A2 interjection Informell 2 Min. Lesezeit

Tomara

/toˈmaɾɐ/

Tomara is the go-to Portuguese word to say 'I hope' or 'I wish' in casual, optimistic contexts.

Wort in 30 Sekunden

  • Expresses a strong hope or wish for something.
  • Commonly followed by 'que' and a subjunctive verb.
  • Used in everyday conversation to show positive expectations.

Visão Geral

'Tomara' é uma das palavras mais comuns e expressivas do português brasileiro. Ela funciona como um desejo verbalizado, carregando uma carga emocional de otimismo ou expectativa. Embora seja uma interjeição, ela tem raízes verbais, derivando do verbo 'tomar' no sentido arcaico de 'que Deus tome para si' ou 'que Deus aceite'.

Padrões de Uso

Na maioria dos casos, 'tomara' é seguida pela conjunção 'que' e por um verbo no modo subjuntivo (presente ou imperfeito). Por exemplo: 'Tomara que chova' ou 'Tomara que ele chegue cedo'. Quando usada sozinha, funciona como uma resposta enfática a uma possibilidade: 'Você acha que vamos ganhar? - Tomara!'.

Contextos Comuns

É usada em situações informais entre amigos e familiares, mas também é perfeitamente aceitável em conversas cotidianas no trabalho ou em ambientes públicos. É comum ouvi-la em contextos de sorte, planos de viagem, desejos de melhoras de saúde ou expectativas sobre o clima.

Comparação com Palavras Similares

Diferente de 'espero', que é um verbo direto e mais neutro ('Eu espero que você venha'), 'tomara' carrega uma emoção mais forte e espontânea. 'Oxalá', embora seja um sinônimo exato em significado, é muito menos comum no Brasil contemporâneo, sendo visto como algo literário ou regional (mais frequente em Portugal ou em contextos religiosos), enquanto 'tomara' é a escolha padrão para o falante nativo brasileiro.

Beispiele

1

Tomara que não chova hoje.

everyday

I hope it doesn't rain today.

2

Espero que você tenha sucesso, tomara!

formal

I hope you succeed, I really hope so!

3

Tomara que a gente se veja logo.

informal

I hope we see each other soon.

4

Tomara que os resultados sejam positivos.

academic

I hope the results are positive.

Häufige Kollokationen

Tomara que sim I hope so
Tomara que não I hope not
Tomara que tudo dê certo I hope everything works out

Häufige Phrasen

Tomara que dê certo

I hope it works out

Tomara que seja verdade

I hope it is true

Tomara que eu consiga

I hope I can make it

Wird oft verwechselt mit

Tomara vs Oxalá

Oxalá is a synonym but sounds archaic or poetic in Brazil. Tomara is the standard choice for daily speech.

Tomara vs Espero

Espero is a verb meaning 'I expect' or 'I hope'. It is more neutral and formal than the emotional interjection 'tomara'.

Grammatikmuster

Tomara + que + [verbo no subjuntivo] Tomara + [interjeição isolada]

How to Use It

Nutzungshinweise

Tomara is primarily used in informal and neutral settings. It is considered a colloquial expression that conveys strong personal feeling. Avoid using it in official legal documents or highly formal speeches where 'espero' is preferred.


Häufige Fehler

The most common mistake is using the indicative mood (e.g., 'Tomara que ele chega') instead of the subjunctive ('Tomara que ele chegue'). Remember that 'tomara' requires the subjunctive to express a wish.

Tips

💡

Pair it with subjunctive verbs

Always remember that 'tomara' triggers the subjunctive mood. Practice sentences like 'Tomara que faça sol' to internalize the grammar.

⚠️

Avoid in highly formal documents

While expressive, 'tomara' is colloquial. Use 'Espero que' for professional or academic writing to maintain a neutral tone.

🌍

The Brazilian optimism

Using 'tomara' reflects the generally optimistic and warm nature of Brazilian communication. It turns a simple wish into an emotional connection.

Wortherkunft

The word originates from the Portuguese verb 'tomar' (to take). Historically, it implied a prayer: 'Que Deus tome (aceite) isso'.

Kultureller Kontext

In Brazil, 'tomara' is often used to show empathy. When someone shares a goal, saying 'tomara!' is a way of showing you are rooting for them.

Merkhilfe

Think of 'Tomara' as 'To-my-ear-a', a wish you want to hear come true. It is a 'wish-word' that opens the door for subjunctive verbs.

Häufig gestellte Fragen

4 Fragen

Sim, na maioria das estruturas, o verbo que segue 'tomara que' deve estar no subjuntivo. Isso ocorre porque estamos falando de um desejo e não de um fato concreto.

Embora seja uma palavra muito comum, ela é informal. Em contextos muito formais de negócios, prefira usar 'Espero que...'.

'Tomar' é um verbo que significa beber ou pegar. 'Tomara' é uma interjeição fixa que expressa desejo, sem relação direta com o consumo de algo.

Não, 'tomara' é invariável. Ela nunca muda, independentemente de quem está falando ou sobre o que se está falando.

Teste dich selbst

fill blank

Tomara que ele ___ (chegar) a tempo.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: chegue

Após 'tomara que', usamos o presente do subjuntivo.

Ergebnis: /1

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!