در ۱۵ ثانیه
- Used to confirm a previous plan or shared decision.
- Works in both casual friendships and professional settings.
- Reinforces trust and mutual understanding between speakers.
معنی
This phrase is the ultimate verbal anchor. It’s what you say when you want to confirm a plan or remind someone of a shared decision without sounding like a bossy manager.
مثالهای کلیدی
3 از 6Texting a friend about a meeting
بشوفك الساعة ٦ زي ما اتفقنا.
I'll see you at 6, as we agreed.
In a professional meeting
رح نخلص المشروع بكرة زي ما اتفقنا.
We will finish the project tomorrow as we agreed.
Splitting a bill at a restaurant
أنا بدفع اليوم وأنت المرة الجاية، زي ما اتفقنا.
I pay today and you next time, as we agreed.
زمینه فرهنگی
People often use 'مثل ما اتفقنا' (Mitl ma ittafaqna). There is a high value on 'Al-Maw'id' (the appointment). Being late is common, but referencing the agreement shows you respect the other person's time. The phrase 'زي ما اتفقنا' (Zay ma ittafaqna) is ubiquitous. Egyptians use it to seal everything from a taxi fare to a business deal. It adds a layer of 'Gad' (seriousness) to the conversation. In formal business settings, 'حسب ما تم الاتفاق عليه' is preferred. In social settings, 'على ما اتفقنا' is common. It reflects a culture where verbal agreements are taken very seriously. You might hear 'كيف ما تفاهمنا' (Kif ma tfahamna), using the verb 'Tafahama' (to reach an understanding). This emphasizes the 'understanding' part of the agreement.
The 'Soft' Reminder
Use this phrase to remind someone of a task without sounding like you are nagging. It shifts the focus from their failure to the shared agreement.
Dialect Swap
If you are in Egypt, swap 'Kama' for 'Zay'. If in Dubai or Riyadh, 'Kama' is perfectly fine and sounds professional.
در ۱۵ ثانیه
- Used to confirm a previous plan or shared decision.
- Works in both casual friendships and professional settings.
- Reinforces trust and mutual understanding between speakers.
What It Means
Think of زي ما اتفقنا as a verbal handshake. It translates to "as we agreed" or "just like we planned." It is used to confirm that a previous conversation still holds weight. It’s friendly, clear, and keeps everyone on the same page. You aren't just stating a fact; you're reinforcing a bond of trust.
How To Use It
You can throw this phrase at the beginning or end of a sentence. It’s incredibly flexible. If you’re texting a friend about meeting up, just add it to the end. If you’re starting a meeting, use it to set the agenda. It works in almost every dialect, though the first word might change slightly. It’s like the glue that holds social plans together.
When To Use It
Use it when you’re confirming a time to meet at a cafe. Use it when you’re reminding a colleague about a deadline you both set. It’s perfect for those "just checking in" moments. If you’re splitting a bill and want to remind your friend they owe you, this phrase softens the blow. It’s also great for parenting—reminding kids of the rules you set earlier.
When NOT To Use It
Don't use this if you never actually agreed on anything. That’s a quick way to start an argument! Also, avoid it in extremely formal legal settings where you need more precise language like وفقاً لما تم الاتفاق عليه. If you use it with a total stranger you just met, they might look at you very confused. It requires a shared history, even if that history is only five minutes old.
Cultural Background
In Arabic-speaking cultures, your word is your bond. Verbal agreements often carry as much weight as written contracts in social circles. By saying زي ما اتفقنا, you are invoking that sense of honor and mutual respect. It’s a way of saying, "I trust you, and I know you remember our talk." It’s less about the logistics and more about the relationship.
Common Variations
Depending on where you are, you might hear متل ما اتفقنا in Lebanon or Syria. In more formal Arabic (MSA), you’ll hear كما اتفقنا. Some people might simplify it to زي ما قلنا, which means "as we said." Even with these small changes, the warm, collaborative spirit of the phrase remains exactly the same.
نکات کاربردی
The phrase is very safe to use across all social levels. The only 'gotcha' is ensuring that a verbal agreement actually took place, otherwise it can feel slightly manipulative.
The 'Soft' Reminder
Use this phrase to remind someone of a task without sounding like you are nagging. It shifts the focus from their failure to the shared agreement.
Dialect Swap
If you are in Egypt, swap 'Kama' for 'Zay'. If in Dubai or Riyadh, 'Kama' is perfectly fine and sounds professional.
Don't Overuse
If you say it too much in one conversation, it can sound like you are being overly legalistic or suspicious.
مثالها
6بشوفك الساعة ٦ زي ما اتفقنا.
I'll see you at 6, as we agreed.
A classic way to confirm a time via text.
رح نخلص المشروع بكرة زي ما اتفقنا.
We will finish the project tomorrow as we agreed.
Shows professionalism while maintaining a collaborative tone.
أنا بدفع اليوم وأنت المرة الجاية، زي ما اتفقنا.
I pay today and you next time, as we agreed.
Used to remind someone of a casual deal.
أنا بآكل الشوكولاتة وأنت بتنظف، زي ما اتفقنا!
I eat the chocolate and you clean up, as we agreed!
Using the phrase to jokingly enforce a one-sided 'deal'.
رح نضل مع بعض دائماً، زي ما اتفقنا.
We will stay together always, as we agreed.
The phrase adds a layer of commitment to a promise.
بدي نفس الطلب زي ما اتفقنا المرة الماضية.
I want the same order, as we agreed last time.
Treating a recurring order as a standing agreement.
خودت رو بسنج
Fill in the blank with the correct phrase to confirm the plan.
سأحضر الكتاب معي غداً ________.
The context implies a shared plan, so 'كما اتفقنا' (as we agreed) is the best fit.
Which sentence is the most professional way to follow up on a task?
Choose the best option:
Option A uses the standard professional phrase for confirming a shared agreement.
Complete the dialogue.
أحمد: هل ستأتي إلى الحفلة؟ سارة: نعم، سأكون هناك في الساعة السابعة ________.
Sarah is confirming a specific time previously discussed.
Match the phrase to the situation.
Situation: You are reminding a colleague to send a report by Thursday.
This is the most polite and professional way to remind someone of a deadline.
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
Formal vs. Informal Agreement
بانک تمرین
4 تمرینهاسأحضر الكتاب معي غداً ________.
The context implies a shared plan, so 'كما اتفقنا' (as we agreed) is the best fit.
Choose the best option:
Option A uses the standard professional phrase for confirming a shared agreement.
أحمد: هل ستأتي إلى الحفلة؟ سارة: نعم، سأكون هناك في الساعة السابعة ________.
Sarah is confirming a specific time previously discussed.
Situation: You are reminding a colleague to send a report by Thursday.
This is the most polite and professional way to remind someone of a deadline.
🎉 امتیاز: /4
سوالات متداول
10 سوالYes, it is very appropriate for professional settings to confirm tasks and deadlines.
The 'na' at the end is a long vowel (alif), so it is 'ittafaqnaa'.
You still use 'Ittafaqna' (we agreed). Arabic uses the plural for two or more in this verb form in modern usage.
The root W-F-Q appears, but this specific everyday phrase is more common in Modern Standard Arabic.
Yes, that means 'As you (plural) agreed.' Use it when referring to an agreement made by others.
Absolutely. It's one of the most common phrases in Arabic WhatsApp coordination.
No, it actually sounds polite because it assumes a mutual understanding.
There isn't a direct opposite, but 'على عكس ما اتفقنا' (Contrary to what we agreed) is used for broken plans.
In a contract, 'وفقاً للاتفاق' is more standard, but 'كما اتفقنا' is fine for the cover email.
Add 'sabiqan' (previously): 'كما اتفقنا سابقاً'.
عبارات مرتبط
حسب الاتفاق
synonymAccording to the agreement
بناءً على ذلك
builds onBased on that
على موعدنا
similarAs per our appointment
زي ما حكينا
informalAs we talked