At the A1 level, you just need to know that '后悔' (hòuhuǐ) means 'to regret.' You can use it in very simple sentences like '我不后悔' (I don't regret) or '你后悔吗?' (Do you regret it?). Think of it as a way to say you are not happy with something you did. It's an emotional word, like 'sad' or 'happy.' You might use it when you buy something you don't like or when you eat too much. It's a useful word for basic self-expression. Don't worry about complex grammar yet; just focus on the basic 'Subject + 后悔' pattern. If you want to say you regret doing something, you can just put the action after the word. For example, '后悔买' (regret buying). This is enough to get you through most basic conversations where you need to talk about your feelings about the past. Remember the pinyin: hòu-huǐ. Both are in the third tone (though 'hòu' is technically fourth tone, often spoken with a slight dip). Actually, 'hòu' is 4th and 'huǐ' is 3rd. Correct pinyin: hòuhuǐ. Focus on recognizing the characters: 后 (back/after) and 悔 (regret).
At the A2 level, you should be able to use '后悔' (hòuhuǐ) in more complete sentences. You should learn the pattern '后悔没...' (regret not doing something). This is very common. For example, '我后悔没去北京' (I regret not going to Beijing). You can also use intensifiers like '很' (hěn - very) or '非常' (fēicháng - very) to show how much you regret something. You should also be able to understand warnings, like '你会后悔的' (You will regret it). This is a common way people give advice in China. You might hear it from teachers or parents. At this level, you should also begin to distinguish '后悔' from '遗憾' (yíhàn - pity). Remember: use '后悔' for things YOU did or didn't do. Use '遗憾' for things that happened to you or things you couldn't control. For example, if you miss a train because of traffic, it's '遗憾.' If you miss a train because you woke up late, it's '后悔.' Being able to make this distinction is a great sign of progress at the A2 level.
At the B1 level, you can use '后悔' (hòuhuǐ) to describe more complex life situations. You might talk about career choices, relationships, or academic decisions. You should be comfortable using '后悔' in hypothetical sentences, like '如果我知道,我就不会后悔了' (If I had known, I wouldn't have regretted it). You can also start using the structure '后悔 + [Verb Phrase] + 了' to indicate a completed action that is now regretted. You should also be familiar with the phrase '后悔莫及' (hòuhuǐ mòjí), which means 'too late for regrets.' This is a very common idiom that adds a bit of flair to your speaking. You can use it to warn someone that they are making a mistake they can't fix later. Additionally, you should understand the concept of '后悔药' (hòuhuǐyào) - the imaginary 'regret medicine.' This shows you are getting familiar with Chinese slang and cultural metaphors. You can use it in a joke, like '谁有后悔药?' (Who has regret medicine?). This level is about moving from basic emotional expression to more descriptive and idiomatic language.
At the B2 level, '后悔' (hòuhuǐ) becomes a tool for deeper reflection and debate. You should be able to discuss the philosophy of regret. For example, '后悔有没有意义?' (Is regret meaningful?). You can use the word in more formal contexts, such as a business review or a literary analysis. You should also be able to use related words like '懊悔' (àohuǐ - deep remorse) and '自责' (zìzé - self-reproach) to add nuance to your descriptions. You should understand how '后悔' is used in news articles or more formal speeches. For example, a public figure might express '后悔' for a past mistake. You can also use the structure '后悔当初...' (regret what happened back then) to emphasize the starting point of the mistake. At this level, you should be able to write a short essay about a time you felt regret, using a variety of sentence structures and connecting words. Your usage should be precise, and you should rarely confuse it with '遗憾.' You are now using the word not just to express a feeling, but to analyze a situation or a character's motivation.
At the C1 level, your use of '后悔' (hòuhuǐ) should be sophisticated and contextually perfect. You should be able to appreciate the subtle differences between '后悔,' '懊悔,' '忏悔,' and '悔恨.' You can use these words in formal writing, such as academic papers or professional reports, to describe psychological states or historical events. You should be fluent in using idioms related to regret, such as '悔不当初' (huǐ bù dāngchū) or '翻然悔悟' (fānrán huǐwù - to realize one's errors and repent). You can understand and use the word in classical or semi-classical contexts (wenyanwen influences). You should be able to discuss the psychological impact of regret on decision-making and mental health in Chinese. Your speaking should include '后悔' in a way that sounds completely natural, including the use of particles like '嘛' or '呢' to add emotional tone. For example, '后悔也没用嘛' (Regretting it won't help anyway). At this level, you aren't just learning the word; you are mastering its emotional and cultural resonance in the Chinese language.
At the C2 level, you have a near-native command of '后悔' (hòuhuǐ). you can use it in any context, from high-level diplomatic discussions to the most intimate personal conversations. You can analyze the use of '后悔' in classical literature, such as the works of Lu Xun or ancient Tang poetry, where the concept of remorse is often explored. You can use the word to create complex rhetorical effects in your own writing and speaking. You understand the historical evolution of the characters '后' and '悔' and how their meanings have shifted over time. You can engage in deep philosophical discussions about the nature of time and the impossibility of 'regret medicine' from a Chinese perspective. You might even use the word in creative writing to evoke a specific, nuanced atmosphere. Your understanding of '后悔' is no longer just linguistic; it is cultural, historical, and deeply integrated into your overall command of the Chinese language. You can distinguish the finest shades of meaning between synonyms and choose the one that fits the specific register and tone of your communication perfectly.

后悔 en 30 segundos

  • 后悔 (hòuhuǐ) is a verb meaning 'to regret' or 'to repent,' used when you wish you had made a different choice in the past.
  • It is constructed from 'after' (后) and 'regret' (悔), emphasizing the retrospective nature of the emotion and personal responsibility.
  • Commonly used in patterns like 'Subject + 后悔 + Action' or '后悔没 + Action' to express regret about missed opportunities.
  • It differs from '遗憾' (yíhàn), which is used for unfortunate circumstances outside of one's direct control or for social politeness.

The Chinese word 后悔 (hòuhuǐ) is a cornerstone of emotional expression in Mandarin, primarily functioning as a verb that translates to 'to regret' or 'to repent.' It describes the psychological state of looking back at a past action or decision and wishing it had been done differently. The beauty of this word lies in its etymological construction: hòu (后) means 'after' or 'later,' and huǐ (悔) means 'regret' or 'remorse.' Thus, it literally describes a feeling of remorse that arrives after the fact. In daily life, it is used for everything from trivial choices, like ordering the wrong dish at a restaurant, to profound life decisions, like choosing a career path or ending a relationship.

Emotional Depth
后悔 implies a sense of personal responsibility. Unlike 'pity' (遗憾), which can be felt for circumstances beyond one's control, 后悔 is almost always directed at one's own agency.

如果你现在不努力,以后一定会后悔的。(If you don't work hard now, you will definitely regret it later.)

In conversational Chinese, you will often hear it used with intensifiers like 非常 (fēicháng - very) or (tài - too). It frequently appears in the negative form 不后悔 (bù hòuhuǐ - don't regret) to express resolve or satisfaction with a difficult choice. For instance, a person might say 'I don't regret my choice' to show they are at peace with the consequences. The word also appears in many common idioms, such as 后悔莫及 (hòuhuǐ mòjí), which means 'too late for regrets,' emphasizing the irreversible nature of time.

Culturally, the concept of 后悔 is often tied to the Confucian value of self-reflection. However, in modern pop culture, especially in Mandopop lyrics, it is a staple of heartbreak and nostalgia. It is a word that carries weight, often suggesting a lesson learned the hard way. Whether you are apologizing for a mistake or contemplating a missed opportunity, 后悔 provides the necessary linguistic tool to express that specific sting of hindsight.

我一点也不后悔认识你。(I don't regret meeting you at all.)

Temporal Aspect
The 'hòu' (后) in the word emphasizes that this emotion is inherently retrospective. It is the wisdom that comes after the event has passed, often contrasting the 'past self' with the 'present self.'

When using 后悔 in a professional setting, it might be used to discuss business decisions or project outcomes. However, it is more commonly associated with personal feelings. In formal writing, one might use more sophisticated synonyms like 懊悔 (àohuǐ), but in 90% of daily interactions, 后悔 is the go-to term. It is essential for learners to master this word early because it allows for the expression of complex temporal emotions that go beyond simple 'sadness' or 'mistakes.'

他很后悔没听医生的建议。(He really regrets not listening to the doctor's advice.)

Synonym Distinction
Do not confuse 后悔 with 遗憾 (yíhàn). While both involve regret, 遗憾 is often used for circumstances you couldn't change (e.g., 'It's a pity I missed the concert'), whereas 后悔 is for things you did or didn't do yourself.

In summary, 后悔 is a versatile and emotionally resonant word. It captures the universal human experience of looking back and wishing for a different outcome. For a Chinese learner at the A2 level, understanding its basic usage—both in the positive and negative—is a significant step toward expressing nuanced personal feelings and reflecting on life experiences.

Using 后悔 (hòuhuǐ) correctly requires understanding its position within a sentence and the grammatical structures that follow it. As a verb, it can take a direct object, a verb phrase, or an entire clause. This flexibility allows speakers to express exactly what they are feeling remorse about. Let's break down the most common patterns used by native speakers.

Pattern 1: Subject + 后悔 + [Action]
This is the most direct way to express regret about an action already taken. For example: '我后悔买了这辆车' (I regret buying this car). Here, the action 'buying this car' is the direct object of the regret.

后悔告诉了他那个秘密。(I regret telling him that secret.)

One of the most important variations of this pattern is expressing regret about something you *didn't* do. In Chinese, this is achieved by adding (méi) or 没有 before the verb. This is a very common structure in daily conversation.

Pattern 2: Subject + 后悔 + 没 + [Action]
Example: '他后悔没去上大学' (He regrets not going to university). This structure is essential for expressing missed opportunities.

后悔没跟她结婚吗?(Do you regret not marrying her?)

You can also use 后悔 as a standalone verb or followed by a noun, though verb phrases are more common. When someone asks 'Do you regret it?' they will say '你后悔吗?' (Nǐ hòuhuǐ ma?). The response is usually '我不后悔' (Wǒ bù hòuhuǐ - I don't regret it) or '我很后悔' (Wǒ hěn hòuhuǐ - I regret it very much).

Another advanced use involves the 'Condition + 才会/就 + 后悔' structure, often used to give advice or warnings. For example: '如果你现在放弃,你以后一定会后悔的' (If you give up now, you will definitely regret it later). This uses the future-leaning aspect of 'will regret.'

Pattern 3: [Condition] + 以后会 + 后悔
This warns someone about the consequences of their current actions. It's a very common way to express concern or provide a stern warning.

别做让你以后后悔的事。(Don't do things that you will regret later.)

Finally, consider the usage of 后悔 in rhetorical questions. '现在后悔有什么用?' (Xiànzài hòuhuǐ yǒu shénme yòng?) translates to 'What's the use of regretting it now?' This is a common phrase used when a mistake has been made and the focus should be on moving forward rather than dwelling on the past. Understanding these patterns allows you to navigate both the emotional and practical sides of regret in Mandarin.

The word 后悔 (hòuhuǐ) is ubiquitous in Chinese-speaking environments, appearing in contexts ranging from the deeply emotional to the mundane. To truly master it, you need to recognize the specific scenarios where it is most frequently used. Whether you are watching a TV drama, listening to a pop song, or having a casual dinner with friends, you are likely to encounter this term.

In Romantic Dramas (CDramas)
This is perhaps the most common place to hear the word. Characters often express regret over a breakup, a misunderstanding, or a missed chance to confess their love. Phrases like '我后悔没能早点告诉你' (I regret that I couldn't tell you sooner) are standard emotional beats.

我最后悔的事,就是让你离开。(The thing I regret most is letting you leave.)

In the realm of shopping and consumerism, 后悔 is used to describe 'buyer's remorse.' China's massive e-commerce culture (platforms like Taobao and JD.com) has even led to the creation of terms like '后悔药' (hòuhuǐyào), literally 'regret medicine,' which refers to the ability to return items or undo a purchase. You might hear a friend say, '我买了这双鞋,现在有点后悔了' (I bought these shoes, and now I regret it a bit).

Education and career are other major domains. Parents might tell their children, '你现在不好好读书,长大了会后悔的' (If you don't study hard now, you'll regret it when you grow up). This reflects the high importance placed on academic success in Chinese society. Similarly, in a workplace, a manager might discuss a failed project by saying, '我们不应该后悔过去的决定,而应该总结经验' (We shouldn't regret past decisions, but rather summarize the lessons learned).

In Music and Poetry
If you look at the lyrics of popular Mandopop songs (by artists like Jay Chou or Eason Chan), regret is a recurring theme. The word 后悔 is used to create a mood of melancholy and reflection, often paired with images of rain, autumn leaves, or empty streets.

歌词里常说:爱过就不要后悔。(Lyrics often say: If you have loved, do not regret it.)

Finally, in daily life, you'll hear it in small, self-deprecating ways. After eating too much at a buffet, someone might pat their stomach and say, '哎呀,我后悔吃这么多' (Gosh, I regret eating so much). This casual usage helps to soften the word's heavy emotional weight, making it a very flexible part of the Chinese language. By paying attention to these different contexts, you can learn to use 后悔 with the same natural ease as a native speaker.

While 后悔 (hòuhuǐ) is a relatively straightforward word, English speakers often make specific errors when translating the concept of 'regret' into Chinese. Avoiding these pitfalls will make your Chinese sound much more natural and precise.

Mistake 1: Confusing 后悔 (hòuhuǐ) with 遗憾 (yíhàn)
This is the most common error. Both words mean 'regret,' but they are used in different contexts. 后悔 is for things you chose to do or not do (personal responsibility). 遗憾 is for things that are unfortunate but often out of your control, or for missing an event. For example, if you can't go to a party because you're sick, use 遗憾. If you chose not to go and now realize it was a mistake, use 后悔.

错误:我很后悔没能参加你的婚礼。(Incorrect if you simply couldn't make it due to travel. Correct: 很遗憾...)

Another common mistake involves the use of prepositions. In English, we say 'regret *about*' or 'regret *for*.' In Chinese, 后悔 acts directly on the following verb or clause. Do not try to insert a word like (duì) or 关于 (guānyú) before the object of your regret.

Mistake 2: Overusing Prepositions
Don't say '我对他后悔' (I regret about him). Instead, say '我后悔认识他' (I regret meeting him) or '我后悔对他做的事' (I regret the things I did to him).

Learners also struggle with the placement of the word 'not.' To say 'regret not doing,' the (méi) must come after 后悔. A common mistake is putting it before, which changes the meaning to 'not regret.' For example, '我没后悔' means 'I didn't regret it,' while '我后悔没...' means 'I regret not...'

Mistake 3: Negation Placement
Pay close attention to where you put your 'no' or 'not.' The difference between 'not regretting' and 'regretting not' is a frequent source of confusion for A2-level students.

后悔没听你的。(I regret not listening to you.) vs 我不后悔听你的。(I don't regret listening to you.)

Finally, some students try to use 后悔 as a noun in ways that don't quite work in Chinese. While it can be a noun (meaning 'regret' or 'remorse'), it is much more commonly used as a verb. Instead of saying 'He has many regrets,' which might be translated literally but clunkily as '他有很多后悔,' native speakers are more likely to say '他有很多遗憾' or '他很后悔以前做的事.'

To expand your vocabulary beyond the basics, it's helpful to look at words related to 后悔 (hòuhuǐ). Depending on the intensity and the context, other words might be more appropriate. Here is a comparison of synonyms and related terms that will help you choose the right word for the right situation.

后悔 (hòuhuǐ) vs 遗憾 (yíhàn)
As discussed, 后悔 is for personal choices and remorse. 遗憾 is broader, covering things like 'it's a pity' or feeling bad about things you can't control. 遗憾 is often used in polite social contexts (e.g., 'I'm sorry I can't come').

For a much stronger sense of remorse, often involving deep guilt or self-blame, you can use 懊悔 (àohuǐ). This word is more formal and intense than 后悔. It suggests a painful sense of regret that gnaws at the person. You might use this in literature or when discussing a very serious life mistake.

他为年轻时的过错感到深深的懊悔。(He felt deep remorse for the mistakes of his youth.)

Another related word is 忏悔 (chànhuǐ). This word has a religious or spiritual connotation, meaning 'to repent' or 'to confess.' It is used when someone is seeking forgiveness for a sin or a moral failing. It is much more formal and specific than the everyday 后悔.

懊恼 (àonǎo)
This word means 'annoyed and regretful.' It's that feeling when you've done something stupid or clumsy and you're frustrated with yourself. It's less about deep moral remorse and more about irritation at one's own blunder.

Finally, there are idiomatic expressions that act as alternatives. 悔不当初 (huǐ bù dāngchū) is a powerful four-character idiom (chengyu) that means 'to regret that one didn't act differently at the beginning.' It is often used to describe a situation that has turned out badly and the person is looking back at the starting point with great pain.

自责 (zìzé)
Meaning 'self-reproach' or 'to blame oneself.' This often goes hand-in-hand with 后悔. While 后悔 is the feeling of wishing things were different, 自责 is the act of blaming yourself for it.

By learning these nuances, you can move from simple sentences like 'I regret it' to more precise expressions of emotion. Choosing between 后悔, 遗憾, and 懊悔 will show a much higher level of Chinese proficiency and emotional intelligence in the language.

How Formal Is It?

Dato curioso

The character 悔 (huǐ) has the heart radical on the left, which is common for words related to emotions and feelings in Chinese.

Guía de pronunciación

UK /həʊ xweɪ/
US /hoʊ hweɪ/
The primary stress is on the second syllable 'huǐ' (third tone).
Rima con
美 (měi) 水 (shuǐ) 腿 (tuǐ) 鬼 (guǐ) 嘴 (zuǐ) 北 (běi) 给 (gěi) 尾 (wěi)
Errores comunes
  • Pronouncing 'hou' as 'how' (rhyming with cow). It should rhyme with 'go'.
  • Pronouncing 'hui' as 'hoo-ee'. It should be more like 'hway'.
  • Getting the tones wrong: hòu (4th) huǐ (3rd).
  • Mixing up 'hui' with 'hei'.
  • Over-emphasizing the 'u' in 'hui'.

Nivel de dificultad

Lectura 2/5

The characters are relatively common and easy to recognize.

Escritura 3/5

The character '悔' has many strokes but follows standard radical patterns.

Expresión oral 2/5

Easy to pronounce once the tones are mastered.

Escucha 2/5

Commonly used in movies and daily life, making it easy to pick up.

Qué aprender después

Requisitos previos

以后 过去

Aprende después

遗憾 懊恼 决定 选择 改变

Avanzado

弥补 忏悔 自责 悔过 当初

Gramática que debes saber

The use of '没' for past negation with 后悔.

后悔没去。

The '会...的' structure for future certainty.

你会后悔的。

Intensifiers like '很', '非常' before the verb.

我很后悔。

Resultative complements like '死了' for emphasis.

后悔死了。

Using '也' to say 'even if... it's no use'.

后悔也没用。

Ejemplos por nivel

1

我不后悔。

I don't regret it.

Simple Subject + Negation + Verb.

2

你后悔吗?

Do you regret it?

Question with 吗.

3

他很后悔。

He regrets it very much.

Using 很 as an intensifier.

4

后悔买这个。

(I) regret buying this.

Verb + Object (the action).

5

不要后悔。

Don't regret it.

Imperative negative with 不要.

6

我有点后悔。

I regret it a little.

Using 有点 to soften the emotion.

7

后悔了吗?

Have you regretted it yet?

Using 了 to indicate a change of state.

8

真的后悔。

Really regret it.

Using 真的 for emphasis.

1

我后悔没听你的话。

I regret not listening to you.

Pattern: 后悔 + 没 + Action.

2

你会后悔的。

You will regret it.

Future warning with 会...的.

3

他后悔卖了那双鞋。

He regrets selling those shoes.

Regret for a completed action.

4

我们都不后悔这个决定。

None of us regret this decision.

Plural subject + negation.

5

你以后会后悔吗?

Will you regret it in the future?

Future question.

6

我太后悔吃这么多了。

I so regret eating so much.

Using 太...了 for high intensity.

7

别做让你后悔的事。

Don't do things you'll regret.

Relative clause: 让 (make) + 某人 (someone) + 后悔.

8

后悔也没用了。

Regretting it is useless now.

Pattern: ...也(没)有用.

1

如果你现在放弃,以后一定会后悔。

If you give up now, you will definitely regret it later.

Conditional sentence with 如果...就.

2

他后悔没能见到奶奶最后一面。

He regrets not being able to see his grandmother one last time.

后悔 + 没能 (couldn't) + Action.

3

世界上没有后悔药可以吃。

There is no 'regret medicine' in the world.

Common metaphor/idiom.

4

我后悔把那个秘密告诉了她。

I regret telling her that secret.

Using 把 structure for emphasis.

5

他心里充满了后悔。

His heart was full of regret.

Using 后悔 as a noun.

6

后悔莫及的感觉真不好受。

The feeling of 'too late for regrets' is really hard to bear.

Using the idiom 后悔莫及.

7

你后悔选择这个专业吗?

Do you regret choosing this major?

Regret about a long-term choice.

8

我后悔当时没有更努力一点。

I regret not working a bit harder at that time.

Regret about a past lack of effort.

1

与其事后后悔,不如事前三思。

Rather than regret afterwards, it's better to think twice beforehand.

Structure: 与其...不如...

2

他深深地后悔自己年轻时的冲动。

He deeply regretted the impulsiveness of his youth.

Adverb 深深地 (deeply) modifying the verb.

3

我不后悔我的选择,即使它很艰难。

I don't regret my choice, even though it is difficult.

Concession clause with 即使.

4

他表现出了一丝后悔的神情。

He showed a hint of regret in his expression.

Using 后悔 as an adjective/noun in a phrase.

5

后悔并不能改变已经发生的事实。

Regret cannot change the facts that have already occurred.

Logical statement about regret.

6

他后悔当初没有听从父母的劝告。

He regretted not following his parents' advice at the beginning.

Using 当初 (at the beginning).

7

这种后悔的感觉一直折磨着他。

This feeling of regret has been torturing him.

Using 后悔 as part of a noun phrase subject.

8

难道你不后悔吗?

Don't tell me you don't regret it?

Rhetorical question with 难道.

1

他那番话里透露出无尽的后悔。

His words revealed endless regret.

Formal usage with 透露 (reveal).

2

她后悔自己当初的优柔寡断。

She regretted her indecisiveness at the time.

Using advanced vocabulary like 优柔寡断.

3

后悔之情溢于言表。

The feeling of regret was beyond words.

Formal idiom 溢于言表.

4

他的一生都在为那次错误而后悔。

He spent his whole life regretting that mistake.

Using 为...而... structure.

5

后悔往往是成长的代价。

Regret is often the price of growth.

Philosophical statement.

6

他虽然嘴上不说,但心里其实很后悔。

Although he doesn't say it, he is actually very regretful in his heart.

Contrast with 虽然...但...

7

与其沉溺于后悔,不如吸取教训。

Instead of wallowing in regret, it's better to learn the lesson.

Structure: 与其...不如... with formal verb 沉溺.

8

这份后悔来得太迟了。

This regret came too late.

Using the degree complement structure.

1

纵使后悔莫及,历史也无法重演。

Even if it is too late for regret, history cannot be repeated.

Formal conjunction 纵使 (even if).

2

他陷入了深深的自责与后悔之中。

He fell into deep self-reproach and regret.

Using 陷入...之中 (fall into...).

3

这种后悔源于对他人的亏欠。

This regret stems from a sense of owing others.

Formal verb 源于 (stems from).

4

他悔不当初,恨自己没能看清真相。

He regretted it deeply, hating himself for not seeing the truth.

Combining idiom 悔不当初 with personal emotion.

5

后悔是一种无声的惩罚。

Regret is a silent punishment.

Metaphorical definition.

6

他以一种近乎自虐的方式表达着后悔。

He expressed his regret in an almost self-torturing way.

Advanced descriptive phrase.

7

在后悔的阴影下,他很难重新开始。

Under the shadow of regret, it's hard for him to start over.

Using 'shadow' as a metaphor.

8

唯有真正的行动才能弥补曾经的后悔。

Only true action can make up for past regrets.

Formal structure 唯有...才...

Colocaciones comunes

非常后悔
后悔不已
后悔莫及
感到后悔
后悔当初
一点也不后悔
后悔死了
终生后悔
后悔没能
千万别后悔

Frases Comunes

后悔药

— Regret medicine (used to say there's no way to undo a mistake).

世界上没有后悔药。

我不后悔

— I don't regret it (expressing resolve).

我不后悔我的选择。

你会后悔的

— You will regret it (a common warning).

你会后悔的!

后悔莫及

— Too late to regret (idiom).

等你知道真相,就后悔莫及了。

后悔没...

— Regret not doing something.

我后悔没听他的。

后悔一辈子

— Regret for a lifetime.

这件事会让你后悔一辈子。

早知如此,何必当初

— If I had known it would end like this, why did I do it at the start?

他现在后悔了,真是早知如此,何必当初。

后悔不已

— Regret endlessly.

他为自己的粗心后悔不已。

死不后悔

— No regret even in death (extremely stubborn).

他死不后悔。

后悔当初

— Regret what was done at the beginning.

我非常后悔当初的决定。

Se confunde a menudo con

后悔 vs 遗憾

Used for situations out of control or social pity.

后悔 vs 抱歉

Used for apologizing to someone else.

后悔 vs 可惜

Used to say 'it's a pity' or 'what a waste'.

Modismos y expresiones

"后悔莫及"

— Regret is too late; to be beyond remedy.

事已至此,后悔莫及。

Neutral
"悔不当初"

— Regret that one did not act differently at the beginning.

他现在悔不当初,可惜没用了。

Formal
"翻然悔悟"

— To realize one's errors and quickly mend one's ways.

经过教育,他终于翻然悔悟。

Formal
"痛改前非"

— To thoroughly reform one's ways.

他决心痛改前非,重新做人。

Formal
"追悔莫及"

— Too late for regrets (similar to 后悔莫及).

他感到追悔莫及。

Literary
"悔过自新"

— To repent and start anew.

法律给了他一个悔过自新的机会。

Formal
"死不悔改"

— Stubbornly refusing to repent.

这个人真是死不悔改。

Informal/Critical
"无怨无悔"

— No complaints and no regrets.

我对自己的工作无怨无悔。

Neutral
"见异思迁"

— Not exactly regret, but changing one's mind constantly (often leading to regret).

他总是见异思迁。

Neutral
"迷途知返"

— To realize one has gone astray and return to the right path.

只要能迷途知返,就不算晚。

Literary

Fácil de confundir

后悔 vs 遗憾

Both translate to 'regret'.

后悔 is for your own actions; 遗憾 is for general circumstances or things you couldn't help.

我很遗憾不能参加你的婚礼。(Pity) vs 我很后悔没去你的婚礼。(Regret)

后悔 vs 懊悔

Both mean remorse.

懊悔 is much stronger and more formal than 后悔.

他为那次意外感到深深的懊悔。

后悔 vs 忏悔

Both involve feeling sorry.

忏悔 is specifically for 'repenting' for sins or moral wrongs.

罪犯在法庭上忏悔。

后悔 vs 可惜

Both involve feeling bad about a situation.

可惜 means 'it's a pity' or 'a waste', not necessarily involving remorse.

这么好的菜没吃完,真可惜。

后悔 vs 懊恼

Both involve feeling bad about a mistake.

懊恼 includes a sense of annoyance or frustration with oneself.

他为丢了钥匙感到非常懊恼。

Patrones de oraciones

A1

我后悔。

我后悔。

A2

我后悔买这个。

我后悔买这个。

A2

我后悔没听你的话。

我后悔没听你的话。

B1

你会后悔的。

你会后悔的。

B1

后悔也没用了。

后悔也没用了。

B2

他后悔当初的选择。

他后悔当初的选择。

C1

后悔莫及。

事到如今,后悔莫及。

C2

纵使后悔,也无法改变事实。

纵使后悔,也无法改变事实。

Familia de palabras

Sustantivos

后悔药 (regret medicine)
悔意 (feeling of regret)
悔过书 (letter of repentance)

Verbos

后悔 (to regret)
懊悔 (to feel remorse)
忏悔 (to repent)
悔改 (to reform)

Adjetivos

后悔的 (regretful)

Relacionado

遗憾 (pity)
自责 (self-blame)
懊恼 (annoyed)
过错 (mistake)
当初 (at the beginning)

Cómo usarlo

frequency

Extremely high in both spoken and written Chinese.

Errores comunes
  • Using 后悔 for things out of your control. 遗憾 (yíhàn)

    If you missed a flight because of a storm, say '很遗憾', not '很后悔'.

  • Adding 'about' (对/关于) before the regret. 我后悔买了它。

    In Chinese, the verb 后悔 takes the object directly. No preposition is needed.

  • Putting '没' before 后悔 to mean 'regret not'. 我后悔没去。

    Putting '没' before makes it 'I didn't regret'. Putting it after makes it 'I regret not doing'.

  • Using 后悔 as a direct apology to someone. 对不起 / 抱歉

    后悔 describes your feeling, not your apology. You can say '我后悔做了那件事,对不起' to combine them.

  • Confusing the tones. hòuhuǐ (4th, 3rd)

    Many learners say both in the 3rd tone or mix them up. Practice the falling 'hòu' specifically.

Consejos

Negation Placement

Remember that '我没后悔' means 'I didn't regret it,' while '我后悔没...' means 'I regret not...' The placement of '没' completely changes the meaning.

Agency is Key

Always check if you had a choice. If yes, use 后悔. If no, use 遗憾. This simple rule will solve 90% of your confusion between these two words.

Native Flair

Add '死了' (sǐ le) after 后悔 to sound more expressive in informal situations. '我后悔死了!' is very common among native speakers.

Regret Medicine

Use the term '后悔药' in jokes about making mistakes. It shows you understand Chinese humor and common metaphors.

Setting the Scene

Use the word '当初' (dāngchū - at that time/at the beginning) when describing a regret. It helps contrast your past self with your current feelings.

Context Clues

In movies, if someone is crying over a past mistake, they are likely saying '后悔'. Listen for the 'h' sounds in both syllables.

Standalone Use

You can use '后悔吗?' as a complete question or '我不后悔' as a complete answer. It's very flexible.

Character Logic

Look at the 'heart' radical in '悔'. It reminds you that this is a word about internal feelings and emotions.

Regret vs. Annoyance

If you're just annoyed at a small slip-up, '懊恼' might be better. '后悔' usually implies you wish you could actually change the past.

Memorize the Idiom

Learn '后悔莫及' as a single unit. It's a very impressive phrase to use in intermediate and advanced Chinese.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'HOU' as 'HOURS' later, and 'HUI' as 'WHY'. Hours later, you ask yourself: WHY did I do that? That is 后悔.

Asociación visual

Imagine a person looking back at a 'fork in the road' they already passed, with a sad face.

Word Web

Regret Remorse Past Choice Heart After Mistake Sorrow

Desafío

Try to say 'I don't regret' (我不后悔) three times fast while thinking of a good choice you made.

Origen de la palabra

The word is composed of two characters: 后 (hòu) and 悔 (huǐ). 后 originally referred to a ruler but evolved to mean 'behind' or 'after.' 悔 consists of the heart radical (忄) and the sound component 每 (měi), representing an emotional state of remorse.

Significado original: To feel remorse after an event has occurred.

Sino-Tibetan (Mandarin Chinese)

Contexto cultural

Be careful when using '后悔' in formal apologies; sometimes '遗憾' or '抱歉' (bàoqiàn) is more appropriate to avoid sounding like you are only focused on your own feelings.

English speakers often use 'regret' for both personal mistakes and general pity. In Chinese, you must separate these into 后悔 and 遗憾.

The song '后悔药' by various artists. The common saying '世上没有后悔药' (There is no regret medicine in the world). Historical stories of generals who made mistakes and '后悔莫及'.

Practica en la vida real

Contextos reales

Shopping

  • 后悔买了
  • 想退货
  • 浪费钱
  • 后悔药

Relationships

  • 后悔认识你
  • 后悔分手
  • 后悔没说实话
  • 错过

Education

  • 后悔没努力
  • 选错专业
  • 后悔没考好
  • 浪费时间

Health

  • 后悔吃太多
  • 后悔没运动
  • 后悔抽烟
  • 身体健康

Work

  • 后悔辞职
  • 后悔接受这个工作
  • 后悔没听老板的
  • 失误

Inicios de conversación

"你做过最让你后悔的事情是什么? (What is the thing you regret most?)"

"如果你有后悔药,你想回到什么时候? (If you had regret medicine, when would you want to go back to?)"

"你后悔来这个城市工作吗? (Do you regret coming to this city to work?)"

"为什么有些人总是会后悔自己的决定? (Why do some people always regret their decisions?)"

"你觉得后悔是一种有用的情绪吗? (Do you think regret is a useful emotion?)"

Temas para diario

写一件你最近感到后悔的小事,并说明原因。 (Write about a small thing you regretted recently and explain why.)

描述一次你本来以为会后悔,但最后却没有后悔的经历。 (Describe an experience you thought you'd regret but didn't.)

如果人生可以重来,有哪些决定是你想要改变的? (If life could start over, which decisions would you want to change?)

讨论一下‘世界上没有后悔药’这句话对你的意义。 (Discuss the meaning of the phrase 'there is no regret medicine' to you.)

写一封信给未来的自己,提醒自己不要做哪些会让你后悔的事。 (Write a letter to your future self, reminding yourself not to do things you'll regret.)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

The main difference is agency. Use '后悔' (hòuhuǐ) when you regret a choice you made. Use '遗憾' (yíhàn) when you feel bad about a situation you couldn't control or as a polite way to say 'I'm sorry I can't do that.' For example, if you forgot to call your mom, you feel '后悔.' If your mom's phone was broken and you couldn't reach her, you feel '遗憾.'

Yes, '后悔' can function as a noun meaning 'regret' or 'remorse.' For example, '他心里充满了后悔' (His heart was filled with regret). However, it is much more frequently used as a verb in daily Chinese conversation.

Use the pattern '后悔没' (hòuhuǐ méi) + [Action]. For example, '我后悔没听他的建议' (I regret not listening to his advice). This is one of the most common ways to use the word.

Yes, it is used in all registers. However, in very formal or literary contexts, you might see '懊悔' (àohuǐ) or '悔恨' (huǐhèn) used to express deeper or more intense remorse.

It literally means 'regret medicine.' It's a metaphorical term used to say that you cannot undo the past. People often say '世界上没有后悔药' (There is no regret medicine in the world) to emphasize that once a decision is made, you must live with it.

It can be. It ranges from small regrets ('I regret eating that') to life-altering remorse ('I regret my career choice'). The intensity is usually determined by the context and the adverbs used (like '很' or '非常').

Not really. '后悔' focuses on your own feelings of remorse. To apologize to someone else, use '对不起' (duìbuqǐ), '抱歉' (bàoqiàn), or '请原谅' (qǐng yuánliàng).

It means 'too late for regrets.' It's used to warn someone that if they don't act now or if they make a certain mistake, they will feel regret later when it's too late to change anything.

It is hòu (4th tone, falling) and huǐ (3rd tone, falling-rising). In natural speech, the 4th tone is short and sharp, and the 3rd tone is elongated.

Yes, in the sense of a warning. '你会后悔的' (You will regret it) is a very common way to warn someone about the future consequences of their actions.

Ponte a prueba 180 preguntas

writing

Write a sentence in Chinese: 'I regret buying this phone.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Chinese: 'You will regret it later.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Chinese: 'I regret not listening to my teacher.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'It is too late for regrets now.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a short dialogue (2 lines) about a bad meal using 后悔.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use '后悔死了' in a sentence about a missed sale.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I don't regret my choice.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a warning using 后悔.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe a character feeling regret using the noun '后悔'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'There is no regret medicine in this world.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a formal sentence using '后悔'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Explain the difference between 后悔 and 遗憾 in one Chinese sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use '无怨无悔' in a sentence about work.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'He regretted not being able to see her.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using '后悔莫及'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I regret telling him the truth.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about a missed opportunity using 后悔.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use '后悔' as a subject in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Do you regret what you said?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using '后悔当初'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe a time you felt '后悔'. (30 seconds)

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I don't regret my choice' with confidence.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Warn a friend: 'You will regret it if you don't go.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain the phrase '后悔药' to a classmate.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I regret not studying harder' in Chinese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Roleplay: You bought a bad shirt. Tell your friend you regret it.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce 'hòuhuǐ' correctly three times.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask a friend: 'Do you regret coming to China?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say the idiom '后悔莫及' in a sentence.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Express deep regret about a missed flight.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Discuss: Is regret useful or a waste of time?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell someone 'Regretting it now is useless.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I regret telling him the secret.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Translate and say: 'I don't regret anything.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Use '后悔' and '以后' in the same sentence.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I regret eating so much' after a buffet.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Express regret about a career choice.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Use '非常后悔' to describe a mistake.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I regret not being more patient.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Quote the phrase: 'There is no regret medicine.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the description: A man bought a cheap car that broke down immediately. He is thinking about his choice sadly. What is he feeling?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the phrase: 'Hòuhuǐ méi tīng nǐ de.' What does it mean?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the tone: Which syllable is the 3rd tone in 'hòuhuǐ'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence: 'Wǒ yīdiǎn yě bù hòuhuǐ.' Is the person regretful?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the idiom: 'Hòuhuǐ mòjí.' What is the meaning?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the warning: 'Nǐ yǐhòu huì hòuhuǐ de.' When will the person regret?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the question: 'Nǐ hòuhuǐ le ma?' What is the speaker asking?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the context: A woman is talking about a missed concert because she forgot the date. Which word is she likely to use?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sound: Does 'hòu' rhyme with 'cow' or 'go'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the phrase: 'Hòuhuǐ sǐ le.' Is the speaker very regretful or slightly regretful?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence: 'Hòuhuǐ yě méiyòng le.' What is the speaker's main point?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the character components: Which radical is used in 'huǐ'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the dialogue: A: Do you regret it? B: No. Question: What did B say?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the metaphor: 'Shìjiè shàng méiyǒu hòuhuǐyào.' What is the 'medicine' called?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the formal sentence: 'Tā duì dāngchū de juédìng gǎndào hòuhuǐ.' What is he regretful about?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 180 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!