Bedeutung
Someone who is unable or unwilling to speak, often due to embarrassment or shock.
Kultureller Hintergrund
This phrase is deeply embedded in Korean storytelling and daily life to describe social awkwardness.
Use with '처럼'
It sounds more natural to say 'like a honey-eating mute' (꿀 먹은 벙어리처럼) in most sentences.
Bedeutung
Someone who is unable or unwilling to speak, often due to embarrassment or shock.
Use with '처럼'
It sounds more natural to say 'like a honey-eating mute' (꿀 먹은 벙어리처럼) in most sentences.
Teste dich selbst
Fill in the blank with the correct phrase.
그는 잘못을 들키자 _________가 되었다.
The idiom is '꿀 먹은 벙어리'.
🎉 Ergebnis: /1
Visuelle Lernhilfen
Aufgabensammlung
1 Aufgaben그는 잘못을 들키자 _________가 되었다.
The idiom is '꿀 먹은 벙어리'.
🎉 Ergebnis: /1
Häufig gestellte Fragen
1 FragenThe phrase itself is a common idiom, but don't use it to describe people with actual speech disabilities.
Verwandte Redewendungen
말문이 막히다
synonymTo be speechless