

  • 申し訳ありません (mōshiwake arimasen) / 申し訳ございません (mōshiwake gozaimasen): Very formal and polite apologies.
  • 失礼しました (shitsurei shimashita): 'I was rude' or 'I made a mistake,' often used for minor social blunders.
  • 反省しています (hansei shite imasu): 'I am reflecting on my actions' (a more serious acknowledgment of wrongdoing).

While the literal meaning is 'I'm sorry,' sometimes in Japanese, apologies can be used to acknowledge a mistake or inconvenience even if the emotional 'sorry' isn't deeply felt. It's more about maintaining harmony and social etiquette. However, for a genuine apology, it's expected that you mean it.

To make your apology sound more sincere, you can:

  • Say it clearly and with appropriate tone.
  • Maintain eye contact (though sometimes looking down can also convey sincerity, depending on the situation).
  • Add an explanation for your actions (if appropriate).
  • Offer to make amends. For example: ごめんなさい、私が悪かったです (Gomennasai, watashi ga warukatta desu) - 'I'm sorry, it was my fault.'

Here are a few:

  • 遅れてごめんなさい。 (Okurete gomennasai.) - I'm sorry for being late.
  • カップを割ってごめんなさい。 (Kappu o watte gomennasai.) - I'm sorry for breaking the cup.
  • あなたの名前を忘れてごめんなさい。 (Anata no namae o wasurete gomennasai.) - I'm sorry for forgetting your name.

Yes, generally, it is considered rude. In Japanese culture, acknowledging mistakes and showing consideration for others' feelings is very important. Failing to apologize when appropriate can be seen as disrespectful or inconsiderate.

Teste dich selbst 72 Fragen

fill blank A1

___なさい、遅れてすみません。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ごめんなさい

To apologize for being late, 'ごめんなさい' (I'm sorry) is the appropriate word.

fill blank A1

道を間違えて、___なさい。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ごめんなさい

When you make a mistake, like taking the wrong road, you say 'ごめんなさい' (I'm sorry).

fill blank A1

ペンをなくしてしまって、___なさい。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ごめんなさい

If you lose something, especially someone else's, 'ごめんなさい' (I'm sorry) is used to apologize.

fill blank A1

あなたの名前を忘れて、___なさい。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ごめんなさい

Forgetting someone's name requires an apology, so 'ごめんなさい' (I'm sorry) is suitable here.

fill blank A1

あなたの荷物を落として、___なさい。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ごめんなさい

When you accidentally drop someone's belongings, you should say 'ごめんなさい' (I'm sorry).

fill blank A1

約束の時間に間に合わなくて、___なさい。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ごめんなさい

If you are late for an appointment, 'ごめんなさい' (I'm sorry) is the correct apology.

fill blank A2

財布を忘れてしまって、___。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ごめんなさい

Here, 'ごめんなさい' is used to apologize for forgetting one's wallet.

fill blank A2

遅れてしまって、本当に___。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ごめんなさい

This sentence expresses an apology for being late.

fill blank A2

あなたのペンを壊してしまって、___。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ごめんなさい

'ごめんなさい' is the appropriate apology for breaking someone's pen.

fill blank A2

約束を忘れてしまって、___。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ごめんなさい

This phrase is used to apologize for forgetting an appointment.

fill blank A2

道を間違えてしまって、___。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ごめんなさい

Here, 'ごめんなさい' expresses an apology for taking the wrong way.

fill blank A2

名前を間違えてしまって、___。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ごめんなさい

This is an apology for getting someone's name wrong.

multiple choice A2

Choose the best English translation for 「ごめんなさい」.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: I'm sorry

「ごめんなさい」 (Gomen nasai) is a common Japanese expression used to apologize, meaning 'I'm sorry' or 'forgive me.'

multiple choice A2

Which situation would you most likely use 「ごめんなさい」?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: When you accidentally bump into someone.

「ごめんなさい」 is used to apologize for minor incidents or mistakes, such as accidentally bumping into someone.

multiple choice A2

What is a slightly more casual way to say sorry in Japanese, often used among friends?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ごめん (Gomen)

While 「ごめんなさい」 is generally polite, 「ごめん」 is a more casual version often used with close friends or family.

true false A2

「ごめんなさい」 can be used to apologize for a serious mistake.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

While there are more formal ways to apologize for very serious mistakes, 「ごめんなさい」 can still be used, especially in everyday situations where the impact of the mistake might not be severe.

true false A2

You should use 「ごめんなさい」 when thanking someone.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

「ごめんなさい」 is for apologizing. To thank someone, you would use expressions like 「ありがとう」 (Arigatou).

true false A2

「ごめんなさい」 is always pronounced with a rising intonation.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

The intonation of 「ごめんなさい」 can vary depending on the context and the speaker's emotion, but it's not always a rising intonation. It can be relatively flat or even slightly falling, especially if it's a sincere apology.

writing A2

You accidentally bumped into someone on the train. How would you apologize in Japanese?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

すみません、ごめんなさい。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A2

You are late for a meeting with your Japanese friend. How would you apologize?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

遅れてごめんなさい。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A2

You spilled a drink on your friend's new shirt. How would you apologize and offer to help?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

ごめんなさい!すみません、手伝いましょうか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading A2

Why did A say 'ごめんなさい'?

Read this passage:

A: 電車が遅れて、会議に間に合わなかった。 B: それは大変だったね。 A: うん。上司に「ごめんなさい」と言ったよ。

Why did A say 'ごめんなさい'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Because they missed the meeting.

A said 'ごめんなさい' to their boss because they missed the meeting due to the train delay.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Because they missed the meeting.

A said 'ごめんなさい' to their boss because they missed the meeting due to the train delay.

reading A2

What happened on the street?

Read this passage:

道で人にぶつかってしまいました。すぐに「ごめんなさい」と言いました。その人は大丈夫だと言ってくれました。

What happened on the street?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Someone bumped into another person.

The passage states '道で人にぶつかってしまいました' which means 'I bumped into someone on the street.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Someone bumped into another person.

The passage states '道で人にぶつかってしまいました' which means 'I bumped into someone on the street.'

reading A2

What was the speaker apologizing for?

Read this passage:

友達の誕生日パーティーに遅れてしまいました。入ったときに、すぐに「ごめんなさい、遅れてしまって。」と謝りました。友達は「気にしないで!」と言ってくれました。

What was the speaker apologizing for?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Being late for the party.

The speaker said 'ごめんなさい、遅れてしまって。' (I'm sorry for being late.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Being late for the party.

The speaker said 'ごめんなさい、遅れてしまって。' (I'm sorry for being late.)

fill blank B1

財布を忘れてしまって、___。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ごめんなさい

The speaker forgot their wallet, so they would apologize.

fill blank B1

約束の時間に遅れて、本当に___。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ごめんなさい

Being late for an appointment requires an apology.

fill blank B1

間違ったことをしてしまって、___。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ごめんなさい

When you do something wrong, you should apologize.

fill blank B1

あなたのペンを壊してしまって、___。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ごめんなさい

Breaking someone's pen warrants an apology.

fill blank B1

連絡が遅くなって、___。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ごめんなさい

Apologizing for a late reply is appropriate.

fill blank B1

せっかく誘ってくれたのに、行けなくて___。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ごめんなさい

If you can't go after being invited, an apology is suitable.

writing B1

You accidentally bumped into someone on a crowded train. Write a short apology. What would you say?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

満員電車で人にぶつかってしまいました。ごめんなさい、大丈夫ですか。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing B1

You are late for a meeting with your Japanese friend. Write a message apologizing for your lateness and explaining why. Make sure to use an appropriate apology.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

ごめんなさい!会議に遅れます。電車が遅れてしまって。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing B1

You forgot to do something important that your coworker asked you to do. Write a short email to them apologizing for your oversight.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

先日のお願い、忘れてしまってごめんなさい。すぐにやります。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading B1

筆者はなぜ「ごめんなさい」と言いましたか?

Read this passage:

友達との約束を忘れてしまい、遅れてしまいました。急いで連絡しましたが、彼女はもうカフェに到着していました。私はすぐに「ごめんなさい!」とメッセージを送りました。彼女は「大丈夫だよ」と返信してくれました。

筆者はなぜ「ごめんなさい」と言いましたか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: カフェに遅刻したから

筆者は約束を忘れてカフェに遅れてしまったため、「ごめんなさい」と言いました。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: カフェに遅刻したから

筆者は約束を忘れてカフェに遅れてしまったため、「ごめんなさい」と言いました。

reading B1

店員さんが「大丈夫ですか?」と声をかけた後、筆者は何と言いましたか?

Read this passage:

お店で誤って商品を落としてしまいました。店員さんがすぐに来て、「大丈夫ですか?」と声をかけてくれました。私は焦って「ごめんなさい!」と謝りましたが、店員さんは笑顔で「気にしないでください」と言ってくれました。

店員さんが「大丈夫ですか?」と声をかけた後、筆者は何と言いましたか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ごめんなさい

筆者は商品を落としてしまったため、店員さんに「ごめんなさい」と謝りました。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ごめんなさい

筆者は商品を落としてしまったため、店員さんに「ごめんなさい」と謝りました。

reading B1

筆者はなぜ「遅くなってごめんなさい」と謝りましたか?

Read this passage:

雨の日に傘を忘れ、友達の傘を借りてしまいました。返すときに「遅くなってごめんなさい」と伝えました。友達は「ううん、気にしないで」と言ってくれました。

筆者はなぜ「遅くなってごめんなさい」と謝りましたか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 傘を返すのが遅くなったから

筆者は友達の傘を返すのが遅くなったため、「遅くなってごめんなさい」と謝りました。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 傘を返すのが遅くなったから

筆者は友達の傘を返すのが遅くなったため、「遅くなってごめんなさい」と謝りました。

fill blank B2

昨日、あなたの傘を借りてしまって、返すのを忘れていました。本当に___。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ごめんなさい

相手に迷惑をかけたことに対して謝罪する場面なので、「ごめんなさい」が適切です。

fill blank B2

会議に遅れてしまって、皆さんにご迷惑をおかけしました。___。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ごめんなさい

遅刻して迷惑をかけたことに対して謝る表現です。

fill blank B2

あなたのPCを壊してしまって、本当に___。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ごめんなさい

相手の物を壊してしまったことに対する謝罪です。

fill blank B2

約束の時間に間に合わなくて、___。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ごめんなさい

約束を破ったことへの謝罪です。

fill blank B2

あなたの提案をよく聞かずに意見を言ってしまって、___。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ごめんなさい

相手の意見を尊重しなかったことへの謝罪です。

fill blank B2

間違った情報を伝えてしまい、___。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ごめんなさい

誤った情報を伝えたことに対する謝罪です。

writing B2

You accidentally spilled coffee on your colleague's important documents. Write a short apology email in Japanese, using ごめんなさい. Make sure to offer to help fix the situation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

〇〇さん、 先日は本当にごめんなさい。大切な書類にコーヒーをこぼしてしまって、申し訳ありません。もし何かできることがあれば、いつでも言ってください。手伝わせていただきます。 [Your Name]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing B2

You are late for a very important meeting with your client. Write a text message apologizing for your lateness, using ごめんなさい, and briefly explaining the reason (e.g., train delay).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

田中様、 大変ごめんなさい。電車の遅延で、会議に遅れております。できるだけ早く参ります。 [Your Name]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing B2

You forgot your friend's birthday. Write a message to them, apologizing and promising to make it up to them. Use ごめんなさい.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

まさき、 誕生日を忘れていて、本当にごめんなさい!忙しくてうっかりしてた。埋め合わせは必ずするから、今度埋め合わせさせてね! [Your Name]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading B2

山田さんはなぜ「ごめんなさい」と言いましたか?

Read this passage:

山田さんが資料を準備していましたが、間違ったファイルを送ってしまいました。すぐに「大変ごめんなさい、間違ったファイルを送ってしまいました。正しいものをすぐに送ります」とメールを送りました。山田さんはいつも慎重な人なので、このような間違いは珍しいことです。

山田さんはなぜ「ごめんなさい」と言いましたか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 間違ったファイルを送ったから

山田さんは間違ったファイルを送ってしまったので、「ごめんなさい」と謝罪しました。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 間違ったファイルを送ったから

山田さんは間違ったファイルを送ってしまったので、「ごめんなさい」と謝罪しました。

reading B2

Aさんはなぜパーティーに行けなかったのですか?

Read this passage:

A: ねえ、昨日のパーティー、行けなくてごめんなさい。急な用事が入っちゃって。 B: そうだったんだ。残念だったね。でも、また今度遊ぼうよ。 A: うん、ありがとう。ぜひ! この会話から、Aさんはどのような状況でしたか?

Aさんはなぜパーティーに行けなかったのですか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 急な用事があったから

Aさんは「急な用事が入っちゃって」と述べています。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 急な用事があったから

Aさんは「急な用事が入っちゃって」と述べています。

reading B2

この状況で「ごめんなさい」を言ったのはなぜですか?

Read this passage:

駅のホームで、不注意にも隣に立っていた人の足を踏んでしまいました。「あ、ごめんなさい!」と慌てて謝ると、相手は「いえいえ、大丈夫ですよ」と優しく返してくれました。もし相手に気づかれずに立ち去っていたら、気分が悪かっただろうと思います。

この状況で「ごめんなさい」を言ったのはなぜですか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 誤って相手の足を踏んでしまったから

「不注意にも隣に立っていた人の足を踏んでしまいました」とあるので、足を踏んでしまったことに対する謝罪です。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 誤って相手の足を踏んでしまったから

「不注意にも隣に立っていた人の足を踏んでしまいました」とあるので、足を踏んでしまったことに対する謝罪です。

listening C1

The speaker is apologizing for causing trouble yesterday.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 昨日、ご迷惑をおかけして、本当にごめんなさい。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C1

The speaker is apologizing for being late due to traffic.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 遅れてしまってごめんなさい。道が混んでいました。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C1

The speaker is apologizing for hurting someone's feelings.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: あなたの気持ちを傷つけてしまって、本当にごめんなさい。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C1

Read this aloud:

私の不注意で、ご迷惑をおかけして申し訳ありません。

Focus: ふちゅうい (fuchūi), ごめいわく (gomeiwaku), もうしわけありません (mōshiwake arimasen)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C1

Read this aloud:

約束の時間に間に合わず、大変ごめんなさい。

Focus: やくそく (yakusoku), まにあわず (maniawazu), たいへん (taihen)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C1

Read this aloud:

誤解を招いてしまい、心からお詫び申し上げます。

Focus: ごかい (gokai), まねいてしまい (manaite shimai), こころから (kokorokara), おわびもうしあげます (owabi mōshiagemasu)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
sentence order C1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 遅れてしまって誠にごめんなさい

This phrase expresses a sincere apology for being late. '遅れてしまって' means 'having been late', and '誠に' intensifies 'ごめんなさい' to 'truly sorry'.

sentence order C1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 何の言い訳もありません、ごめんなさい

This means 'I have no excuse, I'm sorry.' '何の言い訳もありません' is a common way to acknowledge fault without making excuses.

sentence order C1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ご迷惑をかけてしまってごめんなさい

'ご迷惑をかけてしまって' means 'I have caused trouble (for you)'. Adding 'ごめんなさい' expresses an apology for causing inconvenience.

multiple choice C2

Choose the most appropriate situation to use 「ごめんなさい」.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: You accidentally bump into someone on the street.

「ごめんなさい」is a common way to apologize for minor incidents or inconveniences. While 'thank you' or 'please' have their own Japanese expressions, 'I'm sorry' is the correct response here.

multiple choice C2

Which of these phrases conveys a deeper sense of apology than 「ごめんなさい」?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 申し訳ございません (Moushiwake gozaimasen)

「申し訳ございません」is a highly formal and polite apology, often used in business or when a more significant mistake has been made. 「すみません」can also mean 'excuse me' or 'thank you', and while it can be used for apologies, it's generally less formal than 「申し訳ございません」. 「ありがとう」means 'thank you' and 「どうぞ」means 'please' or 'go ahead'.

multiple choice C2

A friend apologizes to you using 「ごめんなさい」. What is a common and appropriate response in Japanese?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 大丈夫です (Daijoubu desu - It's okay/No problem)

When someone apologizes with 「ごめんなさい」, a natural and common response to indicate that it's not a big deal or that you accept the apology is 「大丈夫です」. 「どういたしまして」is for responding to 'thank you'.

true false C2

「ごめんなさい」is only used when you have committed a serious offense.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

While 「ごめんなさい」can be used for serious offenses, it is also frequently used for minor apologies like bumping into someone or being slightly late. More formal expressions exist for truly serious offenses.

true false C2

You can use 「ごめんなさい」to decline an invitation politely.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

Yes, it is common to use 「ごめんなさい」followed by an explanation or a polite refusal (e.g., 「ごめんなさい、今日は都合が悪くて」- 'I'm sorry, today is not convenient for me') to politely decline invitations.

true false C2

When addressing a superior, 「ごめんなさい」is the most appropriate apology.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

When addressing a superior, more formal apologies like 「申し訳ございません」 (Moushiwake gozaimasen) or 「すみません」 (Sumimasen) are generally more appropriate than the more casual 「ごめんなさい」.

writing C2

You inadvertently offended a colleague during a complex negotiation. Write an email to them apologizing sincerely, acknowledging the impact of your words, and offering to discuss further to mend the professional relationship. Use ごめんなさい appropriately.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

〇〇さん、 先日の交渉での私の発言が、〇〇さんに不快な思いをさせてしまったこと、心からごめんなさい。私の配慮の欠如が原因で、このような事態を招いたことを深く反省しております。〇〇さんのご尽力に水を差す形となってしまい、大変申し訳ございません。もしよろしければ、一度お時間をいただき、直接お詫びし、今後の関係についてお話しさせていただくことは可能でしょうか。何卒よろしくお願い申し上げます。 敬具 [あなたの名前]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing C2

You are a historical fiction writer. One of your characters, a samurai in feudal Japan, has accidentally damaged a valuable family heirloom belonging to a powerful lord. Write a short internal monologue from the samurai's perspective, expressing his profound regret and fear, considering the potential consequences of his actions. Incorporate ごめんなさい as an internal plea.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

ああ、何たる不覚。この手で、殿の大切な家宝を傷つけてしまった。ごめんなさい、殿。この過ち、いかにして償えばよいのか。殿の怒りを思えば、身がすくむ。切腹をもって詫びるしかないのか。いや、まずは真摯にお詫びし、殿のご裁定を仰ぐべきであろう。しかし、その時、果たして私は生きていられるだろうか。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing C2

Imagine you are an executive at a major electronics company. A critical product launch has been delayed due to unforeseen technical issues, leading to widespread disappointment among consumers and a significant drop in stock prices. Draft a public statement (for a press conference) where you sincerely apologize to customers and investors, explain the situation with transparency, and outline concrete steps for resolution. Ensure ごめんなさい is used to convey deep regret for the inconvenience caused.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

皆様、本日はお集まりいただき、誠にありがとうございます。この度、私どもの新製品「[製品名]」の発売が延期となりましたこと、心よりごめんなさい。長らくお待ちいただいていたお客様、そしてご支援いただいております投資家の皆様には、多大なるご迷惑とご心配をおかけいたしましたことを深くお詫び申し上げます。現在、技術的な問題の解決に全力を挙げており、〇月〇日には詳細な進捗をご報告できるよう努めております。何卒、ご理解とご容赦を賜りますようお願い申し上げます。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading C2

筆者が友人に伝えたい最も重要なことは何か?

Read this passage:

長年の友人である彼との間に、些細な誤解から大きな溝が生まれてしまった。何度も連絡を試みたが、彼は私の謝罪を受け入れようとしない。しかし、私は諦めない。どんなに時間がかかっても、いつか必ず「本当にごめんなさい」と伝え、再び笑顔で語り合える日を信じている。

筆者が友人に伝えたい最も重要なことは何か?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 心からの謝罪

筆者は友人に会って「本当にごめんなさい」と伝えたいと述べており、これが最も重要なメッセージです。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 心からの謝罪

筆者は友人に会って「本当にごめんなさい」と伝えたいと述べており、これが最も重要なメッセージです。

reading C2

国民が政治家の謝罪に納得できなかった主な理由は何ですか?

Read this passage:

ある政治家が過去の不適切な発言について公の場で謝罪した。しかし、その謝罪は形式的なものであり、多くの国民は彼の真意を疑った。「本当に心からごめんなさいと思っているのか」という疑問が、国民の間に広まったのである。

国民が政治家の謝罪に納得できなかった主な理由は何ですか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 謝罪が形式的に見えたため

passageでは「その謝罪は形式的なものであり、多くの国民は彼の真意を疑った」と明記されています。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 謝罪が形式的に見えたため

passageでは「その謝罪は形式的なものであり、多くの国民は彼の真意を疑った」と明記されています。

reading C2

筆者の謝罪に対して、責任者はどのように対応しましたか?

Read this passage:

災害ボランティアとして活動していた時、不注意から支援物資の一部を破損させてしまった。責任者にはすぐさま報告し、深々と頭を下げて「ごめんなさい」と謝罪した。幸い、責任者は私の誠意を受け止め、次の活動で挽回する機会を与えてくれた。

筆者の謝罪に対して、責任者はどのように対応しましたか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 謝罪を受け入れ、機会を与えた

「責任者は私の誠意を受け止め、次の活動で挽回する機会を与えてくれた」とあります。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 謝罪を受け入れ、機会を与えた

「責任者は私の誠意を受け止め、次の活動で挽回する機会を与えてくれた」とあります。

/ 72 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!