B1 Discourse & Pragmatics 12 min read آسان

عربی مؤدبانه: چطور با لطافت درخواست کنیم (Law Samaht)

برای اینکه درخواست‌هات نرم‌تر و مودبانه‌تر باشن و روابط اجتماعی بهتری داشته باشی، از «ممكن» و «لو سمحت» استفاده کن. اینطوری همه چی راحت‌تر پیش میره.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'Law Samaht' (if you allow) to turn direct commands into polite requests instantly.

  • Add 'Law Samaht' at the start or end of a request: 'Law samaht, the water.'
  • Use 'Min fadlak' for males or 'Min fadlik' for females to show respect.
  • Use 'Ya' before a name to soften the address: 'Ya Ahmed, law samaht.'
Request + (Law Samaht) OR (Min Fadlak) = Polite Interaction

مرور کلی

### Overview
در زبان عربی، نحوه بیان یک درخواست به طور جدایی‌ناپذیری با بافتار اجتماعی آن گره خورده است. در فارسی، ما برای درخواست کردن معمولاً از ساختارهای مودبانه مانند «می‌شود لطفاً...» یا «ممنون می‌شوم اگر...» استفاده می‌کنیم. با این حال، در عربی، ترجمه مستقیم یک فعل امر (Imperative) به عربی (مثلاً !أعطني ماءً) اگرچه از نظر دستوری صحیح است، اما از نظر عمل‌گرایی (Pragmatics) در اکثر موقعیت‌های روزمره، گستاخانه یا بسیار آمرانه به نظر می‌رسد.
این مسئله به دلیل مفهوم «ادب منفی» (Negative Politeness) در فرهنگ عربی است که در آن گوینده باید با استفاده از ابزارهای زبانی، بارِ تحمیلیِ درخواست خود را کاهش دهد.
در سطح B1، تسلط بر این تکنیک‌های نرم‌کننده (Softening techniques) برای عبور از زبانِ صرفاً معاملاتی ضروری است. عباراتی مانند لَوْ سَمَحْتَ (اگر اجازه دهید) تنها کلمات مودبانه نیستند، بلکه ساختارهای دستوریِ بنیادینی هستند که یک «دستور» را به یک «پرسش» یا «شرط» تبدیل می‌کنند. در فارسی، ما از «لطفاً» استفاده می‌کنیم که یک قید است، اما در عربی، این ساختارها با افعال و ضمایر ترکیب می‌شوند و باید با جنسیت و تعداد مخاطب مطابقت داشته باشند.
درک این سیستم، تفاوت میان «صحبت کردن به عربی» و «ارتباط برقرار کردن در چارچوب فرهنگی عربی» است. این مهارت در محیط‌های دانشگاهی، اداری و حتی خرید آنلاین، نشان‌دهنده سطح بالای دانش زبانی شماست.
### How This Grammar Works
اصلی‌ترین مکانیزم برای نرم کردن درخواست‌ها در عربی، استفاده از «غیرمستقیم‌گویی» است. ما در فارسی برای نرم کردن جمله از «می‌شود» یا «امکان دارد» استفاده می‌کنیم. در عربی نیز ابزارهای مشابهی وجود دارد:
  1. 1وجه امکان با مُمْكِن (mumkin): این کلمه دقیقاً معادل «ممکن است» در فارسی است. وقتی جمله را با ممكن شروع می‌کنید، دیگر دستور نمی‌دهید، بلکه درباره «امکانِ» انجام کار می‌پرسید. مثلاً به جای اِفْتَحِ الْبَاب (در را باز کن)، می‌گویید مُمْكِنْ تِفْتَح الْبَاب؟ (آیا ممکن است در را باز کنی؟). در اینجا فعل بعد از ممكن باید مطابق با مخاطب صرف شود (زمان مضارع).
  1. 1ساختار شرطی با لَوْ سَمَحْت: این عبارت به معنای «اگر اجازه دهی» است. در فارسی ما معادل دقیقی برای این ساختار شرطی در درخواست‌های روزمره نداریم و بیشتر از «لطفاً» استفاده می‌کنیم. اما در عربی، این عبارت یک «شرط» است که درخواست شما را به اجازه مخاطب وابسته می‌کند. مِنْ فَضْلِك نیز به معنای «از فضل و بخشش شما» است که دقیقاً مشابه کاربرد «لطفاً» در فارسی است، با این تفاوت که در عربی باید با جنسیت مخاطب (مذکر، مونث، جمع) مطابقت پیدا کند.
  1. 1استفاده از القاب احترام‌آمیز (حَضْرَتُك): در فارسی ما از ضمیر «شما» برای احترام استفاده می‌کنیم. در عربی، برای سطوح بالاترِ احترام، از حَضْرَتُك (به معنای حضورِ عالی‌جناب) استفاده می‌شود. این کلمه دقیقاً مانند ضمیر دوم شخص عمل می‌کند اما بار معنایی احترام‌آمیز آن بسیار بالاتر است. به عنوان مثال: مُمْكِن حَضْرَتُك تْوَقَّع هُنَا؟ (آیا ممکن است حضرت‌عالی اینجا امضا کنید؟).
### Formation Pattern
برای ساختن درخواست‌های مودبانه، باید به تطابق جنسیتی و عددی دقت کنید. برخلاف فارسی که فعل در درخواست‌های مودبانه (مانند «می‌شود بیایید؟») برای همه یکسان است، در عربی فعل باید صرف شود.
| ساختار | فرمول عربی | مثال | ترجمه |
|---|---|---|---|
| درخواست فعلی | ممكن + فعل مضارع + ... | مُمْكِنْ تُسَاعِدْنِي؟ | آیا ممکن است کمکم کنی؟ |
| درخواست اسمی | ممكن + اسم | مُمْكِنْ الْقَهْوَة؟ | آیا ممکن است قهوه (داشته باشم)؟ |
جدول تطابق ضمایر و عبارات:
| مخاطب | عبارت مودبانه | فعل (نمونه)
|---|---|---|
| مذکر مفرد | لَوْ سَمَحْتَ | تَجْلِسُ |
| مونث مفرد | لَوْ سَمَحْتِ | تَجْلِسِينَ |
| جمع | لَوْ سَمَحْتُمْ | تَجْلِسُونَ |
### When To Use It
استفاده از این ساختارها در موقعیت‌های زیر الزامی است:
  1. 1محیط‌های خدماتی: هنگام سفارش غذا یا خرید، استفاده از ممكن یا لو سمحت اجباری است. در فارسی ما ممکن است بگوییم «یک چای بده»، اما در عربی این جمله بسیار بی‌ادبانه است. باید بگویید شَاي، مِنْ فَضْلِك.
  1. 1محیط‌های آکادمیک و اداری: هنگام صحبت با استاد یا مدیر، حتماً از حضرتك استفاده کنید. این کار نشان‌دهنده تسلط شما بر فرهنگِ تعاملات رسمی در جهان عرب است.
  1. 1درخواست از غریبه‌ها: برای پرسیدن آدرس، حتماً جمله را با لو سمحت شروع کنید. این کار به مخاطب سیگنال می‌دهد که قصد شما مودبانه است و باعث می‌شود آن‌ها با تمایل بیشتری به شما پاسخ دهند.
نکته مهم: در روابط بسیار نزدیک (مثل اعضای خانواده یا دوستان صمیمی)، استفاده مداوم از این عبارات ممکن است باعث ایجاد فاصله شود. در فارسی هم همین‌طور است؛ شما به برادر خود نمی‌گویید «ممکن است لطفاً نمک را به من بدهید؟»؛ در عربی نیز در این بافتارها می‌توانید کمی مستقیم‌تر باشید.
### Common Mistakes
  1. 1تله فعل امر (Imperative Trap): فارسی‌زبانان به دلیل ساختار زبان خود که در آن فعل امر با لحن ملایم قابل بیان است، گاهی در عربی هم از فعل امر استفاده می‌کنند. این کار در عربی بسیار تحکم‌آمیز است. همیشه به یاد داشته باشید که فعل امر را با عبارات نرم‌کننده ترکیب کنید یا اصلاً از فعل مضارع به همراه ممكن استفاده کنید.
  1. 1خطای تطابق جنسیت: در فارسی ضمیر «شما» برای همه یکسان است. اما در عربی، اگر به یک خانم بگویید لو سمحتَ (مذکر)، او فوراً متوجه می‌شود که شما بر قواعد دستوری تسلط ندارید. همیشه قبل از صحبت، جنسیت مخاطب را در ذهن مرور کنید.
  1. 1ترجمه تحت‌اللفظی «Can I have»: بسیاری از فارسی‌زبانان سعی می‌کنند «می‌توانم داشته باشم» را به صورت هل أستطيع أن آخذ ترجمه کنند. اگرچه این از نظر دستوری غلط نیست، اما بسیار غیرطبیعی است. ساختار استاندارد عربی برای این منظور همان ممكن + اسم است.
### Contrast With Similar Patterns
در جدول زیر تفاوت رویکرد فارسی و عربی را در درخواست‌ها مشاهده می‌کنید:
| وضعیت | ساختار فارسی | ساختار عربی (ترجیحی) |
|---|---|---|
| درخواست مستقیم | «در را باز کن» | مُمْكِنْ تَفْتَح الْبَاب؟ |
| درخواست مودبانه | «لطفاً در را باز کنید» | اِفْتَحِ الْبَاب، لَوْ سَمَحْتَ |
| درخواست بسیار محترمانه | «ممکن است لطفاً در را باز کنید؟» | مُمْكِن حَضْرَتَك تَفْتَح الْبَاب؟ |
### Quick FAQ
  1. 1آیا می‌توانم همیشه از من فضلك استفاده کنم؟ بله، این عبارت بسیار رایج است و در اکثر موقعیت‌ها (رسمی و غیررسمی) کاربرد دارد و معادل دقیق «لطفاً» در فارسی است.
  1. 1تفاوت ممكن و لو سمحت چیست؟ ممكن بیشتر برای پرسش درباره امکان انجام کار استفاده می‌شود، در حالی که لو سمحت یک قیدِ ادب برای نرم کردنِ هر نوع درخواستی است. اغلب این دو را با هم ترکیب می‌کنند (مثلاً: ممكن القائمة، لو سمحت؟).
  1. 1آیا استفاده از حضرتك برای همه مناسب است؟ خیر، این کلمه فقط برای افراد بزرگتر، اساتید، مدیران یا غریبه‌هایی که می‌خواهید به آن‌ها احترام زیادی بگذارید استفاده می‌شود. استفاده از آن برای دوستان صمیمی می‌تواند طعنه‌آمیز یا بسیار عجیب به نظر برسد.

Politeness Marker Usage

Marker Gender Formality Usage
Law Samaht
Neutral
Neutral
General requests
Min Fadlak
Male
Formal
Respectful requests
Min Fadlik
Female
Formal
Respectful requests
Ya [Name]
Neutral
Friendly
Directing attention
Law Samaht
Neutral
Casual
Texting/Quick talk

Meanings

These are discourse markers used to soften imperatives, transforming a blunt command into a polite request.

1

General Politeness

Used to initiate a request in any social setting.

“لو سمحت، وين الحمام؟”

“ممكن القائمة، لو سمحت؟”

Reference Table

Reference table for عربی مؤدبانه: چطور با لطافت درخواست کنیم (Law Samaht)
عبارت معنی لحن بهترین کاربرد
`ممكن...؟`
آیا ممکنه...؟
مودبانه/عادی
درخواست‌های عمومی، خواهش کردن
`لو سمحت`
اگه اجازه بدی / لطفا
دوستانه/روزمره
کافه‌ها، مغازه‌ها، جلب توجه
`بعد إذنك`
با اجازه شما
خیلی مودبانه
ترک اتاق، برداشتن چیزی
`يا ريت`
ای کاش / اگه می‌شد
نرم/غیرمستقیم
پیشنهاد دادن یا آرزوی ملایم
`حضرتك`
حضور محترم شما (شما)
رسمی
رئیس، بزرگترها، تماس‌های رسمی زوم
`من فضلك`
از لطف شما / لطفا
رسمی/استاندارد
نوشتار رسمی، متون عربی فصیح
`تسمح لي؟`
اجازه می‌دهید؟
رسمی/آرام
اجازه صحبت یا ورود

طیف رسمیت

رسمی
من فضلك، هل يمكنني الحصول على القائمة؟

من فضلك، هل يمكنني الحصول على القائمة؟ (Restaurant)

خنثی
لو سمحت، ممكن القائمة؟

لو سمحت، ممكن القائمة؟ (Restaurant)

غیر رسمی
القائمة، لو سمحت.

القائمة، لو سمحت. (Restaurant)

عامیانه
القائمة يا غالي.

القائمة يا غالي. (Restaurant)

ابزارهای ادب در عربی

نرم کردن درخواست‌ها

افعال کمکی

  • ممكن آیا ممکنه؟
  • تقدر می‌تونی؟

حرف اضافه

  • لو سمحت لطفا
  • يا ريت ای کاش

عربی مستقیم در مقابل عربی مودبانه

مستقیم (با غریبه‌ها خودداری کنید)
اعطيني بده به من
بدي می‌خوام
مودبانه (بهترین برای زبان‌آموزان B1)
ممكن آخذ؟ میشه بردارم؟
يا ريت تجيب ای کاش می‌آوردی

انتخاب یک نرم‌کننده

1

آیا با غریبه‌ای صحبت می‌کنید؟

YES
از 'حضرتك' + 'ممكن' استفاده کنید
NO
آیا او از شما بزرگتر است؟
2

آیا او از شما بزرگتر است؟

YES
از 'يا عمو' یا 'يا حجة' + 'لو سمحت' استفاده کنید
NO ↓

مقیاس ادب

🤝

خودمانی/دوستانه

  • بدي (Biddi)
  • فقط فعل

مودبانه/در خیابان

  • ممكن (Mumkin)
  • لو سمحت (Law samaht)
💼

رسمی/حرفه‌ای

  • حضرتك (Hadratak)
  • بعد إذنك (Ba'd idhnak)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

لو سمحت، مي.

Water, please.

2

لو سمحت، شكراً.

Please, thank you.

3

لو سمحت، وين؟

Excuse me, where?

4

لو سمحت، ممكن؟

Please, is it possible?

1

من فضلك، ممكن القائمة؟

Please, may I have the menu?

2

لو سمحت، افتح الباب.

Please, open the door.

3

من فضلك، ساعدني.

Please, help me.

4

لو سمحت، بدي قهوة.

Please, I want coffee.

1

يا أحمد، لو سمحت، ممكن تعطيني الكتاب؟

Ahmed, please, could you give me the book?

2

من فضلك يا سيدي، هل هذا المقعد محجوز؟

Sir, please, is this seat reserved?

3

لو سمحت، ممكن تخفض الصوت شوي؟

Please, could you lower the volume a bit?

4

من فضلك، هل يمكنك إرسال الملف؟

Please, could you send the file?

1

لو سمحت، هل تمانع إذا جلست هنا؟

Excuse me, do you mind if I sit here?

2

من فضلك، هل بإمكانك مراجعة هذا التقرير؟

Please, could you review this report?

3

لو سمحت، هل من الممكن تأجيل الاجتماع؟

Please, is it possible to postpone the meeting?

4

من فضلك، هل يمكننا التحدث لاحقاً؟

Please, can we talk later?

1

لو سمحت، هل تتكرم بإعطائي رأيك في هذا الموضوع؟

Please, would you be kind enough to give me your opinion on this?

2

من فضلك، هل يمكننا مناقشة هذه المسألة بجدية أكبر؟

Please, could we discuss this matter more seriously?

3

لو سمحت، هل يمكنك التفضل بالدخول؟

Please, would you be so kind as to enter?

4

من فضلك، هل تود أن تشاركنا وجهة نظرك؟

Please, would you like to share your point of view?

1

لو سمحت، هل لي أن أستأذنك في الانصراف؟

If you please, may I have your permission to leave?

2

من فضلك، هل يمكننا التوصل إلى صيغة توافقية؟

Please, can we reach a consensus?

3

لو سمحت، هل من الممكن أن نؤجل البت في هذا الأمر؟

Please, is it possible to delay the decision on this matter?

4

من فضلك، هل يمكننا النظر في هذا الاقتراح بعين الاعتبار؟

Please, could we consider this proposal?

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

Softer Arabic: How to Ask Nicely (Law Samaht) در مقابل Law Samaht vs Min Fadlak

Learners don't know which is more formal.

Softer Arabic: How to Ask Nicely (Law Samaht) در مقابل Ya + Name

Learners think it's rude.

Softer Arabic: How to Ask Nicely (Law Samaht) در مقابل Imperative vs Request

Learners use imperatives alone.

اشتباهات رایج

افتح الباب

لو سمحت، افتح الباب

Too direct.

أريد مي

لو سمحت، أريد مي

Missing marker.

وين الحمام

لو سمحت، وين الحمام

Needs softening.

ساعدني

لو سمحت، ساعدني

Sounds like a command.

من فضلك (to woman)

من فضلك (to woman)

Wrong gender.

لو سمحت (to group)

لو سمحتم

Needs plural.

اعطني القائمة

لو سمحت، القائمة

Too blunt.

لو سمحت، هل يمكنك أن تعطيني...

لو سمحت، ممكن تعطيني...

Too wordy.

يا محمد، من فضلك

يا محمد، لو سمحت

Mixing registers.

لو سمحت، ممكن تساعدني يا سيدي

لو سمحت، ممكن تساعدني

Redundant.

لو سمحت، هل تتكرم...

لو سمحت، هل تتكرم...

Grammar is fine, but context is wrong.

من فضلك، هل يمكنني...

من فضلك، هل يمكنني...

Contextual usage.

لو سمحت، هل من الممكن...

لو سمحت، هل من الممكن...

Contextual usage.

الگوهای جمله‌سازی

___, ___?

___, ___ ___?

___, هل يمكنك ___?

___, هل تمانع إذا ___?

Real World Usage

Restaurant constant

لو سمحت، القائمة.

Street very common

لو سمحت، وين الحمام؟

Texting common

لو سمحت، ممكن تبعت الملف؟

Work common

من فضلك، هل يمكنك مراجعة هذا؟

Taxi very common

لو سمحت، هون.

Shopping common

لو سمحت، كم السعر؟

💬

نرم‌کننده "ان‌شاالله"

بعضی وقتا اضافه کردن إن شاء الله (ان‌شاالله) به یه درخواست، اونو کمتر دستوری و بیشتر شبیه یه آرزوی مشترک نشون میده: «رح أرجعلك بكرا إن شاء الله.»
⚠️

مواظب جنسیت باش!

یادت باشه: برای آقایون سمحتَ و برای خانوم‌ها سمحتِ. این تلاشت برای رعایت گرامر، خیلی ارزشمنده و افراد حسابی قدرشو می‌دونن: «لو سمحتِ، فيكِ تساعديني؟»
🎯

جادوی "یا"

اضافه کردن يا قبل از یه عنوان مثل يا أستاذ (استاد) یا يا كابتن (مثلاً به راننده تاکسی) فوراً امتیاز مودب بودن تو رو بالا می‌بره: «يا كابتن، ممكن توصلني للمطار؟»

Smart Tips

Start with 'Law Samaht' to get attention.

وين الحمام؟ لو سمحت، وين الحمام؟

End with 'Law Samaht'.

بدي قهوة. بدي قهوة، لو سمحت.

Use 'Min Fadlak'.

اعطني الملف. من فضلك، اعطني الملف.

Use 'Law Samaht' to soften the request.

ابعث الملف. لو سمحت، ابعث الملف.

تلفظ

Law Sa-maht

Law Samaht

Pronounce the 'h' clearly at the end.

Rising

لو سمحت؟ ↗

Polite inquiry

حفظ کنید

روش یادسپاری

Law Samaht: 'Law' (If) + 'Samaht' (You allowed). If you allow me, I'll ask.

تداعی تصویری

Imagine a waiter holding a tray. You say 'Law Samaht' and he smiles and bows slightly.

Rhyme

To be polite and sound the best, use Law Samaht for every request.

Story

Ali walked into a store. He didn't say anything and the clerk ignored him. He tried again, saying 'Law Samaht', and the clerk immediately helped him. Ali learned that politeness is the key to service.

شبکه واژگان

لو سمحتمن فضلكممكنياشكراًعفواً

چالش

Use 'Law Samaht' in every request you make for the next 24 hours.

نکات فرهنگی

Very common to use 'Law Samaht' in daily life.

Often use 'Min Fadlak' more frequently.

Often use 'Law Samaht' with a friendly tone.

Derived from the verb 'samaha' (to allow/forgive).

شروع‌کننده‌های مکالمه

لو سمحت، وين أقرب مطعم؟

من فضلك، ممكن تساعدني في هذا؟

لو سمحت، هل تمانع إذا جلست هنا؟

من فضلك، هل يمكننا مناقشة هذا لاحقاً؟

موضوعات نگارش

Write about a time you asked for help.
Describe a formal request.
Write a dialogue in a restaurant.
Discuss the importance of politeness.

اشتباهات رایج

Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح

Test Yourself

جای خالی را پر کن تا مودبانه صورت‌حساب را بخواهی.

ممكن الحساب، ___؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لو سمحت
لو سمحت رایج‌ترین راه برای گفتن 'لطفا' هنگام درخواست کردن است.
کدام جمله برای مصاحبه شغلی مودبانه‌تر است؟ چند گزینه‌ای

مودبانه‌ترین درخواست را انتخاب کنید:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ممكن حضرتك تعطيني رقمك؟
ترکیب ممكن و حضرتك استاندارد طلایی برای ادب حرفه‌ای است.
اشتباه این درخواست را که به یک خانم گفته شده، پیدا کنید. Error Correction

Find and fix the mistake:

يا أنسة، لو سمحتَ، وين البنك؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: يا أنسة، لو سمحتِ، وين البنك؟
چون داری با یه خانم ('آنسة') حرف می‌زنی، پسوند باید مؤنث باشه: لو سمحتِ.

Score: /3

تمرین‌های عملی

8 exercises
Fill in the blank.

___, ممكن مي؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لو سمحت
Law samaht is the correct marker.
Choose the correct gender. چند گزینه‌ای

___ (to a woman), ممكن مساعدة؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: من فضلك
Fadlik is for women.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

افتح الباب.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لو سمحت، افتح الباب
Needs a marker.
Reorder the words. Sentence Reorder

مي / لو سمحت / ممكن

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لو سمحت، ممكن مي
Correct word order.
Translate to Arabic. ترجمه

Please, help me.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لو سمحت، ساعدني
Law samaht is please.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: ___? B: نعم، تفضل.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لو سمحت
Initiating a request.
Build a sentence. Sentence Building

Use 'Law Samaht' and 'Coffee'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: كل ما سبق
All are correct.
Sort by formality. Grammar Sorting

Which is most formal?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: من فضلك
Min fadlak is formal.

Score: /8

Practice Bank

5 exercises
جملات را مرتب کن تا سوال کنی که آیا میشه پنجره را باز کرد. Sentence Reorder

تفتح / ممكن / الشباك / ؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ممكن تفتح الشباك ؟
ترجمه کن: 'قهوه تلخ، لطفا' با استفاده از لهجه شامی/خودمانی. ترجمه

قهوة سادة، لو سمحت.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: قهوة سادة، لو سمحت.
هر عبارت را با سطح ادب آن مطابقت دهید. جفت کردن

جفت‌ها را جور کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ...
خواسته دیدن عکس را نرم‌تر کن. پر کردن جای خالی

___ أشوف الصورة.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: يا ريت
چطور تو جمعیت برای اجازه عبور سوال می‌کنی؟ چند گزینه‌ای

عبارت صحیح را انتخاب کنید:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: بعد إذنك

Score: /5

سوالات متداول (8)

No, it is gender-neutral.

Yes, but it might sound a bit formal.

You might sound rude, so try to remember.

No, 'Shukran' is thank you.

Yes, it's very professional.

Arabic grammar requires gender agreement.

Yes, it's very common.

Yes, it's widely understood.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Por favor

Arabic markers are more tied to gender.

French high

S'il vous plaît

Arabic is more flexible in placement.

German moderate

Bitte

Arabic markers are longer.

Japanese high

Onegaishimasu

Japanese has more levels of formality.

Chinese moderate

Qing

Chinese 'qing' is usually at the start.

Arabic n/a

Law Samaht

None.

Learning Path

Prerequisites

Related Grammar Rules

C2

بلاغت عربی: تغییرات سبک‌شناختی قرآنی و تأکید (التفات و إنَّ)

### Overview در سطح C2، شما از مرزهای دستور زبان پایه فراتر رفته و به قلمرو «بلاغت» وارد می‌شوید. بلاغت در زبان عربی به...

C1

آداب تعریف و تمجید در عربی: ماشاءالله و مبروک

Overview تا حالا شده وارد اتاقی بشی و حس کنی لباست اونقدر خوبه که ممکنه باعث ایجاد یک بحران معنوی برای بقیه بشه؟ در فرهن...

B1

القاب احترامی در عربی: عنوان‌های مودبانه و کدهای اجتماعی

آیا تا به حال فکر کرده‌اید که چرا وقتی معلم عربی‌تان را با نام کوچکش صدا می‌زنید، کمی آزرده به نظر می‌رسد؟ در دنیای عرب،...

B1

اصطلاحات اسلامی ضروری برای ادب در عربی (ماشاءالله، ان‌شاءالله)

### Overview در یادگیری زبان عربی، به ویژه برای ما فارسی‌زبانان که با بسیاری از واژگان عربی از طریق متون ادبی، دینی و ح...

B1

احوال‌پرسی‌های ضروری عربی و پاسخ‌های آن‌ها (Greetings & Replies)

Overview دیگر فقط به همه نگویید `Marhaba`. جدی می‌گویم. اگر وارد کافه‌ای در قاهره، جلسه‌ای در دبی، یا خانه دوستی در بیرو...

Was this helpful?
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!