似合う
似合う in 30 Sekunden
- 似合う (niau) is a verb meaning 'to suit' or 'to look good on,' specifically regarding clothes, hairstyles, and colors.
- The person it suits is marked with に (ni), and the item is marked with が (ga) or は (wa).
- It differs from 合う (au), which is used for size or logical fitting, focusing instead on visual harmony.
- In social contexts, it is a very common and polite way to compliment someone's appearance or choices.
The Japanese verb 似合う (niau) is a cornerstone of aesthetic and social interaction in Japan. At its most fundamental level, it means 'to suit,' 'to look good on,' or 'to be becoming.' However, the cultural weight of this word extends far beyond simple fashion advice. In a society that deeply values harmony (Wa), 似合う describes the state where an object, a color, or even a person's behavior is in perfect visual or conceptual alignment with their essence. When you tell someone that a kimono 似合う them, you are not just saying the garment is high quality; you are saying that the person and the garment have become a single, harmonious unit. This word is primarily used for clothing, accessories, hairstyles, and makeup, but it also describes the compatibility between two people, such as a couple who 'look good together' (お似合いのカップル).
- Visual Harmony
- The focus is on the external appearance and how well it matches the person's physical features or vibe.
- Social Validation
- Using this word is a standard way to provide positive reinforcement in social settings, particularly when someone tries something new.
その青いドレス、とてもよく似合っていますよ。(That blue dress suits you very well.)
In the context of Japanese 'Oseji' (social compliments), 似合う is one of the safest and most effective tools. It is less intrusive than commenting directly on someone's physical body and instead focuses on the choice they made. If someone changes their hair, saying '似合いますね' (It suits you, doesn't it?) is the standard polite response. It acknowledges the change and validates their taste. It is also used negatively to describe things that clash. For example, '似合わない' (doesn't suit) can be a harsh critique of someone's style or even their behavior if they are acting in a way that doesn't match their perceived character. The word is composed of two kanji: 似 (to resemble) and 合う (to meet/fit). This etymology suggests a meeting of two things that share a similar spirit or quality, creating a sense of belonging.
彼にその役は全く似合わない。(That role doesn't suit him at all.)
Furthermore, 似合う is frequently used in the continuous form '似合っている' (niatte-iru) to describe a current state. While '似合う' can describe a general truth, '似合っている' emphasizes the visual reality in the moment. In romantic contexts, friends might say '二人はお似合いだ' (You two are a well-matched couple), implying that the personalities and appearances of the two people complement each other perfectly. This usage elevates the word from a mere fashion term to a descriptor of interpersonal chemistry. In professional settings, a new title or office might be said to 'suit' a person if they carry the responsibility well. The versatility of 似合う makes it an essential verb for anyone navigating the nuances of Japanese social life and aesthetics.
Using 似合う correctly requires an understanding of Japanese particle logic, which differs slightly from English. The basic grammatical structure is: [Person] に [Item] が 似合う (The item suits the person). Notice that the person receiving the suitableness is marked with the particle に (ni), while the item that is doing the suiting is marked with が (ga) or は (wa). This is a common point of confusion for English speakers who want to say 'The dress suits me' by making 'me' the subject. In Japanese, the focus is often on the harmony between the two. You can also reverse it: [Item] は [Person] に 似合う. Both are common, but the focus shifts slightly depending on what you want to emphasize.
- Standard Pattern
- [Target] に [Subject] が 似合う. Example: 彼女にその色が似合う (That color suits her).
- Adverbial Modification
- Commonly paired with adverbs like よく (well), とても (very), or 全然 (not at all - with negative).
君には笑顔が一番似合うよ。(A smile suits you best.)
When talking about clothing, the verb is almost always used in the 'te-iru' form (似合っている) when the person is currently wearing the item. This is because the state of 'suiting' is ongoing. If you see someone in a shop trying on a hat, you would say '似合っていますよ' (It's suiting you/It looks good on you). If you are talking about the potential of a color or style in general, you might use the dictionary form. For example, '赤はあなたに似合うと思う' (I think red [generally] suits you). This distinction is subtle but important for sounding natural. Another common variation is the use of the helper verb '~そう' (sou) to mean 'looks like it would suit.' If you see a shirt on a hanger and think of a friend, you'd say 'これ、彼に似合いそう' (This looks like it would suit him).
ショートヘアがすごく似合っていますね。(Short hair suits you really well.)
In more advanced usage, 似合う can be used metaphorically. For instance, you might say '彼には社長という肩書きが似合わない' (The title of President doesn't suit him). This implies that his personality or skills don't match the expectations of the role. Conversely, 'その場所はあなたに似合っている' (That place suits you) suggests that the person fits perfectly into the atmosphere or environment of a specific location. In all these cases, the verb functions to bridge the gap between an individual and an external element, evaluating the quality of their coexistence. Whether you are at a department store or discussing a friend's new career path, mastering the [Person] に [Item] が 似合う structure will allow you to express these observations with precision and cultural fluency.
If you spend a day in a Japanese city, you will likely hear 似合う dozens of times. The most common environment is retail. In clothing stores, shop assistants (ten'in) are trained to use this word frequently to encourage customers. You will hear them say 'とてもお似合いですよ' (It suits you very much) as you step out of the fitting room. Note the addition of the polite prefix 'o' (お似合い), which makes the compliment more formal and respectful. In this context, it functions as a sales tool, but it is also a fundamental part of the Japanese shopping experience. If you are shopping with Japanese friends, they will use it to give you feedback, often adding 'sugoku' (really) or 'majide' (seriously/really) for emphasis.
- Hair Salons
- Stylists will use this word to suggest cuts that match your face shape: 'このカットの方が似合うと思います' (I think this cut would suit you better).
- TV & Media
- Variety shows and fashion segments use '似合う' to critique celebrity outfits or makeover results.
店員:お客様、その色は今年の大流行で、本当にお似合いです!(Staff: Customer, that color is a huge trend this year, and it really suits you!)
Beyond the commercial world, 似合う is a staple of everyday social lubrication. When a coworker arrives with a new pair of glasses or a different style of tie, it is culturally appropriate to notice and comment. A simple '似合いますね' serves as a 'micro-compliment' that builds rapport without being overly personal. You will also hear it in romantic dramas (J-dramas). A classic trope involves a character dressing up for a date and the other character being momentarily stunned, finally managing to say '似合ってるよ' (It looks good on you). In these moments, the word carries a heavy emotional weight, signaling attraction and approval. It is a soft, non-confrontational way to express admiration.
友達:その帽子、変じゃない? 私に似合ってる?(Friend: Is this hat weird? Does it suit me?)
Interestingly, you might also hear it in 'tougher' contexts, such as anime or movies where a character is being sarcastic. If a villain sees a hero in a desperate situation, they might say '無様な姿が似合うぞ' (A pathetic appearance suits you), which is a biting insult using the same logic of 'harmony'—in this case, harmony between a loser and a losing situation. This shows the word's flexibility. However, for most learners, the primary encounters will be in the warm, supportive atmosphere of friends, family, and retail staff. Whether it is a compliment about a new 'Look' or a comment on how well a couple matches, 似合う is the go-to verb for describing the beauty of things that just 'fit' together aesthetically.
The most frequent mistake learners make with 似合う is confusing it with the simple verb 合う (au). While both involve the concept of 'fitting,' their applications are strictly divided. 合う is used for objective, measurable fitness, such as size, logic, or answers. If your shoes are a size 10 and your feet are size 10, they 'fit' (合う). However, if those shoes are neon pink and they look terrible with your suit, they do not 'suit' you (似合わない). Using 合う when you mean 似合う makes it sound like you are discussing the physical dimensions of the clothes rather than the style. For example, saying 'このシャツは私に合います' usually means 'this shirt fits my body size,' whereas 'このシャツは私に似合います' means 'this shirt looks good on me.'
- Mistake: Particle Confusion
- Using 'wo' (を) instead of 'ni' (に) or 'ga' (が). You cannot 'niau' an object; the object 'niau's to you.
- Mistake: Overusing 'Desu'
- Saying '似合うです' is grammatically incorrect because 似合う is a verb. It must be '似合います' or '似合っている'.
❌ サイズが似合います。 (The size suits me - Incorrect usage for size.)
Another common error is the misuse of particles, as mentioned in the grammar section. English speakers often try to say 'I suit this hat' (私がこの帽子に似合う), but in Japanese, the natural perspective is almost always 'The hat suits me' (この帽子が私に似合う). While the first version isn't technically impossible, it sounds very strange and self-centered. The 'item' is generally the subject that brings the quality of 'suitableness' to the person. Additionally, learners often forget to use the 'te-iru' form when giving a compliment in person. Saying '似合う!' (Dictionary form) sounds like a general statement of fact, while '似合ってる!' (Te-iru form) sounds like a spontaneous reaction to seeing someone's current appearance.
❌ 私はこのネクタイを似合います。 (Incorrect particle usage.)
Finally, avoid using 似合う for things that are logically appropriate but not visually aesthetic. For example, if you want to say 'This key fits this lock,' you must use 合う (au), never 似合う. If you want to say 'This plan suits our goals,' you would use 合う or 合致する (gatchi suru). 似合う is heavily tied to visual appearance and 'vibe.' If you use it for a key and a lock, you are essentially saying the key and lock look stylish together, which would be a very poetic but very strange thing to say in a hardware store. Keep 似合う for fashion, people, and atmospheres, and use 合う for everything else that involves a 'match' or 'fit.'
While 似合う is the most common word for 'suiting,' Japanese has several other terms that cover related concepts. Understanding the differences between these will help you express yourself more precisely. The most important comparison is with 合う (au). As discussed, 合う is for size and logic, whereas 似合う is for aesthetics. Another common word is マッチする (matchi suru), a loanword from English. This is often used for things like wine and food pairings, or interior design elements. While you could say two colors '似合う,' saying they 'マッチしている' sounds a bit more modern or technical. It focuses on the combination rather than the person.
- ふさわしい (Fusawashii)
- Meaning 'appropriate' or 'befitting.' This is used for social roles or levels. Example: 'President-like' behavior.
- しっくりくる (Shikkuri kuru)
- An idiomatic expression meaning 'to feel right' or 'to click.' It's more about the feeling of a match than just the look.
このワインは肉料理によく合います。(This wine goes well with meat dishes.)
Then there is the word 適応する (tekioo suru), which means 'to adapt' or 'to fit in' in a biological or social sense. This is a much more formal, scientific-sounding word. If you are talking about a person fitting into a new company culture, you might use '馴染む' (najimu - to get used to / to blend in) instead of 似合う. 似合う is about the visual surface, while 馴染む is about the deep, gradual process of becoming part of a group. For instance, '新しいクラスに馴染む' means to settle into a new class. If you said '新しいクラスが似合う,' it would mean the class looks like a good accessory for you, which makes no sense!
彼はその地位にふさわしい人物だ。(He is a person befitting of that position.)
Finally, the word 映える (baeru) has become extremely popular in recent years due to social media (Instagram). It means 'to look great' or 'to stand out' in a photo (often as 'インスタ映え' - Insta-bae). While 似合う is about the harmony between a person and an item, 映える is more about the visual impact and how well something 'pops' against a background. If you take a photo of a friend in a colorful dress against a white wall, you might say 'ドレスが映えるね' (The dress really pops/looks great). Use 似合う for the personal connection, and 映える for the photographic or scenic impact. By choosing between 似合う, 合う, ふさわしい, and 映える, you can navigate the complex world of Japanese aesthetics with the nuance of a native speaker.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The kanji 似 (ni) contains the radical for 'person' (亻) on the left, suggesting that resemblance was originally a concept tied to people and how they appear to others.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'u' like the English 'oo' in 'food' (it should be less rounded).
- Stress-accenting the first syllable like 'NEE-au'.
- Treating it as two syllables 'nyau' instead of three 'ni-a-u'.
- Failing to elongate the 'u' sound slightly in polite form 'niaimasu'.
- Mumbling the 'a' sound.
Schwierigkeitsgrad
The kanji are relatively simple but 似 can be confused with 以 or 門 at a quick glance.
Writing 似 and 合 correctly requires attention to stroke order, but they are common characters.
The pronunciation is straightforward, though the pitch accent requires practice for perfect naturalness.
It is a very distinct-sounding word and usually easy to pick out in conversation.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Particle に for the target of suitability.
あなたに似合う。
Te-iru form for state of suiting.
似合っている。
Sou for appearance/conjecture.
似合いそう。
Sugiru for 'too much'.
似合いすぎる。
Negative form 'wanai'.
似合わない。
Beispiele nach Niveau
その帽子、似合いますね。
That hat suits you, doesn't it?
Basic polite form with sentence-ending particle 'ne'.
青いシャツが似合う。
The blue shirt suits (you).
Casual dictionary form.
何が似合いますか?
What suits me?
Question form using 'nani' (what).
よく似合いますよ。
It suits you well!
Adverb 'yoku' (well) used for emphasis.
この色は似合わない。
This color doesn't suit (me).
Negative plain form.
田中さんに似合う。
It suits Mr. Tanaka.
Using 'ni' to mark the person.
メガネが似合います。
The glasses suit you.
Noun + ga + verb.
それ、似合う!
That suits you!
Short, casual exclamation.
赤いドレスがとてもよく似合っています。
The red dress suits you very well.
Te-iru form for current state.
彼にそのネクタイは似合わないと思う。
I think that tie doesn't suit him.
Using 'to omou' (I think).
短髪の方が似合いますよ。
Short hair suits you better.
Using 'no hou ga' for comparison.
あなたに似合う服を探しましょう。
Let's look for clothes that suit you.
Relative clause: 'niau fuku' (clothes that suit).
新しい髪型、似合ってるね!
Your new hairstyle suits you, eh!
Casual 'te-iru' form with 'ne'.
このペンキの色はこの部屋に似合わない。
This paint color doesn't suit this room.
Applying 'niau' to an inanimate object/room.
浴衣が本当にお似合いですね。
The yukata really suits you (honorific).
Honorific 'o-niai' used by a stranger or clerk.
自分に似合う色を知りたいです。
I want to know the colors that suit me.
Using 'jibun ni' (to oneself).
その役は彼にあまり似合っていなかった。
That role didn't suit him very much.
Past continuous negative form.
二人は本当にお似合いのカップルだ。
The two of them are a truly well-matched couple.
Noun form 'o-niai' as an adjective.
この曲の雰囲気は、あなたの声に似合っている。
The atmosphere of this song suits your voice.
Abstract usage for 'atmosphere' and 'voice'.
もっと大人っぽい服の方が似合いそうです。
More mature clothes look like they would suit you.
Using 'sou' for appearance/conjecture.
都会の生活が彼には似合っているようだ。
It seems that city life suits him.
Using 'you da' (it seems).
派手なアクセサリーは私には似合わない気がする。
I have a feeling flashy accessories don't suit me.
Using 'ki ga suru' (to have a feeling).
彼女はどんな服を着ても似合うから羨ましい。
I'm jealous because she looks good in whatever she wears.
Conditional 'temo' (even if/whatever).
制服が似合ううちに、たくさん写真を撮ろう。
Let's take lots of photos while the uniform still suits (you).
Using 'uchi ni' (while).
彼にそんな丁寧な言葉遣いは似合わないよ。
Such polite language doesn't suit him.
Usage regarding behavior/speech style.
このアンティークな家具は、モダンな部屋には似合わないかもしれない。
This antique furniture might not suit a modern room.
Using 'kamoshirenai' (might).
彼女の性格には、静かな田舎暮らしが似合っている。
A quiet country life suits her personality.
Matching personality with lifestyle.
その口紅の色、肌のトーンに完璧に似合っていますね。
That lipstick color suits your skin tone perfectly.
Specific aesthetic detail (skin tone).
名誉ある賞をもらったが、彼には謙虚な態度がよく似合う。
He received a prestigious award, but a humble attitude suits him well.
Contrast between status and character.
若作りな服は、今の彼女にはあまり似合わなくなってきた。
Clothes that try too hard to look young have stopped suiting her lately.
Using 'naku natte kita' (has become not...).
この街の喧騒は、孤独な彼には似合わない気がした。
I felt that the hustle and bustle of this city didn't suit his lonely nature.
Literary/emotional usage.
似合うかどうかよりも、自分が着たいものを着るべきだ。
Rather than whether it suits you, you should wear what you want to wear.
Using 'ka dou ka' (whether or not).
その冷徹な微笑みは、彼の残酷な本性にこそ似合っていた。
That cold smile suited his cruel nature perfectly.
Literary use for characterization.
格式高いこの会場に、彼の奔放な振る舞いは似合わなかった。
His uninhibited behavior did not suit this high-status venue.
Contrast between behavior and environment.
伝統的な和服をこれほどまでに着こなせるのは、彼女の気品に似合っているからだ。
The reason she can wear traditional Japanese clothing so well is that it suits her elegance.
Advanced causal explanation.
皮肉なことに、そのボロボロの服が今の彼の境遇には似合いすぎていた。
Ironically, those tattered clothes suited his current circumstances all too well.
Using 'sugiru' (too much) for ironic effect.
作家としての彼の文体は、その内省的なテーマによく似合っている。
His writing style as an author suits those introspective themes well.
Abstract matching of style and theme.
新緑の季節には、淡いパステルカラーの装いがよく似合う。
In the season of fresh greenery, pale pastel outfits suit (the setting) well.
Matching outfit with the season.
彼には「天才」という言葉よりも「努力家」という言葉の方が似合っている。
The word 'hard worker' suits him better than the word 'genius.'
Comparing descriptors/labels.
世俗的な成功は、彼の孤高の精神には到底似合わないものだった。
Worldly success was something that didn't suit his solitary spirit at all.
High-level philosophical usage.
その静謐な佇まいは、千年の歴史を誇る古都の夕暮れに深く似合っていた。
That serene appearance suited the dusk of the ancient capital with its thousand-year history deeply.
Highly descriptive, evocative language.
権力に固執する醜悪な姿は、かつての彼の高潔な理想には似合わない末路であった。
The ugly sight of clinging to power was an end that did not suit his former noble ideals.
Complex moral/narrative commentary.
彼の語り口には、古き良き時代の物語を彷彿とさせる、独特の哀愁が似合っている。
A unique melancholy that evokes stories of the good old days suits his way of speaking.
Abstract aesthetic matching.
現代建築の無機質な空間に、一輪の野花がこれほどまでに似合うとは驚きだ。
It is surprising how much a single wild flower suits this inorganic space of modern architecture.
Expressing aesthetic wonder.
その峻烈な批評は、真実を追求する彼のストイックな生き方にこそ似合わしい。
That severe criticism is indeed befitting of his stoic way of life in pursuit of truth.
Using 'niawashii' (an adjective form of niau).
大自然の猛威を前にして、人間の傲慢さはなんと似合わないことか。
How ill-suited human arrogance is in the face of the fury of nature.
Exclamatory philosophical reflection.
虚飾を排したその簡素な美しさは、禅の精神に深く似合っていると言えるだろう。
One could say that simple beauty, stripped of ostentation, deeply suits the spirit of Zen.
Cultural/philosophical analysis.
運命の悪戯というにはあまりに似合いすぎた、皮肉な再会であった。
It was an ironic reunion that suited the trickery of fate all too well.
Narrative climax description.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— A polite way for staff or acquaintances to say 'It suits you very much.'
お客様、そのお着物、とてもお似合いです。
— A casual way to tell a friend they look good.
新しい髪型、似合ってるよ!
— A double negative meaning 'It's not that it doesn't suit you' (hesitant approval).
似合わないことはないけど、こっちの方がいいかも。
— Used to describe someone who looks good in anything.
彼女はスタイルがいいから、何でも似合う。
— A role that doesn't fit an actor's image.
彼に悪役は似合わない役だ。
— To feel that something doesn't match one's own character.
そんな高級車、自分には似合わない。
— The color that looks best on someone (personal color).
私に一番似合う色は何ですか?
— To express an opinion that something suits someone.
そのメガネ、似合うと思うよ。
— The feeling of having no clothes that look good on oneself.
クローゼットに似合う服がない。
— Being worried about whether something looks good.
この帽子、似合うか不安です。
Wird oft verwechselt mit
Used for size, logic, or matching sets, not for visual suitability on a person.
Means 'to resemble' (e.g., looking like your father), not 'to look good in'.
Means 'to match' something to something else (active effort).
Redewendungen & Ausdrücke
— A couple that is perfectly matched in every way.
彼らは誰が見てもお似合いの夫婦だ。
neutral— Giving gold coins to a cat (something valuable doesn't suit the owner).
彼に高級車なんて猫に小判で、似合わない。
idiomatic— Pearls before swine (similar to above).
そのドレスは彼女には豚に真珠だ。
harsh/idiomatic— Even a packhorse driver looks good in fine clothes (anyone can look good if dressed up).
馬子にも衣装で、彼もスーツを着れば立派に見える。
proverbial— To suit one's stature or means (not exactly niau, but related concept).
身の丈に合う生活が一番だ。
neutral— A big role that doesn't suit one's (low) ability.
私には似合わぬ大役ですが、頑張ります。
humble— A well-matched pair.
美男美女でお似合いのカップルですね。
neutral— A place where one feels they truly belong.
ようやく自分に似合う場所を見つけた。
metaphorical— To do something out of character.
彼がボランティアなんて、似合わぬことをするものだ。
critical— Whether it suits or not (doesn't matter).
似合うも似合わぬも、これしか着るものがない。
emphaticLeicht verwechselbar
Both translate to 'fit' or 'match' in English.
Au is objective (size/logic); Niau is subjective (style/aesthetics).
靴のサイズが合う (Shoes fit size). その靴が似合う (Those shoes look good on you).
They share the same kanji.
Niru is about resemblance; Niau is about suitability.
母に似ている (I look like my mother). 母にこの服が似合う (This dress looks good on my mother).
Both mean 'suitable'.
Fusawashii is for social roles/status; Niau is for visual looks.
王にふさわしい (Befitting a king). その冠が似合う (That crown looks good on you).
Loanword for match.
Matchi-suru is for combinations of things; Niau is for things on people.
ワインが料理にマッチする (Wine matches the food).
Both describe looking good.
Baeru is about standing out visually/photographically; Niau is about personal harmony.
インスタ映えする (Look good on Instagram).
Satzmuster
[Item] が 似合います。
帽子が似合います。
[Person] に [Item] が 似合っています。
君にその服が似合っています。
[Person] には [Item] が 似合いそうです。
彼女にはピンクが似合いそうです。
お似合いの [Noun]。
お似合いのカップル。
[Verb-Dictionary] のが 似合っている。
笑っているのが似合っている。
[Noun] にこそ 似合っている。
彼にこそ似合っている。
似合わぬ [Noun]。
似合わぬ大役。
似合うも似合わぬも [Phrase]。
似合うも似合わぬも関係ない。
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Extremely high in daily conversation and media.
-
Using を instead of に.
→
あなたに似合う。
似合う is intransitive; the person is the target of the suitability, not the direct object.
-
Using 似合う for size.
→
サイズが合う。
Size is an objective match (au), not an aesthetic suit (niau).
-
Saying 似合うです。
→
似合います。
You cannot add 'desu' directly to a dictionary form verb in standard Japanese.
-
Using 似合う for matching keys/locks.
→
鍵が合う。
Mechanical or logical matches use 合う.
-
Using 似合う for 'looking like someone'.
→
父に似ている。
To resemble someone physically is 似る (niru), not 似合う.
Tipps
The 'Ni' Rule
Always mark the person who is being suited with the particle 'ni'. It's the most common mistake for English speakers.
Complimenting Hair
If someone gets a haircut, saying '似合いますね' is the most polite and standard reaction in Japan.
Shopping Tip
If a clerk says 'O-niai desu,' they are being polite. Don't feel pressured to buy, but acknowledge the compliment with 'Arigatou gozaimasu'.
Personal Color
In Japan, knowing your 'niau iro' (suiting colors) is a big trend. Mentioning this in conversation is a great icebreaker.
Aesthetic vs Size
Always check: am I talking about how it looks (niau) or how big it is (au)? This distinction is vital.
Honorifics
Use 'o-niai' when talking about others' belongings to show respect.
Softening Negatives
Instead of 'niawanai,' try 'chotto chigau kamo' (maybe it's a bit different/wrong) to be gentler.
Using 'Sou'
Use 'niai-sou' when looking at clothes on a rack to suggest they might look good on someone.
Couple Talk
Calling a couple 'o-niai' is a very high compliment in Japanese social circles.
Kanji Practice
Practice the kanji 似 (ni) as it is used in many words related to similarity and imitation.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'NI' (knee) and 'AU' (ouch). If you wear something that doesn't suit you, your 'KNEE' says 'OUCH' because it's embarrassed! (A bit silly, but it helps remember the sounds). Better yet: 'NI' (near) + 'AU' (match). It's a 'near match' that looks great.
Visuelle Assoziation
Imagine a person standing in front of a mirror. They put on a blue hat, and suddenly the mirror starts glowing because the harmony is so perfect. That glow is 'niau'.
Word Web
Herausforderung
Go to a Japanese fashion website (like Uniqlo Japan) and find three outfits. Write a sentence for each saying 'This suits me' or 'This doesn't suit me' using に似合う.
Wortherkunft
The word is a compound of two indigenous Japanese verbs: 'niru' (to resemble) and 'au' (to meet/fit). It has been used since the classical Japanese period to describe things that 'meet in resemblance.'
Ursprüngliche Bedeutung: To fit together because of a shared appearance or nature.
Japonic (Yamato Kotoba).Kultureller Kontext
While '似合う' is safe, '似合わない' can be hurtful. Avoid saying '似合わない' to superiors or people you don't know well. Use 'こちらのほうがいい' (This one is better) instead.
In English, we often say 'That looks good on you.' In Japanese, 似合う is the direct equivalent but feels slightly more focused on the 'match' than just the 'beauty' of the item.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Shopping for clothes
- 試着してもいいですか?
- 似合いますか?
- 他の色もありますか?
- サイズが合いません。
At the hair salon
- どんな髪型が似合いますか?
- 短くしてください。
- お任せします。
- 似合っていますか?
Seeing a couple
- お似合いですね。
- 仲がいいですね。
- 羨ましいです。
- 素敵なカップルですね。
Giving a gift
- 似合いそうだと思って。
- 気に入ってくれると嬉しいです。
- これ、どうですか?
- 使ってください。
Watching a movie/play
- 役に似合っている。
- 演技が上手い。
- イメージ通りだ。
- 配役がいい。
Gesprächseinstiege
"その新しいバッグ、すごく似合っていますね!どこで買ったんですか?"
"私に似合う色って、何色だと思いますか?"
"田中さんと佐藤さん、本当にお似合いのカップルだと思いませんか?"
"髪を切りましたね!とてもよく似合っていますよ。"
"このネクタイ、今日のスーツに似合っているでしょう?"
Tagebuch-Impulse
今日、友達に「似合っている」と褒められたことについて書いてください。
あなたが一番自分に似合うと思っている服や色は何ですか?その理由も教えてください。
最近買ったもので、自分に似合わないと思ったものはありますか?なぜそう思いましたか?
「お似合いの二人」だと思う有名人や友達について書いてください。
日本人の「似合う」という褒め言葉について、どう思いますか?
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNo, you must use 合う (au) for size. 似合う is only for how the shoes look on you.
No, 似合う is a verb. You should say '似合います' or '似合っている' if you want to be polite.
You can say '私に似合いますか?' (Does it suit me?) or casually '似合う?'.
似合う is the general state, while 似合っている is used when the person is currently wearing the item and you are looking at them.
Usually no. For food pairings, use 合う or マッチする. However, you could say a certain food 'suits' a person's image metaphorically.
Mostly yes, it's used for couples or two things that go perfectly together. It's a very positive term.
Yes, you can say 'この家はあなたに似合っている' if the house matches the person's personality and style.
The negative is 似合わない (niawanai). In polite speech, it is 似合いません (niaimasen).
You can say 'この色は誰にでも似合います' (Kono iro wa dare ni demo niaimasu).
It is an intransitive verb. The item is the subject that 'suits' to the person (marked by ni).
Teste dich selbst 180 Fragen
Translate to Japanese: 'That blue hat suits you well.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I don't think this color suits me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'You two are a well-matched couple.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'What kind of hairstyle suits me?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '似合いそう'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'A smile suits you best.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '似合わない' for a professional role.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I want to find clothes that suit me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'This tie suits your suit.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'お似合い' as a noun.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Red is a color that suits everyone.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '全然似合わない'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Your new glasses suit you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '似合いすぎる'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I'm looking for a suiting gift.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Does this suit me?' (Casual)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence comparing 'au' and 'niau'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'That role really suited him.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Elegance suits her.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '似合わぬ'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How would you compliment a friend's new glasses?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a store clerk if a shirt looks good on you.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell your partner they look good in red.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'You two are a perfect match' to a couple.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Express that a certain haircut might look good on your friend.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say that a flashy tie doesn't suit your boss (politely).
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask your friend which color suits you best.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone 'A smile suits you best'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's not that it doesn't suit you, but...' to be gentle.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
React to a friend's radical makeover.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a stylist for a haircut that suits your face shape.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Any clothes look good on you'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a place as suiting someone's vibe.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a child their new shoes are cute and suit them.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to be a person whom a suit suits'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Comment on a character in a movie fitting their role.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'That's so you' (using niau logic).
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Does this hat look weird?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Compliment a coworker's professional attire.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'You look great in a kimono'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to: 'その色が一番似合いますよ。' What is being said?
Listen to: '彼にその役は似合わない。' Does the role suit him?
Listen to: 'お似合いの二人ですね。' Who is being talked about?
Listen to: '似合いそうな服を探しています。' What is the person doing?
Listen to: '全然似合わなくはない。' Is it a complete rejection?
Listen to: '笑顔が似合う人。' What kind of person is this?
Listen to: '自分に似合う色を知りたい。' What does the speaker want?
Listen to: 'よくお似合いです。' Is this formal or informal?
Listen to: '似合わぬことをするな。' Is this positive or negative?
Listen to: '何でも似合うね。' What is the meaning?
Listen to: '似合っているよ。' Is the person wearing the item now?
Listen to: '都会が似合う女。' Describe the woman.
Listen to: '似合いのカップルだね。' What is the speaker's opinion?
Listen to: '意外と似合ってる。' Was this expected?
Listen to: '似合わなくなってきた。' What is happening?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 似合う is your essential tool for giving compliments in Japan. Remember the pattern: [Person] に [Item] が 似合う. Use it whenever you see someone wearing something that matches their vibe or looks great on them, and you'll instantly sound more natural and supportive. Example: あなたにその色がよく似合っています (That color suits you very well).
- 似合う (niau) is a verb meaning 'to suit' or 'to look good on,' specifically regarding clothes, hairstyles, and colors.
- The person it suits is marked with に (ni), and the item is marked with が (ga) or は (wa).
- It differs from 合う (au), which is used for size or logical fitting, focusing instead on visual harmony.
- In social contexts, it is a very common and polite way to compliment someone's appearance or choices.
The 'Ni' Rule
Always mark the person who is being suited with the particle 'ni'. It's the most common mistake for English speakers.
Complimenting Hair
If someone gets a haircut, saying '似合いますね' is the most polite and standard reaction in Japan.
Shopping Tip
If a clerk says 'O-niai desu,' they are being polite. Don't feel pressured to buy, but acknowledge the compliment with 'Arigatou gozaimasu'.
Personal Color
In Japan, knowing your 'niau iro' (suiting colors) is a big trend. Mentioning this in conversation is a great icebreaker.
Beispiel
その帽子はあなたによく似合いますね。
Verwandte Inhalte
Dieses Wort in anderen Sprachen
Verwandte Redewendungen
Mehr clothing Wörter
ベルト
A2Ein Gürtel, der um die Taille getragen wird. Bitte legen Sie Ihren Sicherheitsgurt an.
ブラウス
A2Eine Bluse, ein locker sitzendes Oberteil für Frauen.
ブーツ
A2Stiefel sind Schuhe, die den Fuß und den Knöchel bedecken.
着替える
A2Sich umziehen. Ich ziehe mich nach der Arbeit um.
ワンピース
A2Ein Kleid; ein einteiliges Kleidungsstück für Frauen.
生地
A2Dieser Stoff fühlt sich sehr weich an.
おしゃれ
A2Stilvoll, modisch, schick. Dieses Café ist sehr stilvoll.
派手
A2Seine Krawatte ist ein bisschen zu auffällig für das Büro. (Seine Krawatte ist 'hade'.)
畳む
A2Kleidung oder Decken zusammenfalten.
干す
A2Wäsche zum Trocknen aufhängen.