子どもたち
子どもたち is the common way to say 'children' when referring to more than one child or children broadly.
子どもたち en 30 segundos
- Plural of 子ども (child)
- Refers to a group of children
- Used for children in general
§ Understanding 子どもたち (kodomotachi)
You already know that 子どもたち (kodomotachi) means 'children'. It's pretty straightforward, but let's break down how to use it in real sentences. Japanese often uses particles to show how words relate, and 子どもたち is no different. Think of particles as little helper words that tell you what job a noun is doing in the sentence.
- DEFINITION
- Children
§ Using with 'が' (ga) - The Subject Particle
When 子どもたち are the ones doing the action, you'll usually see them paired with the particle が (ga). This marks them as the subject of the sentence.
子どもたちが公園で遊んでいます。
- HINT
- The children are playing in the park.
子どもたちは元気です。
- HINT
- The children are energetic.
§ Using with 'を' (o) - The Object Particle
If someone is doing something *to* the children, you'll use the particle を (o). This marks them as the direct object of the verb.
先生は子どもたちを褒めました。
- HINT
- The teacher praised the children.
親は子どもたちを愛しています。
- HINT
- Parents love their children.
§ Using with 'に' (ni) - To/For/At Children
The particle に (ni) has many uses. When used with 子どもたち, it often indicates the recipient of an action, a location, or sometimes a time (though less common with people). For 'children', think 'to the children' or 'for the children'.
プレゼントを子どもたちにあげます。
- HINT
- I will give presents to the children.
先生は子どもたちに日本語を教えます。
- HINT
- The teacher teaches Japanese to the children.
§ Using with 'と' (to) - With Children
When you want to say 'with the children' or 'and the children', use the particle と (to).
私は子どもたちと遊びました。
- HINT
- I played with the children.
家族と子どもたちで旅行に行きました。
- HINT
- I went on a trip with my family and the children.
§ Using with 'の' (no) - Possessive
The particle の (no) is like the English 'of' or the possessive apostrophe 's'. It shows that something belongs to or is associated with the children.
子どもたちのおもちゃがたくさんあります。
- HINT
- There are many children's toys.
それは子どもたちの本です。
- HINT
- That is the children's book.
§ Summary of Particles with 子どもたち
Here's a quick rundown to help you remember:
- が (ga): Marks 子どもたち as the subject (who is doing the action).
- を (o): Marks 子どもたち as the direct object (who the action is being done to).
- に (ni): Marks 子どもたち as the indirect object (to whom or for whom).
- と (to): Means 'with' or 'and' when connecting nouns.
- の (no): Shows possession or association (children's, of the children).
Keep practicing these combinations, and you'll get comfortable using 子どもたち naturally in your Japanese sentences. Pay attention to what role 'children' plays in the sentence, and the right particle will usually follow.
Patrones gramaticales
Patrones de oraciones
XはYです
子どもたちはかわいいです。 (Children are cute.)
Xがいます
公園に子どもたちがいます。 (There are children in the park.)
XとY
子どもたちと遊びます。 (I play with the children.)
XはYをZます
先生は子どもたちを教えます。 (The teacher teaches the children.)
XはYにZをあげます
親は子どもたちにおもちゃをあげます。 (Parents give toys to their children.)
XはYがZたいです
子どもたちは早く大きくなりたいです。 (Children want to grow up quickly.)
XはYとZのが好きです
私は子どもたちと遊ぶのが好きです。 (I like playing with children.)
XはYにZするように言います
母親は子どもたちに早く寝るように言います。 (The mother tells the children to go to bed early.)
Preguntas frecuentes
10 preguntasBoth 子どもたち and 子供たち mean 'children' and are pronounced the same. The difference is just in the writing.
子供たち uses the kanji 供 (domo) which means 'to accompany' or 'offer'. Some people prefer to write 子どもたち (with hiragana for 'domo') to avoid the 'offering' nuance, especially when referring to their own children. However, both are perfectly acceptable and commonly used.
Yes, absolutely! 子どもたち is a common and polite way to refer to children in general, including your own. For example, あなたの子どもたちは何人いますか? (Anata no kodomotachi wa nan'nin imasu ka?) - How many children do you have?
子どもたち is already plural. The suffix ~たち (tachi) makes it plural, meaning 'children.' You don't need to add anything else to make it plural.
A good example is:
公園で子どもたちが遊んでいます。(Kōen de kodomotachi ga asonde imasu.)
Hint: In the park, children are playing.
If you want to refer to a single child, you would typically use 子ども (kodomo) without the ~たち. For example, 子どもが一人います (Kodomo ga hitori imasu) means 'I have one child.'
子どもたち is generally considered a neutral and polite term, suitable for both formal and informal situations when referring to children. It's safe to use in most contexts.
Yes, there are a few.
子供 (kodomo) is the most common and interchangeable with 子ども, just a different writing.
お子さん (okosan) is a more polite way to refer to someone else's child.
児童 (jidō) is a more formal term, often used in official contexts like 'school children' or 'child welfare'.
It's pronounced ko-do-mo-ta-chi.
'Ko' like 'coke' without the 'e'.
'Do' like 'dough'.
'Mo' like 'more' without the 're'.
'Ta' like 'taco' without the 'co'.
'Chi' like 'cheese' without the 'se'.
No, 子どもたち specifically refers to human children. When referring to baby animals or young animals, you would typically use words like 子犬 (koinu - puppy), 子猫 (koneko - kitten), or just add 子 (ko) before the animal's name to indicate it's a young one.
The suffix ~たち (tachi) is used to pluralize people, and sometimes animals when you want to humanize them a bit. It often implies a group of individuals. For example, 私たち (watashitachi) means 'we' or 'us' (a group of 'I's).
Ponte a prueba 36 preguntas
The children are playing in the park.
Those children are very energetic.
The teacher is teaching Japanese to the children.
Read this aloud:
子どもたちと楽しく遊びました。
Focus: Kodomotachi
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
たくさん子どもたちが集まっていました。
Focus: Takusan
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
子どもたちは未来の希望です。
Focus: Mirai
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
In Japanese, the location particle 'で' (de) comes after the location, then the subject '子どもたち' (kodomotachi - children), and finally the verb '遊ぶ' (asobu - play).
The location '学校に' (gakkou ni - at school) comes first, followed by the subject '子どもたちが' (kodomotachi ga - children), and then the quantity and verb 'たくさんいます' (takusan imasu - there are many).
The subject '子ども' (kodomo - child) comes first, followed by the adverb '静かに' (shizukani - quietly), and then the object and verb '本を読む' (hon o yomu - reads a book).
This sentence means 'I like children who play in the park.' The natural order in Japanese is 'park in play children who I like.'
This sentence translates to 'I went to pick up the children who came back from school.' The order follows a typical Japanese sentence structure.
This means 'I read picture books to the children.' The recipient '子どもたちに' (to the children) often comes before the object '絵本を' (picture book).
公園で遊んでいるのは誰ですか?
「子どもたち」は「子供たち」と書くこともできますが、どちらも「children」を意味します。
先生は___に本を読んであげました。
「読んであげました」という表現から、本を読む対象は人間、特に子供であることが示唆されます。
多くの___が将来の夢を語り合いました。
「将来の夢を語り合う」という文脈は、通常、子供や若者によく当てはまります。
「子どもたち」は単数形を表す。
「たち」という接尾語は、複数の人間を表します。したがって、「子どもたち」は複数形です。
「子どもたち」は「大人が話すこと」という意味である。
「子どもたち」は「children」という意味であり、「大人が話すこと」とは全く異なります。
「子どもたち」は日常会話でよく使われる表現である。
「子どもたち」は「children」を表す一般的な言葉であり、日常会話で頻繁に使われます。
少子高齢化は、現代社会が直面する最も深刻な問題の一つであり、___の未来に大きな影響を及ぼす可能性があります。
この文脈では、少子高齢化が将来世代に与える影響について述べており、「子どもたち」が最も適切です。
教育制度の改革は、グローバル化する社会で活躍できる人材を育成するために不可欠であり、その恩恵を最も受けるのは___です。
教育改革の恩恵は、未来を担う「子どもたち」に最も大きく影響します。
社会全体で貧困問題に取り組むことは、すべて___が平等な機会を得られるようにするために極めて重要です。
貧困問題は特に成長期の「子どもたち」の機会に影響を与えるため、この文脈が最適です。
持続可能な開発目標(SDGs)は、地球の未来と___の幸福を同時に追求する普遍的な目標です。
SDGsは未来の世代、特に「子どもたち」の幸福を重視しています。
デジタルデバイドの解消は、情報社会における格差を是正し、特に教育機会の均等化を通じて___の可能性を広げるために不可欠です。
デジタルデバイドの解消は、教育機会に大きな影響を与えるため、「子どもたち」の可能性を広げることに繋がります。
遊びの重要性は、___の健全な発達においてしばしば過小評価されがちですが、創造性や社会性を育む上で不可欠な要素です。
遊びは「子どもたち」の健全な発達に最も重要な役割を果たします。
This sentence means 'Children will be the bearers of society's future.' The particle は (wa) marks '子どもたちが' (kodomotachi ga) as the topic. Then '社会の' (shakai no) modifies '未来の' (mirai no), and '未来の' modifies '担い手' (ninaite). The verb 'なる' (naru) means 'to become.'
This sentence means 'The pure hearts of children bring light to the world.' '子どもたちの' (kodomotachi no) modifies '純粋な心' (junsuina kokoro), which is then marked as the topic by は (wa). '世界に' (sekai ni) indicates the destination, and '光を' (hikari o) is the direct object of the verb 'もたらす' (motarasu), meaning 'to bring about.'
This sentence means 'Children hold infinite possibilities.' '子どもたちは' (kodomotachi wa) is the topic. '無限の' (mugen no) modifies '可能性' (kanousei), meaning 'possibilities,' which is the direct object of '秘めている' (himete iru), meaning 'to hold/conceal.'
/ 36 correct
Perfect score!
Summary
子どもたち is the common way to say 'children' when referring to more than one child or children broadly.
- Plural of 子ども (child)
- Refers to a group of children
- Used for children in general
Contenido relacionado
Esta palabra en otros idiomas
Más palabras de family
還暦
B160th birthday (celebration of completing a 60-year cycle).
〜くらい
B1About; approximately; to the extent that.
認め合う
B1To recognize each other's worth; to acknowledge.
知人
B1Acquaintance.
顔見知り
A2Acquaintance; someone you know by sight.
甘える
B1To be spoiled, to fawn; to behave like a pampered child.
活発な
B1Active; lively; vigorous.
思春期
B1Adolescence; the period of transition from childhood to adulthood.
養子
B1Adopted child; a child taken into one's family by legal means.
養親
B2Adoptive parent.