هذا المساء
htha almsaaa
This evening
بهطور تحتاللفظی: {"\u0647\u0630\u0627":"this","\u0627\u0644\u0645\u0633\u0627\u0621":"the evening"}
در ۱۵ ثانیه
- Refers specifically to the current evening.
- Works in formal and informal settings.
- Use for plans happening tonight.
- Avoid for past or future evenings.
معنی
اشاره به دوره عصرگاهی فعلی.
مثالهای کلیدی
3 از 11Texting a friend
هل نلتقي هذا المساء؟
Shall we meet this evening?
Family dinner plan
سنتناول العشاء معًا هذا المساء.
We will have dinner together this evening.
Professional meeting follow-up
سأرسل لك التقرير هذا المساء.
I will send you the report this evening.
زمینه فرهنگی
The 'Sahrā' (evening gathering) is a cornerstone of social life. People often use 'هذا المساء' to invite others for late-night tea and sweets. In Cairo, the city that never sleeps, 'this evening' usually marks the beginning of the most active part of the day for cafes and shops. Due to daytime heat, many business meetings and social 'Majlis' gatherings are scheduled specifically for 'this evening'. Evening is the time for the 'Promenade' or walking in the city square. 'This evening' is when the markets are most vibrant.
The 'Al-' Rule
Always remember the 'Al-' in 'Al-Masāʾ'. Without it, you're saying 'This is an evening', which sounds like you're a poet describing a sunset for the first time!
Gender Check
Don't use 'Hādhihi'. Even though 'evening' feels soft or feminine in some cultures, in Arabic, it's a masculine noun.
در ۱۵ ثانیه
- Refers specifically to the current evening.
- Works in formal and informal settings.
- Use for plans happening tonight.
- Avoid for past or future evenings.
What It Means
هذا المساء is super straightforward. It points to the current evening. It's like saying 'tonight' in English. You use it when you're talking about plans or events happening later today. It’s a very common and useful phrase in daily Arabic conversation. Don't overthink it; it's your friendly guide to the current nightfall. It’s the Arabic equivalent of 'this evening' or 'tonight'. It anchors your conversation to the present or very near future evening.
How To Use It
This phrase is your best friend for scheduling. Planning to meet someone? هذا المساء works perfectly. Discussing a movie you'll watch tonight? Use it! It fits naturally into sentences about activities. You can put it at the beginning or end of a sentence. For example, 'Shall we meet هذا المساء?' or 'I will call you هذا المساء.' It’s versatile and easy to slot in. Think of it as a time marker for the present evening. It’s how you specify *which* evening you mean – the one happening now.
Formality & Register
هذا المساء is wonderfully flexible. It works in almost any situation. You can use it with friends, family, or colleagues. It's not too formal, but it's not overly casual either. It sits comfortably in the middle. So, whether you're texting your bestie or emailing your boss, this phrase is usually safe. It’s like the 'neutral' setting on your washing machine – it gets the job done without fuss. Just avoid using it in extremely formal speeches unless the context demands it.
Real-Life Examples
Imagine you're texting your friend: 'Let's grab coffee هذا المساء?' Or maybe you're telling your family: 'Dinner will be ready هذا المساء.' Even in a work meeting, you might say: 'We will present the findings هذا المساء.' It's used everywhere, from casual chats to slightly more serious discussions. It’s the phrase you’ll hear on Netflix Arabic shows all the time. It's also great for planning your weekend, even if it's just for tonight!
When To Use It
Use هذا المساء when you specifically mean *this* particular evening. It's for plans happening tonight, events occurring tonight, or any discussion about the current night. If you're talking about yesterday evening, you'd use a different phrase. If you're talking about evenings in general, that's also different. It’s for the here and now of the evening. It’s perfect for making plans, confirming schedules, or describing something that will happen tonight. Think of it as your personal evening time-stamp.
When NOT To Use It
Don't use هذا المساء when you mean 'tomorrow evening' or 'last night'. That would be confusing, like wearing socks with sandals – just doesn't fit! Also, avoid it if you're talking about evenings in a general, habitual sense. For instance, 'I like evenings' isn't هذا المساء. Stick to specific, current evening references. It's not for abstract concepts or past events. It's strictly for the evening happening now or very soon.
Common Mistakes
Learners sometimes mix it up with other time expressions. A common slip is using a phrase for 'tomorrow evening' when they mean 'tonight'. Another mistake is using it for past evenings. Remember, هذا means 'this', so it's always present or immediate future. It’s like mistaking your neighbor's cat for your own – leads to awkward introductions! Always double-check if you mean *this* specific evening.
Common Variations
In some dialects, you might hear slight variations, but هذا المساء is widely understood. In very casual settings, especially in texting, people might shorten it or use slang. However, the standard form is robust. Sometimes, context makes it clear, and the هذا might feel implied. But as a learner, sticking to the full phrase is safest and clearest. It’s like using the full name when you first meet someone, rather than a nickname.
Real Conversations
Person A: هل لديك خطط لهذا المساء؟ (Do you have plans for this evening?)
Person B: نعم، سأذهب إلى السينما مع أصدقائي هذا المساء. (Yes, I'm going to the cinema with my friends this evening.)
Person A: رائع! أتمنى لك أمسية سعيدة. (Great! Have a nice evening.)
Quick FAQ
Q. Is it formal or informal?
A. It's neutral, usable in most situations.
Q. Can I use it for tomorrow evening?
A. No, it specifically means *this* evening.
Q. What if I mean 'last night'?
A. You'd use a different phrase, like مساء أمس (masāʾ ams).
Q. Is it used in all Arabic dialects?
A. Yes, it's standard and understood everywhere.
نکات کاربردی
The phrase `هذا المساء` is highly versatile and suitable for most contexts, ranging from casual chats to professional communication. Its neutrality makes it a safe choice. Avoid using it for past evenings or general habits, as this can cause confusion.
The 'Al-' Rule
Always remember the 'Al-' in 'Al-Masāʾ'. Without it, you're saying 'This is an evening', which sounds like you're a poet describing a sunset for the first time!
Gender Check
Don't use 'Hādhihi'. Even though 'evening' feels soft or feminine in some cultures, in Arabic, it's a masculine noun.
Dialect Shortcut
If you want to sound more like a local in Beirut or Amman, say 'Hal-masa'. It's the cool, shortened version of the phrase.
Social Timing
If someone invites you for 'this evening', don't show up at 4 PM. In the Arab world, 'Masāʾ' social activities usually start after 6 or 7 PM.
مثالها
11هل نلتقي هذا المساء؟
Shall we meet this evening?
Casual invitation for tonight.
سنتناول العشاء معًا هذا المساء.
We will have dinner together this evening.
Confirming a family gathering for tonight.
سأرسل لك التقرير هذا المساء.
I will send you the report this evening.
Commitment to deliver a task tonight.
استمتعوا بهذا المساء الجميل!
Enjoy this beautiful evening!
Sharing a positive vibe about the current evening.
هل ترغبين في الخروج معي هذا المساء؟
Would you like to go out with me this evening?
A direct, slightly formal but common romantic invitation.
✗ سأزورك غداً هذا المساء → ✓ سأزورك غداً مساءً
✗ I will visit you tomorrow this evening → ✓ I will visit you tomorrow evening
Confusing 'this evening' with 'tomorrow evening'.
✗ رأيت الفيلم هذا المساء → ✓ رأيت الفيلم الليلة الماضية
✗ I saw the movie this evening → ✓ I saw the movie last night
Using 'this evening' for a past event.
خططي لهذا المساء: أريكة، تلفاز، وربما بعض الوجبات الخفيفة.
My plans for this evening: couch, TV, and maybe some snacks.
A lighthearted, relatable description of evening plans.
متى يبدأ العرض هذا المساء؟
When does the show start this evening?
Inquiring about the timing of a specific event tonight.
أعتذر، لن أتمكن من الحضور هذا المساء.
I apologize, I won't be able to make it this evening.
Politely informing someone about inability to attend tonight.
سنستكشف المدينة القديمة هذا المساء.
We will explore the old city this evening.
Announcing a planned activity for the current evening.
خودت رو بسنج
Complete the sentence with the correct form of 'this evening'.
سأذهب إلى السينما ____.
'Masāʾ' is masculine and needs the definite article 'Al-'.
Which sentence is grammatically correct?
Choose the correct option:
The subject 'هذا المساء' is masculine, so the adjective 'جميل' must also be masculine.
Fill in the missing part of the dialogue.
أحمد: ماذا ستفعل اليوم؟ خالد: سأزور جدي ____.
The question asks about 'today', making 'this evening' the logical choice.
Match the phrase to the correct time of day.
Match 'هذا المساء':
'Masāʾ' refers to the evening hours.
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
Masāʾ vs. Layla
Evening Activities
Social
- • Drinking tea
- • Visiting family
- • Sahrā
Leisure
- • Watching TV
- • Reading
- • Walking
بانک تمرین
4 تمرینهاسأذهب إلى السينما ____.
'Masāʾ' is masculine and needs the definite article 'Al-'.
Choose the correct option:
The subject 'هذا المساء' is masculine, so the adjective 'جميل' must also be masculine.
أحمد: ماذا ستفعل اليوم؟ خالد: سأزور جدي ____.
The question asks about 'today', making 'this evening' the logical choice.
Match 'هذا المساء':
'Masāʾ' refers to the evening hours.
🎉 امتیاز: /4
آموزشهای ویدیویی
آموزشهای ویدیویی این عبارت را در یوتیوب پیدا کنید.
سوالات متداول
14 سوال'Masāʾ' is the evening (roughly 5 PM to 9 PM), while 'Layla' is the night (9 PM onwards).
It is neutral. It's used in news (formal) and daily talk (neutral).
You say 'مساء غد' (masāʾ ghad).
No, for that you use 'مساء الخير' (masāʾ al-khair).
It's part of the root M-S-Y. In the noun form, the 'y' changes to a hamza after a long 'ā'.
Yes, 'm' is a lunar letter, so the 'l' is clearly pronounced.
Yes, it's very common in texting to coordinate plans.
The plural is 'Amshiya' (أمسية), but it's rarely used in this specific phrase.
In formal grammar as a time adverb, it's 'Masā'a', but in normal speech, we just say 'Masā'.
No, you must use 'مساء أمس'.
The word 'Masāʾ' and its roots are used, but the specific phrase 'hādhā al-masāʾ' is more modern/standard.
'Jamīl' (beautiful), 'Hādiʾ' (quiet), 'Bārid' (cold), 'Dāfiʾ' (warm).
No, the phrase stays the same regardless of the speaker's gender.
Yes, it's a very romantic phrase used in many classic Arabic songs.
عبارات مرتبط
مساء الخير
similarGood evening
في المساء
specialized formIn the evening
كل مساء
specialized formEvery evening
مساء أمس
contrastYesterday evening
مساء غد
contrastTomorrow evening