B1 adverb #1,500 am häufigsten 5 Min. Lesezeit

よって

Therefore, by that means, consequently.

yotte

Explanation at your level:

Hello! Today we're learning よって (yotte). It's a small word, but it's very useful! Think of it like saying 'so' or 'because of that'. When something happens, and then something else happens *because* of the first thing, you can use よって. For example, 'It rained. よって, the game was canceled.' It helps us understand why things happen. It's like a little bridge connecting two ideas. You can use it when you want to show a clear reason for something. Easy peasy!

Hi there! Let's talk about よって (yotte). This adverb is used to show a connection between two events or ideas, where the second one happens *because* of the first. It means 'therefore' or 'consequently'. For instance, 'I studied hard. よって, I passed the test.' It helps make your sentences flow logically. You can use it when you want to explain the result of something that happened before. It's a bit more formal than 'so', but very common in explanations.

Let's explore よって (yotte), a useful Japanese adverb that signifies a logical consequence or result. It translates to 'therefore', 'consequently', or 'hence'. You use it when the statement following よって is a direct outcome of the preceding statement. For example: 'The train was delayed. よって, I arrived late for my meeting.' This word is particularly helpful in structuring arguments or explanations, making the cause-and-effect relationship clear to the listener or reader. While it can be used in speech, it's more frequently found in writing, adding a touch of formality.

よって (yotte) serves as a conjunctive adverb, indicating a logical deduction or consequence stemming from a prior statement or situation. Its meaning aligns with 'therefore', 'consequently', 'hence', or 'accordingly'. The usage of よって implies a clear, often formal, link between premise and conclusion. Consider: 'The company's profits increased significantly. よって, bonuses were distributed to employees.' This adverb is favored in more formal contexts like business communication, academic writing, and official reports, where precision in logical connection is paramount. It elevates the formality compared to simpler connectors like だから (dakara).

Delving deeper, よって (yotte) functions as a sophisticated adverbial connector, establishing a formal link of consequence or logical deduction. It translates to 'therefore', 'hence', 'consequently', or 'whereupon', signaling that the subsequent clause is a direct result or conclusion derived from the preceding information. The nuance of よって lies in its formal register and its implication of a well-reasoned conclusion. For instance, in a legal document: 'The defendant failed to provide sufficient alibi. よって, the court found him guilty.' Its use suggests a measured and logical progression, often found in academic discourse, formal speeches, and official pronouncements, where clarity and a formal tone are essential. It's a step above everyday connectors, marking a more deliberate and structured articulation of causality.

At the highest level, よって (yotte) represents a formal and precise logical connector, akin to 'hence', 'therefore', 'consequently', or 'whereby' in English. Its etymological roots in 寄る (yoru - to lean on, gather) subtly inform its meaning, suggesting a conclusion that is 'based on' or 'supported by' the preceding premise. This adverb is typically reserved for highly formal contexts, including scholarly articles, legal judgments, philosophical arguments, and official decrees, where the logical chain must be explicit and unambiguous. For example, in a historical analysis: 'Primary sources indicate widespread discontent. よって, the revolution was an inevitable outcome.' The deliberate choice of よって signals a formal, reasoned deduction, often implying a more profound or established connection than simpler causal conjunctions. Its usage reflects a mastery of nuanced formal expression in Japanese, underscoring the importance of logical structure in sophisticated communication.

Wort in 30 Sekunden

  • <strong>Meaning:</strong> Therefore, consequently, hence.
  • <strong>Function:</strong> Connects a cause/reason to a result/conclusion.
  • <strong>Register:</strong> Primarily formal; used in writing, business, and academic contexts.
  • <strong>Key Usage:</strong> Indicates a logical outcome based on preceding information.

Hey there! Let's dive into the super useful Japanese adverb, よって (yotte). Think of it as your go-to word when you want to show a connection between two ideas, where the second one is a result of the first. It bridges the gap between a cause and its effect, or a premise and its conclusion. You’ll often see it at the beginning of a sentence, setting up a logical flow. It’s like saying, “Given what we just talked about, here’s what happens next!” Isn’t language cool? It gives us these neat little tools to build clear arguments and explanations.

Imagine you’re explaining something to a friend. You’ve laid out the situation, and now you want to tell them the outcome. よって is perfect for this! It’s not just about saying 'so'; it carries a sense of 'based on this' or 'hence'. This makes it a bit more formal and precise than a simple 'so', which is why you'll find it in both everyday conversations and more structured writing. Mastering よって will really help you express cause and effect smoothly in Japanese!

The word よって (yotte) has its roots in the verb 寄る (yoru), which originally meant 'to approach', 'to gather', or 'to lean on'. Over time, the meaning evolved. When used in the te-form (寄って), it started to imply coming together or converging, which then extended to the idea of 'relying on' or 'based on' something. This is where the connective meaning of よって as 'therefore' or 'consequently' emerges.

Think about it: if you 'lean on' or 'gather around' a certain point or reason, then your subsequent action or conclusion is 'based on' that. This sense of foundation or basis is key. Historically, this connective usage became prominent in formal writing and speech, especially in academic and legal contexts, where clear logical progression is vital. It’s a beautiful example of how a verb’s physical meaning can transform into an abstract logical connector. It’s like the word itself gathered its meanings and leaned towards a more sophisticated role in the language!

よって (yotte) is primarily used to connect a preceding statement or situation to a subsequent conclusion or result. It often appears at the beginning of a sentence, signaling that what follows is a logical consequence. For instance, you might say, “The weather forecast predicted heavy rain. よって, the event has been canceled.” Here, the cancellation is a direct result of the predicted rain.

It's generally considered more formal than simpler conjunctions like だから (dakara) or それで (sorede). You’ll frequently encounter よって in written Japanese, such as in news reports, academic papers, business emails, and official announcements. In spoken Japanese, it can sound a bit more deliberate or formal, but it's still used, especially when someone wants to emphasize the logical link. Common collocations include pairing it with phrases that establish the preceding condition, like 「〜のため、よって〜」 (due to ~, therefore ~) or 「〜という理由で、よって〜」 (for the reason that ~, consequently ~).

Think of it on a formality scale: Casual: だから (dakara), それで (sorede) -> Neutral/Slightly Formal: したがって (shitagatte), よって (yotte) -> Very Formal: 故に (yue ni). So, while you can use よって in many situations, be mindful of the context to ensure it fits the level of formality you need!

While よって (yotte) itself isn't typically part of idiomatic phrases in the way some other words are, its core meaning of 'based on' or 'therefore' is fundamental to many logical expressions. The strength of よって lies in its directness as a connector.

Here are some ways its meaning is used in common structures:

  • 〜を理由に、よって〜 (~ o riyuu ni, yotte ~): Based on the reason of ~, therefore ~. This explicitly states the cause. Example: 疲労を理由に、よって欠席します。 (Hihirou o riyuu ni, yotte kesseki shimasu. - Based on the reason of fatigue, therefore I will be absent.)
  • 〜に基づいて、よって〜 (~ ni motodzuite, yotte ~): Based upon ~, consequently ~. This emphasizes the foundation for the conclusion. Example: 証拠に基づいて、よって有罪と判断された。 (Shouko ni motodzuite, yotte yuuzai to handan sareta. - Based upon the evidence, therefore he was judged guilty.)
  • 〜の結果、よって〜 (~ no kekka, yotte ~): As a result of ~, hence ~. This highlights the outcome. Example: 大雨の結果、よって洪水が発生した。 (Oame no kekka, yotte kouzui ga hassei shita. - As a result of the heavy rain, hence a flood occurred.)
  • 〜を踏まえ、よって〜 (~ o fumae, yotte ~): Taking ~ into consideration, therefore ~. This implies a thoughtful evaluation before concluding. Example: 状況を踏まえ、よって計画を変更します。 (Joukyou o fumae, yotte keikaku o henkou shimasu. - Taking the situation into consideration, therefore we will change the plan.)

These aren't strictly idioms with よって embedded, but they showcase how its core function of logical connection is applied in various nuanced ways in Japanese.

よって (yotte) is an adverb, often functioning as a conjunctive adverb. This means it connects clauses or sentences, indicating a logical relationship like cause and effect. It's derived from the te-form of the verb 寄る (yoru), but its grammatical function here is purely adverbial.

Pronunciation: The pronunciation is straightforward. Break it down: 'yo' (like 'yo-yo') and 'tte' (a short, sharp 't' sound followed by 'eh', similar to the 'te' in 'ten'). So, it’s yo-t-te. The stress is fairly even across the syllables. In terms of IPA, it's typically transcribed as /jo̞t̚.te̞/. There isn't really a British vs. American English distinction for Japanese pronunciation, but ensuring the short 'tsu' sound before the 'te' is crucial for clarity.

Rhyming words: Finding perfect rhymes in Japanese can be tricky, but words ending in '-otte' exist, though they might not be common. For example, 黙って (damatte - silently) shares the ending sound. Stress patterns in Japanese are generally flatter than in English, so focus on clear articulation of each syllable rather than heavy stress on one part.

Fun Fact

The shift from a physical action like 'leaning on' or 'gathering around' to an abstract logical connector shows the fascinating evolution of language, where concrete actions build the foundation for abstract concepts.

Pronunciation Guide

UK /jo̞t̚.te̞/

Sounds like 'yo-t-te', with a clear 'yo' sound followed by a short, sharp 't' sound and then 'te'.

US /jo̞t̚.te̞/

Similar to UK pronunciation, focusing on the distinct 'yo' and the clipped 'tte' sound.

Common Errors

  • Pronouncing 'tte' too long, like 't-tay'. It should be short.
  • Adding an unnecessary vowel sound after 't' in 'tte'.
  • Stressing 'yo' too heavily, making it sound unnatural.

Rhymes With

黙って (damatte) だって (datte) 待って (matte)

Difficulty Rating

Lesen 3/5

Requires understanding formal sentence structure and logical connection.

Writing 3/5

Requires careful consideration of formality and context.

Speaking 2/5

Easier to understand than to use naturally in casual speech.

Hören 3/5

Can be missed if not paying attention to formal cues.

What to Learn Next

Prerequisites

だから それで 〜ため (due to)

Learn Next

したがって それゆえ 〜に基づいて (based on)

Fortgeschritten

論理的帰結 (ronriteki kiketsu - logical consequence) 因果関係 (ingakanren - cause and effect relationship)

Grammar to Know

Te-form Verbs

寄る (yoru) -> 寄って (yotte). The te-form is used for various grammatical functions, including connecting clauses.

Conjunctive Adverbs

Words like 'however', 'therefore', 'moreover' that connect sentences or clauses.

Sentence Connectors

Particles and adverbs used to link ideas smoothly.

Examples by Level

1

雨が降った。よって、ゲームは中止です。

Rain fell. Therefore, game is canceled.

よって connects two simple sentences.

2

私は疲れた。よって、早く寝ます。

I am tired. Therefore, early sleep.

Shows a reason: tiredness leads to sleeping early.

3

道が混んでいる。よって、遅れます。

Road is crowded. Therefore, will be late.

Connects a situation (traffic) to a result (being late).

4

お腹が空いた。よって、ご飯を食べます。

Stomach is empty. Therefore, meal will eat.

Simple cause (hunger) and effect (eating).

5

彼は病気です。よって、学校に行きません。

He is sick. Therefore, school will not go.

Explains why someone is not going somewhere.

6

時間がない。よって、急ぎます。

Time is not. Therefore, will hurry.

Connects lack of time to the need to hurry.

7

宿題が終わった。よって、遊びに行けます。

Homework is finished. Therefore, play can go.

Shows a condition (homework done) enabling an action (going out).

8

お金が足りない。よって、買いません。

Money is not enough. Therefore, will not buy.

Connects a financial situation to a decision.

1

明日は会議があります。よって、準備が必要です。

Tomorrow meeting exists. Therefore, preparation is necessary.

Connects an event to a required action.

2

彼は一生懸命勉強しました。よって、試験に合格しました。

He worked hard. Therefore, exam passed.

Shows the result of hard work.

3

台風が接近中です。よって、外出は控えてください。

Typhoon is approaching. Therefore, going out please refrain.

Connects a weather warning to advice.

4

この本はとても面白いです。よって、多くの人に読まれています。

This book is very interesting. Therefore, by many people is being read.

Explains popularity based on quality.

5

電気代が高くなりました。よって、節電に努めましょう。

Electricity bill became high. Therefore, saving electricity let's strive.

Connects a price increase to a call for action.

6

彼は経験豊富です。よって、その仕事に適任です。

He is experienced. Therefore, that job is suitable.

Links qualification to suitability for a role.

7

製品に問題が見つかりました。よって、回収いたします。

Product problem was found. Therefore, recall will do.

Connects a defect to a company action.

8

明日は祝日です。よって、お店は休みます。

Tomorrow is holiday. Therefore, shop will close.

Explains why a business is closed.

1

最近、健康に気を遣っています。よって、食生活を見直すことにしました。

Recently, health to attention paying. Therefore, eating habits to review decided.

Connects a general intention to a specific action.

2

この地域では、高齢化が進んでいます。よって、福祉サービスの充実が求められています。

In this area, aging is progressing. Therefore, welfare services' enhancement is being sought.

Links a demographic trend to a societal need.

3

新しい技術が導入されました。よって、生産性が向上する見込みです。

New technology was introduced. Therefore, productivity is expected to improve.

Shows the anticipated outcome of implementing new technology.

4

彼は多くの困難を乗り越えてきました。よって、多くの人から尊敬されています。

He overcame many difficulties. Therefore, by many people is respected.

Connects past struggles to current respect.

5

地球温暖化は深刻な問題です。よって、国際的な協力が不可欠となります。

Global warming is a serious problem. Therefore, international cooperation becomes essential.

Links a global issue to the necessity of global action.

6

この計画には多くのリスクが伴います。よって、慎重な検討が必要です。

This plan involves many risks. Therefore, careful consideration is necessary.

Connects potential risks to the need for caution.

7

顧客からのフィードバックは好評でした。よって、この商品を継続販売します。

Customer feedback was favorable. Therefore, this product will continue to be sold.

Links positive feedback to a business decision.

8

都市部への人口集中が続いています。よって、地方の過疎化が問題となっています。

Population concentration to urban areas continues. Therefore, rural depopulation has become a problem.

Shows a consequence of one trend on another.

1

昨年の業績は芳しくありませんでした。よって、経営陣はリストラ計画を発表しました。

Last year's performance was not favorable. Therefore, management announced restructuring plans.

Connects poor financial results to a strategic business decision.

2

その地域ではインフラ整備が遅れています。よって、経済発展の足かせとなっています。

In that region, infrastructure development is delayed. Therefore, it has become a hindrance to economic development.

Links underdeveloped infrastructure to economic stagnation.

3

科学技術の進歩は目覚ましいものがあります。よって、我々の生活様式も大きく変化しています。

The progress of science and technology is remarkable. Therefore, our lifestyles are also changing significantly.

Connects technological advancement to societal changes.

4

彼は長年にわたり地域社会に貢献してきました。よって、地域住民からの信頼が厚いです。

He has contributed to the local community for many years. Therefore, trust from local residents is deep.

Links long-term contribution to strong community standing.

5

気候変動の影響は広範囲に及んでいます。よって、持続可能な社会への移行が急務です。

The effects of climate change are widespread. Therefore, transition to a sustainable society is urgent.

Connects environmental issues to the urgency of sustainable practices.

6

この小説は複雑な人間関係を描いています。よって、読者によっては解釈が分かれるでしょう。

This novel depicts complex human relationships. Therefore, interpretations may differ depending on the reader.

Links the nature of a work to potential audience reception.

7

政府は新たな経済政策を発表しました。よって、市場の動向が注目されています。

The government announced new economic policies. Therefore, market trends are drawing attention.

Connects policy changes to market anticipation.

8

教育格差は社会の安定を脅かす要因です。よって、教育機会の均等化が求められます。

Educational disparity is a factor threatening social stability. Therefore, equalization of educational opportunities is required.

Links social inequality to the need for equitable education.

1

長引く経済停滞は、国民の間に将来への不安を増大させている。よって、政府は大胆な景気刺激策の導入を検討している。

The prolonged economic stagnation is increasing anxiety about the future among the populace. Therefore, the government is considering the introduction of bold economic stimulus measures.

Connects a socio-economic condition to a proposed governmental response.

2

当該研究は、従来の仮説とは異なる斬新な視点を提示している。よって、今後の学術的議論に大きな影響を与えるものと期待される。

This research presents a novel perspective differing from conventional hypotheses. Therefore, it is expected to have a significant impact on future academic discourse.

Links innovative research findings to potential academic influence.

3

自然災害の頻発化・激甚化は、我々の社会基盤に深刻な影響を及ぼしている。よって、レジリエンス(回復力)の強化が喫緊の課題となっている。

The increasing frequency and severity of natural disasters are having a profound impact on our societal infrastructure. Therefore, strengthening resilience has become an urgent issue.

Connects environmental challenges to the critical need for societal resilience.

4

インターネットの普及は情報へのアクセスを容易にした反面、フェイクニュースの拡散という新たな課題を生じさせた。よって、メディアリテラシー教育の重要性が増している。

The spread of the internet has facilitated access to information, but on the other hand, it has created a new challenge of fake news dissemination. Therefore, the importance of media literacy education is increasing.

Links technological advancement to its negative consequences and the resulting educational need.

5

歴史的建造物の保存と都市開発との調和は、常に難しい課題である。よって、専門家による慎重な議論と合意形成が不可欠となる。

The harmony between the preservation of historical buildings and urban development is always a difficult challenge. Therefore, careful discussion and consensus-building by experts become indispensable.

Connects a conflict between preservation and development to the need for expert negotiation.

6

個人のプライバシー保護に関する法整備は遅れている。よって、データ利用に関する倫理的な問題が顕在化している。

The legal framework regarding the protection of individual privacy is lagging. Therefore, ethical issues concerning data utilization are becoming apparent.

Links inadequate legal protection to emerging ethical dilemmas.

7

グローバル化の進展は、文化的多様性の喪失という懸念も引き起こしている。よって、異文化理解を促進する取り組みが求められている。

The advancement of globalization is also causing concerns about the loss of cultural diversity. Therefore, initiatives promoting cross-cultural understanding are being called for.

Connects globalization's effects to the need for cultural preservation efforts.

8

AI技術の急速な発展は、雇用構造に大きな変化をもたらす可能性がある。よって、労働者のスキル再教育への投資が急務である。

The rapid development of AI technology has the potential to bring about significant changes in the employment structure. Therefore, investment in reskilling workers is an urgent necessity.

Links technological disruption to the imperative for workforce adaptation.

1

近年の気候変動に関する科学的知見の集積は、その進行速度と影響の甚大さにおいて、かつての予測を凌駕するものである。よって、国際社会は、その緩和と適応策に関して、より抜本的かつ迅速な行動を迫られている。

The accumulation of scientific findings regarding recent climate change surpasses previous predictions in terms of its rate of progression and the enormity of its impact. Therefore, the international community is compelled to take more fundamental and swift actions concerning its mitigation and adaptation measures.

Connects overwhelming scientific evidence of climate change to the imperative for immediate global action.

2

当該経済理論は、市場の非効率性を前提とする従来の学説に対し、情報非対称性の観点から新たな解釈を試みるものである。よって、その実証的妥当性については、さらなる実証研究が待たれるところである。

This economic theory attempts a new interpretation from the perspective of information asymmetry, in contrast to conventional doctrines that presuppose market inefficiency. Therefore, further empirical research is awaited regarding its empirical validity.

Links a theoretical economic proposition to the need for empirical validation in academic circles.

3

ポストコロニアル理論の観点から見れば、当該文学作品における表象は、支配的な言説に対する周縁的な声の抵抗として読み解くことが可能である。よって、その文学的意義は、単なる物語の構造に留まらず、社会批評的な文脈においても考察されるべきである。

Viewed from the perspective of postcolonial theory, the representation in this literary work can be interpreted as the resistance of marginalized voices against dominant discourse. Therefore, its literary significance should be considered not merely within the narrative structure, but also in a socio-critical context.

Connects literary analysis through a specific theoretical lens to its broader socio-critical implications.

4

個人の遺伝子情報と環境要因との相互作用が、疾患の発症メカニズムにおいて決定的な役割を果たすことが、ゲノム科学の進展により明らかになりつつある。よって、個別化医療(プレシジョン・メディシン)の実現に向けた研究開発が加速されている。

It is becoming clear through the advancement of genome science that the interaction between an individual's genetic information and environmental factors plays a decisive role in the mechanism of disease onset. Therefore, research and development towards the realization of personalized medicine (precision medicine) are being accelerated.

Links genetic and environmental interaction discoveries to the pursuit of personalized healthcare.

5

現代社会における情報過多は、個人の認知能力に多大な負荷を強いる。よって、情報選択能力および批判的思考力の涵養が、教育における喫緊の課題として浮上している。

Information overload in contemporary society imposes a significant burden on individuals' cognitive abilities. Therefore, the cultivation of information selection skills and critical thinking abilities is emerging as an urgent issue in education.

Connects the challenge of information overload to the essential educational goals of critical thinking and selection.

6

歴史的史料の解釈においては、編纂当時の社会的・政治的背景を考慮することが不可欠である。よって、単線的な因果関係の図式に陥ることなく、多角的な視点からの検討が求められる。

In interpreting historical documents, it is essential to consider the socio-political context of their compilation. Therefore, examination from multiple perspectives is required, avoiding entrapment in a linear causal framework.

Links the methodology of historical interpretation to the avoidance of simplistic causal narratives.

7

人工知能の自律的意思決定能力に関する倫理的・法的な議論は、その社会実装が進むにつれて、ますます複雑化の様相を呈している。よって、学際的なアプローチによる包括的な議論枠組みの構築が急務である。

Ethical and legal discussions concerning the autonomous decision-making capabilities of artificial intelligence are increasingly showing signs of complexity as its societal implementation progresses. Therefore, the construction of a comprehensive discussion framework through interdisciplinary approaches is an urgent necessity.

Connects the advancement of AI capabilities to the escalating need for interdisciplinary ethical and legal frameworks.

8

当該芸術運動は、既存の美学に対する挑戦として位置づけられることが多いが、その根底には、近代化に伴う社会構造の変化への応答が見られる。よって、その芸術的価値を評価する際には、当時の社会状況との関連性を無視することはできない。

This art movement is often positioned as a challenge to existing aesthetics, but at its root, a response to changes in social structure accompanying modernization can be observed. Therefore, when evaluating its artistic value, the connection with the social conditions of the time cannot be ignored.

Links an artistic movement's characteristics to its underlying socio-historical context, emphasizing the need for contextual evaluation.

Häufige Kollokationen

〜のため、よって〜
〜という理由で、よって〜
〜に基づいて、よって〜
〜の結果、よって〜
〜を踏まえ、よって〜
よって、〜
よって、〜と結論づける
よって、〜が示唆される
よって、〜は免れない
よって、〜が当然である

Idioms & Expressions

"〜を以って、よって〜"

Using ~ as the basis, therefore ~.

この証拠をもって、よって犯人と断定する。

formal

"〜ゆえに、よって〜"

Because of ~, therefore ~ (very formal/literary).

天命ゆえに、よってこの道を選んだ。

literary/formal

"〜という次第で、よって〜"

It is the situation that ~, therefore ~ (formal explanation).

諸般の事情という次第で、よって延期とさせていただきます。

formal

"〜の次第で、よって〜"

Depending on ~, therefore ~ (often about circumstances).

状況の次第で、よって対応が変わります。

formal

"〜の道理で、よって〜"

By the principle/reason of ~, therefore ~ (emphasizes natural logic).

自然の道理で、よって春が来た。

formal/philosophical

"〜に鑑み、よって〜"

In view of ~, therefore ~ (formal consideration).

過去の事例に鑑み、よって今回の判断に至った。

formal

Easily Confused

よって vs 〜によって

Shares the same 'yotte' sound and origin from 寄る (yoru).

〜によって is a particle construction indicating means, agent, or dependence (e.g., 'by means of', 'depending on'). The adverb よって means 'therefore' or 'consequently'.

彼<strong>によって</strong>書かれた。(Kare <strong>ni yotte</strong> kakareta.) - Written <strong>by</strong> him. (Particle usage) / 彼は病気だった。<strong>よって</strong>、欠席した。(Kare wa byouki datta. <strong>Yotte</strong>, kesseki shita.) - He was sick. <strong>Therefore</strong>, he was absent. (Adverb)

よって vs したがって

Very similar meaning ('therefore', 'consequently') and formality level.

Both are formal conjunctive adverbs. したがって might feel slightly more academic or procedural, while よって can feel a bit more direct in its logical connection.

証拠が不十分だった。<strong>したがって</strong>、無罪となった。(Shouko ga fujuubun datta. <strong>Shitagatte</strong>, muzai to natta.) - The evidence was insufficient. <strong>Therefore</strong>, he was acquitted. (Similar to よって)

よって vs それゆえ

Also means 'therefore' and is formal.

It's often considered slightly more literary or archaic than よって or したがって. It carries a sense of logical deduction.

人生は短い。<strong>それゆえ</strong>、悔いのないように生きるべきだ。(Jinsei wa mijikai. <strong>Soreyue</strong>, kui no nai you ni ikiru beki da.) - Life is short. <strong>Hence</strong>, one should live without regrets.

よって vs だから

It's the most common translation for 'therefore' or 'so'.

<strong>だから</strong> is the standard, neutral-to-casual connector for 'so'/'therefore'. <strong>よって</strong> is distinctly more formal and used when a clear, logical consequence is being stated in a more structured context.

疲れた。<strong>だから</strong>、休む。(Tsukareta. <strong>Dakara</strong>, yasumu.) - I'm tired. <strong>So</strong>, I'll rest. (Casual) vs. 悪天候のため、<strong>よって</strong>欠航となった。(Akutenkou no tame, <strong>yotte</strong> kekkou to natta.) - Due to bad weather, <strong>therefore</strong>, the flight was canceled. (Formal)

Sentence Patterns

A1-C2

Sentence 1 (Cause/Reason). よって, Sentence 2 (Result/Conclusion).

彼は努力した。よって、成功した。

B1-C2

〜のため、よって〜

時間がなかったため、よって急いで学校へ行った。

B2-C2

〜という理由で、よって〜

健康上の理由という理由で、よって退職を決意しました。

B2-C2

〜に基づいて、よって〜

提出されたデータに基づいて、よって我々は結論を導き出した。

B1-C2

〜の結果、よって〜

長年の研究の結果、よって新薬が開発された。

Wortfamilie

Nouns

寄り道 (yorimichi) A detour; stopping by somewhere briefly on the way.
寄り添う (yorisou) To snuggle up to; to be close to (verb, but related root).

Verbs

寄る (yoru) To approach, to stop by, to gather, to lean on.
寄り添う (yorisou) To snuggle up to, to be close to.

Verwandt

〜によって Particle usage, meaning 'by', 'depending on', 'due to'.

How to Use It

Formality Scale

Most Formal: 故に (yue ni), 然るに (shikaru ni) Formal: よって (yotte), したがって (shitagatte), このため (kono tame) Neutral: そのため (sono tame), それゆえ (soreyue) Casual: だから (dakara), それで (sorede)

Häufige Fehler

Using よって in very casual conversation. In casual chats, だから or それで are more natural.
よって has a formal tone that can sound stiff or overly serious in relaxed settings.
Confusing よって (therefore) with よって (by/at/depending on). The adverb よって (therefore) is distinct from the particle usage derived from 寄る (yoru). Context is key.
The verb 寄る (yoru) can be used in various grammatical structures (e.g., 店に寄る - stop by the store; 彼によって - by him). The adverb よって means 'therefore'.
Overusing よって. Vary your conjunctions. Use したがって, そのため, or simply restructure sentences.
Repetitive use of the same connector can make writing or speech monotonous.
Placing よって mid-sentence without proper structure. よって typically starts a new clause or sentence.
While not impossible, placing it mid-clause can sound unnatural compared to starting the consequential clause with it.
Using よって when a simple sequential connection is needed. Use then/and then (そして, それから) for simple sequence.
よって implies logical consequence, not just the next event in time.

Tips

💡

Memory Palace Trick

Imagine a grand, formal hall (representing formality). Inside, a sign clearly reads 'YO! T-TELL ME THE REASON!' The 'YO!' is an attention grabber, 'T-TELL ME' sounds like 'tte', and it leads to the reason/result.

💡

When Native Speakers Use It

Listen for よって in news reports, formal business meetings, or when someone is explaining a decision very logically. Notice how it signals a clear, reasoned outcome.

🌍

Cultural Insight

Japanese culture values clear logic and politeness. Using よって appropriately shows you understand how to structure arguments formally and respectfully, especially in writing.

💡

Grammar Shortcut

Think of よって as a formal 'So...' that connects a cause (Sentence 1) to its logical effect (Sentence 2). Sentence 1. よって, Sentence 2.

💡

Say It Right

Focus on the short 'tte' sound. It's not 'tee' or 'tay'. Practice saying 'yo-t-te' clearly and distinctly.

💡

Don't Make This Mistake

Avoid using よって with friends when you mean 'so'. Stick to だから or それで for casual chats to sound natural.

💡

Did You Know?

The word 'therefore' in English also has formal roots (from 'there' + 'fore', meaning 'in the presence of that'). Both よって and 'therefore' evolved to signify formal logical connections.

💡

Study Smart

Create flashcards with a cause on one side and a possible effect on the other. Practice connecting them using よって.

💡

Register Check

Before using よって, ask yourself: 'Is this a formal situation?' If yes, よって is likely appropriate. If no, consider だから or それで.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Yo! T-te! That's the reason!' The 'Yo!' grabs attention, 'T-te' sounds like 'that's', leading to the reason or consequence.

Visual Association

Imagine someone pointing firmly at a cause (e.g., a rain cloud) and then decisively pointing at its effect (e.g., a canceled event), saying 'Yo! T-te!'.

Word Web

Cause Effect Result Conclusion Logic Formal Connector Therefore Consequently

Herausforderung

Try explaining a simple cause-and-effect situation from your day using よって.

Wortherkunft

Japanese

Original meaning: Derived from the te-form of the verb 寄る (yoru), meaning 'to approach', 'to gather', 'to lean on'. The meaning evolved to signify 'based on' or 'relying on' a premise.

Kultureller Kontext

None specific, but its formal nature means using it inappropriately can sound pretentious.

In English, we use 'therefore', 'consequently', 'hence', 'thus', 'so', etc. The choice depends heavily on formality and context, much like in Japanese.

Often found in formal speeches, academic lectures, and written reports in Japanese media.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Academic Writing/Presentations

  • 先行研究によれば、よって本研究では〜
  • 実験の結果、よって〜が証明された
  • 以上の考察に基づき、よって〜と結論づける

Business Meetings/Reports

  • 市場の動向を踏まえ、よって戦略を変更します。
  • コスト削減のため、よって人員整理を行う。
  • 顧客からのフィードバックにより、よってサービスを改善する。

Formal Explanations/Announcements

  • 悪天候のため、よってイベントは中止です。
  • 規則により、よって入場は制限されます。
  • 安全上の理由から、よって立ち入り禁止とする。

Legal/Official Documents

  • 証拠に基づき、よって被告人の有罪が認定された。
  • 法律の規定により、よってこの措置が取られる。
  • 審議の結果、よってこの提案は承認された。

Conversation Starters

"Did you hear about the new policy? Based on that, what do you think will happen? (新しい方針を聞きましたか?それを踏まえて、よってどうなると思いますか?)"

"The weather looks terrible. So, what's your plan for today? (天気がひどいですね。よって、今日の予定はどうしますか?)"

"I finished all my chores! Therefore, I can finally relax. What about you? (宿題が終わりました!よって、やっとリラックスできます。あなたはどうですか?)"

"The price of gas keeps going up. Consequently, how will this affect your commute? (ガソリン代が上がり続けています。よって、あなたの通勤にはどう影響しますか?)"

"They announced the results of the election. Based on that, what's the public's reaction? (選挙の結果が発表されました。それを踏まえて、よって世間の反応はどうですか?)"

Journal Prompts

Describe a situation where you had to make a decision based on previous events. Use よって to explain the connection.

Write about a recent news event and explain its consequences using よって.

Reflect on a time you learned something important. Use よって to show how that lesson led to a change in your behavior.

Imagine you are writing a formal letter explaining a problem and its solution. Use よって to link the problem to the solution.

Häufig gestellte Fragen

8 Fragen

<strong>よって</strong> is more formal and often used in writing or formal speech to show a logical conclusion. <strong>だから</strong> is more common in everyday conversation and is more versatile.

Yes, it can be used in spoken Japanese, but it tends to make the speech sound more formal or deliberate. In casual conversation, だから or それで are usually preferred.

<strong>よって</strong> is an adverb. It functions as a conjunctive adverb, connecting sentences or clauses to show a cause-and-effect relationship.

The te-form (寄って) implies a connection or dependence. This evolved into the meaning of 'based on this' or 'relying on this premise', leading to the 'therefore' meaning.

Yes, similar formal connectors include したがって (shitagatte) and このため (kono tame). They all indicate consequence but have slightly different nuances and formality levels.

Yes, <strong>よって</strong> very commonly starts a sentence or a new clause to introduce a conclusion or result.

Yes, it can be used to connect a cause to a negative result. For example, 'The conditions were unfavorable. <strong>よって</strong>, the project failed.'

The most common mistake is using it in overly casual situations where it sounds unnatural or pretentious. Also, confusing its adverbial meaning ('therefore') with the particle usage derived from the verb 寄る (yoru) can lead to errors.

Teste dich selbst

fill blank A1

今日は暑いです。____、アイスを食べます。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: よって

The sentence states it's hot (cause), so eating ice cream is the logical result.

multiple choice A2

Which sentence correctly uses よって?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 雨が降った。よって、傘を持っていきます。

The first sentence shows a logical consequence: because it rained, I will take an umbrella.

true false B1

よって is primarily used in very casual, everyday conversations.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

よって has a more formal tone and is more common in writing or formal speech.

match pairs B1

Word

Bedeutung

All matched!

Match the cause (left) with the logical effect (right) using よって in between.

sentence order B2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

The correct order is 'The plan, therefore, was changed.'

fill blank B2

この製品は人気が高い。____、生産を拡大する予定です。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: よって

Popularity (cause) leads to expanding production (effect).

multiple choice C1

Which phrase best completes the following sentence in a formal context? 'The evidence was insufficient...'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ...よって、判決は下されなかった。

よって is the most appropriate formal connector for a logical conclusion based on insufficient evidence.

true false C2

The adverb よって can be used interchangeably with casual connectors like だから in academic papers.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

Register is crucial. よって is formal; だから is casual/neutral. Using the wrong one can undermine the credibility of academic writing.

fill blank A1

宿題をしました。____、ゲームをします。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: よって

Finishing homework is the cause, playing games is the result.

multiple choice B2

Choose the best option to connect these ideas: 'The company faced financial difficulties. ___ , layoffs were unavoidable.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: よって

Financial difficulties leading to layoffs is a formal cause-and-effect relationship, making よって suitable.

Ergebnis: /10

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!