B1 adverb #1,500 最常用 10分钟阅读

よって

yotte
At the A1 beginner level, learners are primarily focused on basic survival Japanese, simple greetings, and fundamental sentence structures. The word よって (yotte) is generally considered too advanced and formal for this stage. Beginners usually learn words like だから (dakara) to express 'so' or 'therefore.' For example, a beginner might say 'I am sick, so I will rest' using だから. However, it is beneficial for A1 learners to simply be aware that Japanese has different levels of politeness and formality. While they do not need to actively use this advanced conjunction, recognizing that formal writing uses different words than spoken conversation is a crucial first step in understanding Japanese culture and language dynamics. If an A1 learner encounters this word, they should understand it simply means 'therefore' but should stick to using simpler alternatives in their own speech and writing.
At the A2 elementary level, learners begin to construct more complex sentences and understand basic reasons and causes. They are comfortable with だから (dakara) and might be introduced to ですから (desu kara) for polite speech. The word よって (yotte) remains largely outside their active vocabulary requirement. However, A2 learners might start seeing this word if they attempt to read simple news headlines or official notices, such as signs indicating a store is closed 'therefore' (due to some reason). The focus at this level should be on comprehending the basic meaning of the word when reading, rather than attempting to use it. Teachers might briefly explain that it is a very stiff, written form of 'so.' Learners should continue practicing their conversational connectors while keeping this word in their passive recognition vocabulary for future, more advanced studies.
At the B1 intermediate level, learners are expected to understand the main points of clear standard input on familiar matters. This is the stage where よって (yotte) becomes a critical vocabulary item. B1 learners start reading longer texts, essays, and simple news articles where formal conjunctions are frequently used. They need to understand that this word connects a factual premise to a logical conclusion. Active usage should be practiced in writing exercises, such as short essays or formal emails, to transition from casual spoken Japanese to appropriate written registers. B1 learners must learn to distinguish it from そのため (sono tame) and したがって (shitagatte), understanding its specific nuance of objective, undeniable consequence. Mastering this word at the B1 level marks a significant step toward academic and professional proficiency, allowing learners to structure their arguments logically and present their ideas with appropriate formality.
At the B2 upper-intermediate level, learners can understand the main ideas of complex text on both concrete and abstract topics. The use of よって (yotte) should now be fully integrated into their active formal writing vocabulary. B2 learners are expected to write detailed texts, reports, and argumentative essays where logical flow is paramount. They must use this conjunction accurately to demonstrate cause-and-effect relationships without relying on the overly simplistic だから (dakara). Furthermore, they should be able to comprehend spoken Japanese in formal contexts, such as news broadcasts or lectures, where this word is used to signal a conclusion. The focus at this level is on refining the register, ensuring that the surrounding vocabulary and grammar match the high formality of this conjunction, thereby producing cohesive and stylistically appropriate Japanese discourse.
At the C1 advanced level, learners can express themselves fluently and spontaneously without much obvious searching for expressions. They use language flexibly and effectively for social, academic, and professional purposes. The application of よって (yotte) should be entirely natural and precise. C1 learners will encounter this word in complex legal documents, academic research papers, and high-level corporate communications. They must understand the subtle rhetorical weight it carries, using it to deliver definitive conclusions in debates or persuasive writing. At this stage, learners should also be fully aware of the etymological connection to the verb 寄る/因る and how it relates to the grammatical pattern 〜によって. The ability to seamlessly switch between highly formal conjunctions like this one and more conversational ones demonstrates the sociolinguistic competence expected of a C1 user.
At the C2 mastery level, learners can understand with ease virtually everything heard or read. They can summarize information from different spoken and written sources, reconstructing arguments and accounts in a coherent presentation. For a C2 user, よって (yotte) is merely one tool in a vast arsenal of logical connectors. They understand its precise historical, legal, and mathematical connotations. A C2 user can effortlessly deploy this word in a high-stakes business negotiation, a formal academic defense, or when drafting official policies, ensuring the tone is impeccably authoritative. They can also recognize when its use might be considered overly pedantic or archaic in certain modern contexts, adjusting their language with native-like intuition. Mastery at this level implies not just grammatical correctness, but absolute stylistic perfection and pragmatic appropriateness.

よって 30秒了解

  • Means 'therefore' or 'consequently' in formal contexts.
  • Used at the start of a sentence to show a logical result.
  • Common in legal, academic, and business writing.
  • Not used in casual, everyday conversation.
The Japanese word よって (yotte) is a formal conjunction and adverb that translates to 'therefore,' 'consequently,' or 'for this reason' in English. Understanding its nuanced application is absolutely essential for learners aiming to achieve proficiency in academic, professional, and formal Japanese communication. When we analyze the etymological and structural foundations of this term, we discover that it originates from the te-form of the verb 寄る (yoru) or 因る (yoru), which fundamentally means 'to be due to' or 'to depend on.' Consequently, when used as a conjunction at the beginning of a sentence, it serves to draw a direct, logical, and undeniable conclusion from the preceding statement or premise. This logical binding is what gives the word its authoritative and definitive tone.
Logical Deduction
The primary function is to establish a strict cause-and-effect relationship where the conclusion is an inevitable result of the stated facts.
In written Japanese, particularly in legal documents, mathematical proofs, scientific research papers, and official corporate announcements, this term is ubiquitous. It leaves no room for ambiguity, making it the preferred choice over more casual alternatives like だから (dakara) or そのため (sono tame) when absolute clarity and formality are required.

彼は有罪である。よって、罰せられるべきだ。

Furthermore, the usage of this term extends beyond simple sentence connection; it acts as a rhetorical device that guides the reader's cognitive process toward the author's intended conclusion.
Formal Contexts
Reserved almost exclusively for formal writing and highly formal speech, such as public addresses or courtroom proceedings.
It is crucial to recognize that employing this word in everyday, casual conversation with friends or family would sound highly unnatural, overly stiff, and potentially pretentious.

証拠は不十分である。よって、無罪とする。

The distinction between spoken and written Japanese is a fundamental aspect of the language, and mastering the appropriate register for words like this is a significant milestone for intermediate learners.

本日は晴天なり。よって、決行する。

When analyzing texts that utilize this conjunction, one will frequently observe its pairing with objective facts, statistical data, or established rules.
Mathematical Proofs
In mathematics, it translates directly to the 'therefore' symbol (∴), indicating the final step of a logical proof.
This mathematical precision translates into its linguistic application, providing a robust framework for argumentation.

AはBに等しい。よって、Cとも等しい。

In summary, the word represents a powerful tool in the Japanese language arsenal, enabling speakers and writers to articulate logical consequences with absolute clarity, authority, and formal precision.

予算が不足している。よって、計画は中止だ。

Implementing よって (yotte) correctly in your Japanese communication requires a deep understanding of syntax, context, and register. Syntactically, it is most commonly used at the absolute beginning of a sentence to connect it to the immediately preceding sentence. The structure is generally: [Premise/Fact]. よって、[Logical Conclusion]. This straightforward structure belies the complexity of choosing the right moment to deploy it.
Sentence Initial Position
It almost always starts a new sentence, followed by a comma, to clearly demarcate the transition from evidence to conclusion.
It is imperative to ensure that the relationship between the two sentences is strictly causal. If the second sentence is merely an additional thought or a weak result, using this term will sound exaggerated or logically flawed.

彼は試験に合格した。よって、資格を得た。

In academic writing, such as university dissertations or scientific reports, you will frequently use this conjunction to summarize findings.
Academic Writing
Use it to transition from the presentation of experimental data to the final analytical conclusion of your research.
When drafting official business correspondence, such as formal notices to clients or internal company policy updates, it serves to explain the reasoning behind a new rule or decision.

原材料が高騰している。よって、値上げを実施する。

It is also vital to distinguish this standalone conjunction from the grammatical particle pattern '〜によって' (ni yotte), which means 'by means of,' 'depending on,' or 'due to.' While they share the same etymological root, their syntactic functions are entirely different.

規則に違反した。よって、退場を命じる。

In spoken Japanese, you will only use this during highly formal presentations, debates, or speeches.
Public Speaking
When delivering a persuasive speech, pausing before uttering this word can add dramatic weight to your conclusion.
To master its usage, one must cultivate an appreciation for the logical flow of Japanese discourse. The language often prefers a structure where reasons are meticulously laid out before the conclusion is finally revealed, and this word is the ultimate linguistic pivot point for that revelation.

契約期間が終了した。よって、サービスを停止する。

By consistently observing its application in authentic, formal texts, learners can internalize the rhythm and logical necessity that dictates its proper usage.

彼は未成年である。よって、飲酒は禁じられている。

The environments and contexts where you are most likely to encounter よって (yotte) are heavily skewed toward formal, official, and academic settings. It is not a word you will hear while walking down the streets of Shibuya or chatting in an izakaya. Instead, its natural habitat is the written word and highly structured spoken environments.
News Broadcasts
News anchors frequently use it when summarizing the outcome of a court case, a government decision, or a corporate press release.
For instance, when a major corporation announces a merger or a change in leadership, the official press release will meticulously outline the market conditions and strategic reasons, culminating in this conjunction to introduce the final decision.

利益が大幅に減少した。よって、リストラを行う。

In the realm of education, university students will encounter this word constantly in their textbooks, particularly in subjects requiring logical proofs such as mathematics, physics, philosophy, and law.
Legal Documents
Contracts, laws, and judicial rulings rely on this word to connect legal precedents or factual findings to the final binding verdict.
If you ever have the opportunity to read a Japanese legal contract or terms of service agreement, you will notice its frequent use to establish the consequences of specific actions or breaches of agreement.

第3条に違反した。よって、契約を解除する。

Furthermore, in formal debates or political speeches, politicians and debaters utilize it to project confidence and logical infallibility.

この政策は失敗である。よって、見直しが必要だ。

Even in historical dramas or literature, samurai, generals, or nobility might use it to issue commands or declare judgments, reflecting the word's long-standing association with authority and definitive action.
Historical Contexts
In period pieces (jidaigeki), authoritative figures use it to pronounce sentences or strategic decisions, adding gravitas to the dialogue.
Therefore, while it may not be a word you need for daily survival in Japan, recognizing it is absolutely crucial for anyone who wishes to engage with Japanese society at a professional, academic, or civic level.

敵は退却した。よって、我々の勝利である。

It acts as a linguistic signpost, signaling to the listener or reader that a definitive, logically sound, and often binding conclusion has been reached.

会議は終了した。よって、解散とする。

When learners begin incorporating よって (yotte) into their vocabulary, several common pitfalls frequently occur, primarily stemming from misunderstandings regarding its register, logical weight, and syntactic boundaries. The most prevalent mistake is using it in casual or conversational contexts where it sounds jarringly inappropriate.
Register Mismatch
Using this highly formal word in a casual conversation is akin to saying 'Therefore, I shall consume this hamburger' instead of 'So, I'm gonna eat this.'
Learners often translate 'so' or 'therefore' directly from English without considering the level of formality, leading to sentences that sound robotic or overly dramatic.

雨が降っている。よって、傘を持っていく。(Too formal for daily life)

Another significant error involves a lack of logical necessity between the premise and the conclusion. This conjunction demands a strict cause-and-effect relationship. If the conclusion is merely a suggestion, a personal feeling, or a weak correlation, using this word breaks the logical flow expected by a native speaker.
Weak Causality
Do not use it if the second sentence does not absolutely logically follow from the first sentence as an undeniable fact.

彼は優しい。よって、犬が好きだろう。(Incorrect usage - weak logic)

Furthermore, learners frequently confuse the standalone conjunction with the grammatical pattern 〜によって (ni yotte). While they look similar, they function differently. The standalone conjunction connects two independent clauses or sentences, whereas 〜によって is a particle phrase indicating means, cause, or passive agent within a single sentence.

地震によって家が倒壊した。(This is the particle, not the conjunction)

Additionally, overusing this conjunction in a single text can make the writing feel excessively heavy and pedantic. Good Japanese writing balances strong logical connectors with softer transitions.
Overuse
Relying on it too frequently in an essay makes the text read like a mathematical proof rather than a natural piece of prose.
By being mindful of the register, ensuring strong logical causality, distinguishing it from similar grammatical patterns, and avoiding overuse, learners can elevate their formal Japanese writing and avoid these common, yet easily correctable, mistakes.

疲れた。よって、寝る。(Too formal for a personal feeling)

証拠がない。よって、無罪だ。(Correct, formal, logical usage)

The Japanese language offers a rich variety of conjunctions to express causality, each with its own specific nuance, register, and structural requirements. Comparing よって (yotte) to its synonyms is an excellent way to grasp its unique characteristics. The most common equivalent in everyday speech is だから (dakara).
だから (Dakara)
This is the standard, casual way to say 'so' or 'therefore.' It is subjective and can be used for personal feelings, commands, or weak logic, unlike the strict objectivity required by our target word.
While だから is perfect for daily life, using it in a legal document would be highly unprofessional. Another closely related term is したがって (shitagatte).

AはBである。したがって、Cである。

We also have そのため (sono tame), which translates to 'for that reason.'
そのため (Sono tame)
This is very common in both spoken and written formal Japanese. It is slightly softer and more explanatory than the rigid, mathematical feel of our target word.
You will often see そのため in news reports explaining the cause of an event, such as a train delay due to weather.

雪が降った。そのため、電車が遅れた。

Another formal option is ゆえに (yue ni).
ゆえに (Yue ni)
This word has a very literary, classical, and academic ring to it. It is famously used in the Japanese translation of Descartes' 'I think, therefore I am' (我思う、ゆえに我あり).
While ゆえに and our target word share a high level of formality, ゆえに sounds slightly more archaic and philosophical.

我思う、ゆえに我あり。

Lastly, それで (sore de) is a conversational conjunction meaning 'and then' or 'so.' It is used to prompt the listener to continue their story or to show a simple chronological sequence of events, completely lacking the formal logical deduction aspect.

薬を飲んだ。それで、良くなった。

By understanding these subtle distinctions—the casual subjectivity of だから, the explanatory nature of そのため, the classical tone of ゆえに, and the conversational flow of それで—learners can accurately pinpoint the precise, objective, and authoritative niche occupied by our target word.

以上が理由である。よって、提案に賛成する。

How Formal Is It?

正式

""

难度评级

需要掌握的语法

按水平分级的例句

1

これはペンです。だから、書けます。

This is a pen. Therefore (so), I can write. (Using dakara instead of yotte for A1)

A1 learners use だから instead of よって.

2

雨です。だから、行きません。

It is raining. Therefore, I won't go.

Simple cause and effect using だから.

3

高いです。だから、買いません。

It is expensive. Therefore, I will not buy it.

Adjective followed by simple conjunction.

4

美味しいです。だから、食べます。

It is delicious. Therefore, I will eat it.

Expressing reason for an action.

5

寒いです。だから、コートを着ます。

It is cold. Therefore, I wear a coat.

Basic daily life logic.

6

時間がないです。だから、走ります。

I have no time. Therefore, I run.

Time constraint and action.

7

好きです。だから、買います。

I like it. Therefore, I buy it.

Personal feeling as a reason.

8

今日は休みです。だから、寝ます。

Today is a day off. Therefore, I will sleep.

Simple daily routine logic.

1

熱があります。ですから、学校を休みます。

I have a fever. Therefore, I will take the day off from school. (Using polite desukara)

A2 learners use ですから for polite speech.

2

雪が降りました。そのため、電車が遅れました。

It snowed. For that reason, the train was delayed.

Introduction to そのため for written/polite contexts.

3

彼は勉強しませんでした。だから、テストに落ちました。

He didn't study. Therefore, he failed the test.

Past tense cause and effect.

4

お金がありません。ですから、旅行に行けません。

I have no money. Therefore, I cannot go on a trip.

Potential form negative with reason.

5

この本は難しいです。だから、わかりません。

This book is difficult. Therefore, I don't understand it.

Adjective reason for lack of understanding.

6

道が混んでいます。ですから、遅れます。

The road is crowded. Therefore, I will be late.

Describing a situation and its result.

7

明日はテストです。だから、今晩勉強します。

Tomorrow is a test. Therefore, I will study tonight.

Future plan based on a fact.

8

風邪をひきました。ですから、病院に行きます。

I caught a cold. Therefore, I will go to the hospital.

Health issue and resulting action.

1

証拠が不十分である。よって、無罪とする。

The evidence is insufficient. Therefore, the verdict is not guilty.

Classic formal use of よって in a legal context.

2

予算が不足しています。よって、この計画は中止します。

The budget is insufficient. Therefore, this plan will be canceled.

Business context using polite form at the end.

3

AはBと等しい。よって、AはCとも等しい。

A equals B. Therefore, A also equals C.

Mathematical or logical proof context.

4

台風が接近しています。よって、本日のイベントは中止です。

A typhoon is approaching. Therefore, today's event is canceled.

Official announcement context.

5

彼は未成年です。よって、お酒を飲むことはできません。

He is a minor. Therefore, he cannot drink alcohol.

Stating a rule based on a fact.

6

機械の故障が確認された。よって、生産を一時停止する。

A machine failure was confirmed. Therefore, production will be temporarily halted.

Industrial or technical report context.

7

期限を過ぎました。よって、この書類は無効です。

The deadline has passed. Therefore, this document is invalid.

Administrative or bureaucratic context.

8

双方の合意に至った。よって、契約を締結する。

Mutual agreement was reached. Therefore, the contract will be signed.

Formal business agreement.

1

当製品は安全基準を満たしていない。よって、直ちに回収を行う。

This product does not meet safety standards. Therefore, we will conduct an immediate recall.

Corporate crisis management communication.

2

被告人は反省の態度を示していない。よって、実刑判決が妥当である。

The defendant has shown no attitude of remorse. Therefore, a prison sentence is appropriate.

Advanced legal vocabulary and reasoning.

3

実験結果は仮説を支持している。よって、本研究の妥当性が証明された。

The experimental results support the hypothesis. Therefore, the validity of this research has been proven.

Academic research paper conclusion.

4

需要の減少が著しい。よって、来期の生産計画を大幅に見直す必要がある。

The decline in demand is significant. Therefore, it is necessary to drastically revise the production plan for the next term.

Strategic business analysis.

5

該当する法律が存在しない。よって、現行の規則を準用して処理する。

There is no applicable law. Therefore, we will process this by applying current regulations mutatis mutandis.

Complex bureaucratic or legal reasoning.

6

地球温暖化の進行は明白である。よって、早急な対策が求められる。

The progression of global warming is obvious. Therefore, urgent countermeasures are required.

Environmental essay or formal speech.

7

彼は長年にわたり会社に貢献した。よって、特別功労賞を授与する。

He has contributed to the company for many years. Therefore, we award him the special merit award.

Formal commendation or ceremony.

8

システムに重大な欠陥が見つかった。よって、サービスの提供を当面の間見合わせる。

A critical flaw was found in the system. Therefore, the provision of the service will be suspended for the time being.

IT or technical service announcement.

1

原告の主張には客観的根拠が欠如している。よって、本訴を棄却する。

The plaintiff's claims lack objective grounds. Therefore, this suit is dismissed.

Highly formal judicial ruling language.

2

当該地域における地質調査の結果、活断層の存在が確認された。よって、建設計画は白紙撤回されるべきである。

As a result of the geological survey in the area, the existence of an active fault was confirmed. Therefore, the construction plan should be completely scrapped.

Scientific report influencing policy.

3

歴史的背景を鑑みるに、両国の関係改善は容易ではない。よって、多角的な外交アプローチが不可欠となる。

Considering the historical background, improving relations between the two countries is not easy. Therefore, a multifaceted diplomatic approach becomes essential.

Advanced political or international relations discourse.

4

市場の寡占化が進行し、競争原理が働いていない。よって、独占禁止法に基づく厳正な対処が求められる。

Market oligopoly is progressing, and the principle of competition is not working. Therefore, strict measures based on the Antimonopoly Act are required.

Economic and legal analysis.

5

本件に関する先行研究は極めて限定的である。よって、本稿が提示する新たな知見は学術的に高い意義を持つ。

Previous research on this matter is extremely limited. Therefore, the new findings presented in this paper have high academic significance.

Academic paper introduction or abstract.

6

取締役会の決議を経ずに実行された取引である。よって、会社法に照らし無効と言わざるを得ない。

It is a transaction executed without a resolution of the board of directors. Therefore, in light of the Companies Act, it must be said to be invalid.

Corporate law and governance context.

7

少子高齢化による労働力不足は深刻な事態を招いている。よって、AI技術の導入による生産性向上が急務である。

The labor shortage due to the declining birthrate and aging population is causing a serious situation. Therefore, improving productivity through the introduction of AI technology is an urgent task.

Socio-economic analysis and proposal.

8

証人の証言は変遷しており、信用性に乏しい。よって、これを有罪の証拠として採用することはできない。

The witness's testimony has changed and lacks credibility. Therefore, it cannot be adopted as evidence of guilt.

Detailed legal argumentation regarding evidence.

1

量子力学の観点からすれば、粒子の位置と運動量を同時に確定することは不可能である。よって、決定論的世界観はここで破綻する。

From the perspective of quantum mechanics, it is impossible to simultaneously determine the position and momentum of a particle. Therefore, the deterministic worldview collapses here.

Advanced physics and philosophical discourse.

2

当該条項の解釈において、文理解釈のみに固執することは法の趣旨を没却する。よって、目的論的解釈を導入せざるを得ない。

In interpreting the clause, adhering solely to literal interpretation would defeat the purpose of the law. Therefore, a teleological interpretation must be introduced.

Supreme court level legal philosophy.

3

資本主義の構造的矛盾が限界に達しつつあることは、各種の経済指標が如実に物語っている。よって、パラダイムシフトを伴う抜本的な制度設計の転換が不可避である。

Various economic indicators clearly show that the structural contradictions of capitalism are reaching their limits. Therefore, a fundamental shift in institutional design accompanied by a paradigm shift is inevitable.

High-level macroeconomic theory.

4

人間の意識を単なる脳内物質の化学反応に還元することは、クオリアの問題を看過している。よって、唯物論的一元論では心身問題を完全に解決することはできない。

Reducing human consciousness to mere chemical reactions of substances in the brain overlooks the problem of qualia. Therefore, materialistic monism cannot completely solve the mind-body problem.

Advanced philosophical and cognitive science debate.

5

条約の批准手続きにおいて重大な瑕疵が存在したことが判明した。よって、国際法上、当該条約が我が国を拘束する効力は生じないものと解される。

It has become clear that a serious flaw existed in the treaty ratification process. Therefore, under international law, it is understood that the treaty does not have the effect of binding our country.

International law and diplomatic theory.

6

芸術作品の価値を市場価格のみで測ることは、その精神的・文化的意義の矮小化に他ならない。よって、公的資金による芸術支援の正当性は揺るがない。

Measuring the value of an artwork solely by its market price is nothing but a trivialization of its spiritual and cultural significance. Therefore, the legitimacy of public funding for the arts remains unshaken.

Cultural critique and public policy debate.

7

気候変動モデルの不確実性を理由に対策を先送りすることは、将来世代に対する取り返しのつかない背信行為である。よって、予防原則に基づく即時行動が倫理的要請となる。

Postponing countermeasures due to the uncertainty of climate change models is an irreversible act of betrayal against future generations. Therefore, immediate action based on the precautionary principle becomes an ethical imperative.

Environmental ethics and global policy.

8

言語の恣意性を前提とすれば、絶対的な意味の固定化は幻想に過ぎない。よって、テクストの解釈は常に開かれたプロセスとして捉えられるべきである。

Assuming the arbitrariness of language, the absolute fixation of meaning is nothing but an illusion. Therefore, the interpretation of a text should always be understood as an open process.

Literary theory and linguistics (post-structuralism).

常见搭配

よって、〜とする
よって、〜を命じる
よって、〜と判断する
よって、〜を却下する
よって、〜が証明された
よって、〜を推奨する
よって、〜を決定した
よって、〜が必要である
よって、〜を禁ずる
よって、〜を認める

常用短语

以上の理由により、よって...

証拠不十分、よって...

条件を満たさない、よって...

合意に至った、よって...

期限切れ、よって...

規則違反、よって...

目標未達、よって...

安全確認完了、よって...

予算超過、よって...

満場一致、よって...

容易混淆的词

よって vs したがって

よって vs そのため

よって vs 〜によって

习语与表达

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

容易混淆

よって vs

よって vs

よって vs

よって vs

よって vs

句型

如何使用

note

Do not confuse the sentence-starting conjunction 'よって' with the grammar point '〜によって' which means 'by means of' or 'depending on'.

常见错误
  • Using it in casual conversation with friends (e.g., 疲れた。よって、寝る).
  • Confusing it with the particle pattern 〜によって (e.g., 地震によっておきた).
  • Forgetting the comma after it in written text.
  • Using it when the logical connection is weak or subjective.
  • Placing it in the middle or end of a sentence instead of the beginning.

小贴士

Written Only

Treat this word as 'written-only' (書き言葉) unless you are giving a highly formal public speech or acting as a judge in a play.

Sentence Starter

Always place it at the very beginning of the conclusion sentence. Never bury it in the middle of a clause.

Don't Forget the Comma

Always follow it with a Japanese comma (読点). Example: よって、無罪とする。

Fact-Based

Ensure the sentence before it is an undeniable fact, not an opinion. The logic must be rock solid.

Authoritative Tone

Using this word makes you sound authoritative. It is the language of bosses, judges, and scientists.

Dakara vs Yotte

If you can replace 'therefore' with 'so' in a casual English translation, use 'dakara'. If it must be 'consequently' or 'thus', use 'yotte'.

Skimming Strategy

When reading long Japanese essays, scan for 'よって' to quickly find the author's main conclusion or thesis statement.

Math Symbol

In Japanese math textbooks, the '∴' (therefore) symbol is read out loud as 'yotte'.

News Cue

When listening to the NHK news, hearing this word signals that the final decision of a government body or court is about to be announced.

Avoid Overuse

Using it too many times in one text makes the writing feel heavy and robotic. Mix it with 'そのため' or 'したがって'.

记住它

记忆技巧

Think of a YACHT (yo-tte) sailing smoothly from the CAUSE island to the EFFECT island. The wind is the reason, the movement is the 'therefore'.

词源

Derived from the te-form of the verb 因る (yoru), meaning 'to be based on' or 'to be due to'.

文化背景

Written, Official, Academic

Extremely High

在生活中练习

真实语境

对话开场白

"(In a mock debate) 以上のデータから、... よって、私の主張が正しいと言えます。"

"(Discussing news) ニュースで『よって、無罪』って言ってたね。"

"(Joking formally) お腹が空いた。よって、ピザを頼む!"

"(Business roleplay) 売り上げが落ちています。よって、対策が必要です。"

"(Studying math) X=2、Y=3。よって、X+Y=5。"

日记主题

Write a formal mock-announcement for a new rule in your house using よって.

Summarize a recent news article you read, concluding with よって.

Write a short logical proof (like a math problem) using this word.

Explain why you chose to study Japanese, using formal language and よって.

Describe a fictional court case and deliver the verdict using よって.

常见问题

10 个问题

No, it is highly unnatural to use 'yotte' in everyday conversation. It sounds extremely stiff, overly dramatic, or like you are reading from a legal document. For daily conversations, use 'dakara' or 'desu kara' instead.

Both are highly formal and mean 'therefore.' However, 'shitagatte' often implies a natural progression or following a rule/logic, while 'yotte' strongly emphasizes a direct, objective factual cause leading to a definitive result. In many formal written contexts, they are interchangeable.

No. 'Yotte' is a conjunction used at the beginning of a sentence to mean 'therefore.' 'Ni yotte' is a grammatical pattern used in the middle of a sentence meaning 'by,' 'due to,' or 'depending on' (e.g., The telephone was invented BY Bell).

Yes, in standard Japanese punctuation, a comma (、) should almost always immediately follow 'yotte' when it is used as a sentence-starting conjunction. This helps clarify the structure and gives the reader a mental pause before the conclusion.

Generally, no. 'Yotte' is used for objective facts and logical deductions. If you want to say 'I was sad, therefore I cried,' using 'yotte' would sound bizarre. Use 'dakara' for personal, subjective reasons.

You will see it most frequently in news articles, legal contracts, mathematical proofs, academic research papers, and official corporate press releases. It is a staple of 'kakikotoba' (written language).

Yes, etymologically it comes from the te-form of the verb 因る/寄る (yoru), which means to be based on, to depend on, or to be caused by. Over time, it grammaticalized into a standalone conjunction.

No, as a conjunction meaning 'therefore,' it must appear at the beginning of the sentence that states the conclusion. It connects the new sentence back to the previous one.

'Sono tame' (for that reason) is also formal and common in writing, but it is slightly softer and more explanatory than 'yotte'. 'Yotte' feels more like a strict mathematical or legal ruling, whereas 'sono tame' is just stating a cause and effect.

Yes, 'yotte' and its related grammar point 'ni yotte' frequently appear on the JLPT N3, N2, and N1 exams, particularly in the reading comprehension and grammar sections where understanding logical flow is tested.

自我测试 200 个问题

writing

Translate to formal Japanese: The evidence is insufficient. Therefore, he is not guilty.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to formal Japanese: The budget is short. Therefore, the plan is canceled.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to formal Japanese: A equals B. Therefore, A equals C.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to formal Japanese: He is a minor. Therefore, drinking is prohibited.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to formal Japanese: The deadline passed. Therefore, it is invalid.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to formal Japanese: The machine broke. Therefore, we stop production.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to formal Japanese: Demand decreased. Therefore, we reduce production.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to formal Japanese: It failed safety standards. Therefore, we recall it.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to formal Japanese: We reached an agreement. Therefore, we sign the contract.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to formal Japanese: He broke the rule. Therefore, he is expelled.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to formal Japanese: The experiment succeeded. Therefore, the hypothesis is correct.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to formal Japanese: There is no law. Therefore, it is an exception.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to formal Japanese: Warming is serious. Therefore, measures are needed.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to formal Japanese: He contributed. Therefore, we award him.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to formal Japanese: The system has a flaw. Therefore, we stop it.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to formal Japanese: The claim is weak. Therefore, we dismiss it.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to formal Japanese: There is a fault line. Therefore, construction is canceled.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to formal Japanese: Improvement is hard. Therefore, effort is needed.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to formal Japanese: There is no competition. Therefore, intervention is needed.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to formal Japanese: Research is scarce. Therefore, this paper is important.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Therefore, he is not guilty' formally.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Therefore, the plan is canceled' formally.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Therefore, A equals C' formally.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Therefore, drinking is prohibited' formally.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Therefore, it is invalid' formally.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Therefore, we stop production' formally.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Therefore, we reduce production' formally.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Therefore, we recall it' formally.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Therefore, we sign the contract' formally.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Therefore, he is expelled' formally.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Therefore, the hypothesis is correct' formally.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Therefore, it is an exception' formally.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Therefore, measures are needed' formally.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Therefore, we award him' formally.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Therefore, we stop the system' formally.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Therefore, we dismiss the claim' formally.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Therefore, construction is canceled' formally.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Therefore, effort is needed' formally.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Therefore, intervention is needed' formally.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Therefore, this paper is important' formally.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the audio: 'Shouko ga fujuubun de aru. Yotte, muzai to suru.' What is the meaning?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the audio: 'Yosan ga fusoku shite iru. Yotte, chuushi suru.' What is the meaning?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the audio: 'Kigen ga sugita. Yotte, mukou de aru.' What is the meaning?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the audio: 'Keiyaku ihan ga atta. Yotte, kaijo suru.' What is the meaning?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the audio: 'Kikai ga koshou shita. Yotte, teishi suru.' What is the meaning?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the audio: 'Juyou ga hetta. Yotte, gensan suru.' What is the meaning?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the audio: 'Kijun wo mitashite inai. Yotte, kaishuu suru.' What is the meaning?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the audio: 'Goui ni itatta. Yotte, shomei suru.' What is the meaning?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the audio: 'Ruuru ihan da. Yotte, taijou saseru.' What is the meaning?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the audio: 'Jikken wa seikou shita. Yotte, tadashii.' What is the meaning?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the audio: 'Houritsu ga nai. Yotte, tokurei to suru.' What is the meaning?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the audio: 'Ondanka ga shinkoku da. Yotte, taisaku ga hitsuyou.' What is the meaning?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the audio: 'Kouken shita. Yotte, hyoushou suru.' What is the meaning?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the audio: 'Kekkan ga aru. Yotte, teishi suru.' What is the meaning?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the audio: 'Shuchou wa yowai. Yotte, kikyaku suru.' What is the meaning?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 200 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!