居心地がいい
居心地がいい در ۳۰ ثانیه
- Describes the subjective feeling of comfort in a place.
- Combines 'staying' and 'feeling' with 'good'.
- Applicable to physical spaces like cafes and social environments like teams.
- Conjugates like the i-adjective 'ii' (yokunai, yokatta).
The Japanese phrase 居心地がいい (Igokochi ga ii) is a quintessential expression used to describe the subjective feeling of comfort, ease, and contentment one experiences within a specific physical or social environment. Unlike simple physical comfort (like a soft chair), this term encompasses the psychological and atmospheric 'vibe' of a space. It translates most closely to 'cozy,' 'pleasant,' or 'comfortable to be in.' The word is composed of three parts: i (from 居る, meaning to be or stay), kochi (from 心地, meaning sensation or state of mind), and ii (meaning good). Together, they literally describe a 'staying-sensation' that is positive. This is a word you will hear frequently when Japanese people visit a new cafe, enter a friend's home, or describe their workplace culture.
- The Physical Dimension
- This refers to the tangible elements of a space—lighting, temperature, furniture arrangement, and noise levels—that make you want to linger. A room with warm lighting and plush cushions is often described as having good igokochi.
- The Social Dimension
- Crucially, igokochi ga ii applies to human relationships. If you feel at ease with a group of friends or a specific team at work where you don't feel judged or pressured, you would say that group is igokochi ga ii. It is about the absence of social friction.
「このカフェは静かで、本当に居心地がいいですね。」
(This cafe is quiet and really cozy/comfortable, isn't it?)
Understanding this word requires tapping into the Japanese concept of 空間 (kūkan) or space. In Japanese culture, the atmosphere of a space is often considered a collective creation. When someone says a place has good igokochi, they are complimenting the 'ba' (field or setting) itself. It suggests that the environment allows one to be their authentic self without unnecessary stress. For English speakers, think of it as the difference between a house and a home; a house is a structure, but a home is where the igokochi is high.
「今の職場は人間関係が良くて、居心地がいいです。」
(My current workplace has great interpersonal relationships, so it is comfortable to be there.)
- Contrast with 快適 (Kaiteki)
- 快適 (Kaiteki) usually refers to functional or physical comfort (like a high-tech car seat or a well-ventilated room). 居心地がいい is more emotional and holistic. You can be in a technologically 'kaiteki' hotel room that feels cold and lacks 'igokochi'.
Using 居心地がいい correctly involves understanding its grammatical structure as an i-adjective phrase. Because it ends in ii (good), it conjugates exactly like the adjective ii/yoi. This flexibility allows you to describe past experiences, negative feelings, or use it as a modifier before a noun. In daily conversation, it often functions as a standalone predicate to express your immediate impression of a place.
- Basic Predicate Form
- To say a place 'is' comfortable, use: [Place] は 居心地がいいです. For example: 「私の家は居心地がいいです」(My house is comfortable/cozy).
- Noun Modification
- To describe a 'comfortable [noun]', place the phrase directly before the noun: 居心地がいい [Noun]. Example: 「居心地がいい部屋」(A cozy room).
「昨日のパーティーは、あまり居心地が良くなかったです。」
(Yesterday's party wasn't very comfortable to be at.)
Conjugation is key. Since the base is ii, the negative form is 居心地が良くない (igokochi ga yokunai) and the past form is 居心地が良かった (igokochi ga yokatta). Be careful not to say 'igokochi ga ikunai', which is a common mistake for beginners. When you want to emphasize the degree of comfort, you can add adverbs like tottemo (very), sugoku (extremely), or nandaka (somehow/for some reason).
「彼は誰に対しても優しいので、一緒にいると居心地がいい。」
(Since he is kind to everyone, it's comfortable being with him.)
- Describing Social Ease
- When describing a person's company, the structure is [Person] といると 居心地がいい. This implies that their presence creates a relaxing atmosphere where you feel no pressure.
In business contexts, you might use this term to describe office culture or the 'vibe' of a team. A high-turnover company might be described as igokochi ga warui (uncomfortable to stay in), whereas a supportive company is igokochi ga ii. Note that while ii is standard, in very formal writing, you might see yoi used instead (igokochi ga yoi).
You will encounter 居心地がいい in a wide variety of real-life scenarios, from casual chats with friends to professional reviews of interior design. It is a 'feeling' word that Japanese people use to communicate their satisfaction with an environment. Because Japanese culture places a high value on the 'ba' (context or field), this word serves as a vital tool for social feedback.
- In Cafes and Restaurants
- On apps like Tabelog or Google Maps, reviewers often write 「居心地がいいカフェ」 to signal that the shop is suitable for long stays, reading, or intimate conversations. It implies the staff aren't rushing you and the seats are comfortable.
- In Real Estate and Interior Design
- Real estate agents use this to sell the 'livability' of a house. It's not just about the square footage; it's about the natural light and the flow of the rooms that create a sense of 'home'.
「このシェアハウス、みんな仲が良くて居心地がいいんだ。」
(In this share house, everyone gets along well, so it's a comfortable place to live.)
In television dramas (J-dramas), characters often use this phrase when they find a place where they can escape their daily stresses. It's a common trope for a protagonist to find a small, hidden bar where the igokochi is perfect. Conversely, a character might quit their job because the office has become igokochi ga warui due to office politics. This word captures the emotional health of a setting.
「実家はやっぱり居心地がいいなあ。」
(My parents' home is really comfortable after all, huh.)
- In Workplace Discussions
- Managers might ask in a 1-on-1 meeting: 「チームの居心地はどうですか?」 (How is the 'comfort' of the team?). They are asking if you feel psychologically safe and happy in your social environment at work.
Finally, you'll see this in literature and lyrics. It represents a state of belonging. When a songwriter describes a 'place to return to,' they often characterize it by its igokochi. It’s an invisible quality that makes a physical location meaningful to a person.
While 居心地がいい is a straightforward phrase, English speakers often trip up by confusing it with other 'feeling' words in Japanese. Because 'comfortable' is a broad term in English, it maps to several different Japanese words depending on the context. The most common error is using igokochi ga ii for physical bodily sensations or general moods.
- Mistake 1: Confusing with 気持ちがいい (Kimochi ga ii)
- This is the biggest pitfall. 気持ちがいい refers to immediate physical pleasure (like a massage, a breeze, or a hot bath) or a general good mood. You cannot say 'igokochi ga ii' for a massage. You use igokochi ga ii for the place where you get the massage, but kimochi ga ii for the sensation of the massage itself.
- Mistake 2: Using it for Clothing
- If a sweater is soft and comfortable, you should use 着心地がいい (kigokochi ga ii). Notice the ki (from kiru, to wear). Using igokochi for clothes sounds like you are living inside the sweater like a house!
❌ 「このソファーは居心地がいいです。」 (Slightly awkward)
✅ 「このソファーは座り心地がいいです。」 (Better: Suwari-kochi = sitting comfort)
Another mistake involves the grammar of the ga particle. Learners sometimes treat the whole phrase as a single verb and forget to conjugate the ii part. Remember: it is a noun (igokochi) followed by an adjective (ii). Therefore, to say it 'was' comfortable, you must change ii to yokatta. Saying 'igokochiga-deshita' is grammatically incorrect.
❌ 「風が居心地がいいです。」 (The breeze is cozy?)
✅ 「風が気持ちがいいです。」 (The breeze feels good.)
- Mistake 3: Over-reliance on 'Cozy'
- While 'cozy' is a good translation, it often implies warmth and small spaces. Igokochi ga ii can also apply to a clean, minimalist, air-conditioned office in the middle of summer. Don't limit the word just to 'warm' settings.
Finally, watch out for the negative form. Beginners often say 「居心地がいくない」(igokochi ga ikunai), but the irregular adjective ii always becomes yoku in the negative. Correct: 居心地が良くない (igokochi ga yokunai).
Japanese has a rich vocabulary for expressing comfort and atmosphere. Depending on what aspect of 'comfort' you want to emphasize—whether it's the physical amenities, the psychological relaxation, or the social friendliness—you might choose a different word than 居心地がいい.
- 快適 (Kaiteki)
- Definition: Pleasant; comfortable; agreeable.
Usage: Use this for functional comfort. A 'kaiteki' hotel has fast Wi-Fi, a good bed, and great service. It's more objective than igokochi. - 落ち着く (Ochitsuku)
- Definition: To calm down; to feel at home/settled.
Usage: This is a verb. People say 「ここ、落ち着くね」(Koko, ochitsuku ne) to mean 'I feel relaxed/calm here.' It’s very close to igokochi ga ii but focuses more on the internal state of calmness.
「この部屋、すごく落ち着く雰囲気だね。」
(This room has a really relaxing/calming atmosphere.)
For social situations, you might use アットホーム (Atto-hoomu), a 'wasei-eigo' (Japanese-made English) term. It literally means 'at home' and describes a friendly, welcoming, family-like atmosphere, often used for small businesses or parties. Another alternative is 寛げる (Kutsurogeru), which means 'to be able to relax/make oneself at home.' You use this when a place allows you to physically and mentally let your guard down.
「新幹線はとても快適でしたが、家の方が居心地がいいです。」
(The Shinkansen was very comfortable/functional, but my home is more cozy/pleasant to be in.)
- 和やか (Nagoyaka)
- Definition: Peaceful; mild; harmonious.
Usage: Often used for the atmosphere of a meeting or a dinner party. If the conversation is flowing well and everyone is smiling, the place is nagoyaka.
When you want to emphasize that a place is not just comfortable but also high-quality or luxurious, you might use 心地よい (Kokochiyoi). This is a more poetic or elegant version of ii, often used in literature or high-end advertisements to describe a 'pleasant sensation' like music or a breeze.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The word 'kokochi' originally comes from 'koko' (heart/mind) and 'chi' (road/way), implying the 'path of the heart' or how the heart feels.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'ii' as a short 'i'. It must be held longer.
- Mispronouncing 'chi' as 'shi'.
- Stressing the 'go' too much.
- Forgetting the 'ga' particle in formal speech.
- Confusing the pitch accent with 'ikokochi' (incorrect).
سطح دشواری
Kanji for 'Igokochi' (居心地) is B1/N3 level. Context helps.
Remembering the 'ii' to 'yoku' conjugation is tricky for beginners.
Very common in speech, easy to drop into conversation.
Distinctive sound, often emphasized by the speaker.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
I-adjective conjugation
いい -> 良くない (Negative), 良かった (Past)
Noun modification with 'no'
居心地のいい店 (A cozy shop)
The conditional 'to'
一緒にいると居心地がいい (Whenever I'm with them, it's comfortable)
Compound nouns with 'Gokochi'
乗り心地、着心地、寝心地
Adverbial form 'yoku'
居心地よく過ごす (To spend time comfortably)
مثالها بر اساس سطح
この部屋は居心地がいいです。
This room is comfortable/cozy.
Subject + は + Phrase + です
私の家は居心地がいいです。
My house is comfortable.
Standard possessive 'Watashi no'
居心地がいいカフェですね。
It's a cozy cafe, isn't it?
Noun modification (Phrase + Noun)
ここは居心地がいい。
This place is comfortable.
Casual ending (no 'desu')
居心地がいい場所はどこですか?
Where is a comfortable place?
Question form
あの店は居心地がいいですよ。
That shop is comfortable, you know.
Emphasis particle 'yo'
居心地がいいベッドですね。
That's a comfortable bed.
Note: 'Suwari-gokochi' is better for chairs, but 'igokochi' works for the 'staying' feeling.
公園は居心地がいいです。
The park is pleasant to be in.
A1 level simple sentence.
昨日のレストランは、あまり居心地が良くなかった。
Yesterday's restaurant wasn't very comfortable.
Negative past form: 'yokunakatta'
居心地がいい部屋を作りたいです。
I want to make a cozy room.
Verb 'tsukuritai' (want to make)
この椅子は居心地がいいですね。
This chair is comfortable (to sit in).
Using igokochi for furniture as a 'place' to be.
友達の家はとても居心地が良かった。
My friend's house was very comfortable.
Past form: 'yokatta'
居心地がいい図書館で勉強します。
I study in a comfortable library.
Modifying the noun 'toshokan'
ここは静かで居心地がいいです。
It's quiet and comfortable here.
Connecting adjectives with 'te' form: 'shizuka de'
居心地がいい職場を探しています。
I'm looking for a comfortable workplace.
Progressive form 'sagashite-imasu'
冬のコタツは居心地がいい。
A kotatsu in winter is cozy.
Cultural item example.
居心地のいいカフェを見つけるのが趣味です。
My hobby is finding cozy cafes.
Using 'no' instead of 'ga' for noun modification.
彼と一緒にいると、本当に居心地がいい。
When I'm with him, I feel really comfortable.
Conditional 'to' (whenever/if)
新しいオフィスは広くて居心地がいいです。
The new office is spacious and comfortable.
Compound description.
居心地が悪かったので、すぐ帰りました。
Since it was uncomfortable, I went home immediately.
Using 'igokochi ga warui' (uncomfortable).
このチームは居心地がいいので、仕事が楽しいです。
Since this team is comfortable to be in, work is fun.
Linking comfort to job satisfaction.
居心地がいい環境を整えることが大切です。
It is important to prepare a comfortable environment.
Abstract noun 'kankyo' (environment).
田舎の生活は、私にとって居心地がいい。
Country life is comfortable for me.
'Watashi ni totte' (for me).
居心地が良すぎて、つい長居してしまった。
It was so comfortable that I accidentally stayed too long.
'~sugite' (too much) and 'nagai suru' (stay long).
居心地がいい場所に甘えていては、成長できない。
You can't grow if you depend too much on a comfortable place.
Metaphorical use for 'comfort zone'.
そのバーは、一人でいても居心地がいい不思議な空間だ。
That bar is a mysterious space where it's comfortable even if you're alone.
'Hitori de itemo' (even if alone).
居心地の良さを追求したデザインの住宅。
A house designed with the pursuit of comfort in mind.
Noun form 'igokochi no yosa' (goodness of comfort).
どんなに豪華なホテルでも、居心地がいいとは限らない。
No matter how luxurious a hotel is, it's not necessarily comfortable.
'~towa kagiranai' (not necessarily).
居心地がいいと感じる基準は人それぞれだ。
The standards for what feels comfortable vary from person to person.
'Hito sorezore' (each person is different).
彼は聞き上手なので、誰にとっても居心地がいい存在だ。
Because he is a good listener, he is a comfortable presence for everyone.
Describing a person as a 'sonzai' (presence).
都会の喧騒を離れ、居心地のいい場所を求めて旅に出る。
Leaving the hustle and bustle of the city, I go on a journey seeking a comfortable place.
Literary style.
今の会社は居心地が良すぎて、転職する勇気が出ない。
My current company is so comfortable that I can't find the courage to change jobs.
The 'golden handcuffs' scenario.
この建築家は、光と影を操って居心地のいい空間を創り出す。
This architect creates comfortable spaces by manipulating light and shadow.
Advanced vocabulary 'ayatsutte' (manipulate).
居心地がいいという主観的な感覚を、数値化するのは難しい。
It is difficult to quantify the subjective feeling of being comfortable.
Abstract discussion of subjectivity.
排他的なコミュニティは、部外者にとって居心地が悪いものだ。
An exclusive community is uncomfortable for outsiders.
Sociological context.
居心地の良さに安住せず、常に新しい挑戦を続けたい。
I want to keep taking on new challenges without settling into comfort.
'Anjuu suru' (to settle/live complacently).
日本家屋の縁側は、独特の居心地の良さを持っている。
The engawa (veranda) of a Japanese house has a unique sense of comfort.
Cultural architectural reference.
職場の居心地を左右するのは、福利厚生よりも人間関係だ。
What determines the comfort of a workplace is human relationships rather than benefits.
'Sayuu suru' (to influence/determine).
彼はどこにいても、自分なりの居心地のいい場所を見つけるのが上手い。
He is good at finding his own comfortable spot no matter where he is.
Describing a personality trait.
「居心地がいい」という言葉には、日本人の空間に対する美意識が反映されている。
The phrase 'igokochi ga ii' reflects the Japanese aesthetic sense regarding space.
Reflective/Analytical tone.
居心地の良さが過剰になると、個人の主体性が損なわれる危険性がある。
If comfort becomes excessive, there is a risk that individual agency may be compromised.
Philosophical/Sociological analysis.
都市の公共空間における「居心地」の再定義が求められている。
A redefinition of 'comfort' in urban public spaces is being called for.
Policy/Academic tone.
その老舗旅館は、過不足のないサービスで究極の居心地を提供している。
That long-established inn provides the ultimate comfort with service that is neither too much nor too little.
'Ka-fusoku no nai' (perfectly balanced).
デジタル空間における居心地の良さは、アルゴリズムによって巧妙に構築されている。
Comfort in digital spaces is subtly constructed by algorithms.
Modern technological context.
居心地のいい場所とは、自己と他者の境界線が緩やかに溶け合う場所かもしれない。
A comfortable place might be one where the boundaries between self and other gently dissolve.
Metaphysical speculation.
異文化の中で居心地の良さを感じるまでには、相当な時間を要する。
It takes a considerable amount of time to feel comfortable within a different culture.
Cross-cultural psychology.
「居心地」という概念は、単なる物理的な快適さを超えた、存在の肯定である。
The concept of 'igokochi' is an affirmation of existence that transcends mere physical comfort.
High-level philosophical definition.
現代社会において、真の意味で居心地のいい場所を見つけることは、一つの特権である。
In modern society, finding a truly comfortable place is a privilege.
Societal critique.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— The state or quality of being comfortable.
居心地の良さを重視する。
— Just because it's comfortable (usually followed by a warning).
居心地がいいからといって、サボってはいけない。
— To feel that a place is comfortable.
多くの人が居心地がいいと感じる店。
— To make a place more comfortable.
クッションを置いて居心地を良くする。
— To become comfortable.
慣れてくると居心地が良くなる。
— To be too comfortable (often implies becoming lazy).
実家は居心地が良すぎる。
— Cannot be called comfortable.
ここは居心地がいいとは言えない。
— A comfortable/pleasant time.
居心地がいい時間を過ごす。
— A comfortable life/living.
居心地がいい暮らしを手に入れる。
— A cozy corner.
部屋の隅に居心地がいいコーナーを作る。
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Used for physical pleasure (breeze, massage) or mood. Igokochi is for environments.
Used for convenience and functional comfort. Igokochi is more emotional/vibe-based.
Means 'convenient'. A convenient place (near a station) might have bad igokochi.
اصطلاحات و عبارات
— Wherever you live, you come to love it (lit. 'if you live there, it's the capital').
最初は不便だったが、住めば都で今は居心地がいい。
Proverb— Being in perfect sync with someone, which creates high 'igokochi'.
阿吽の呼吸の二人と一緒にいるのは居心地がいい。
Idiomatic— To be on a bed of needles (extremely uncomfortable/igokochi ga warui).
会議中、ずっと針のむしろに座っているような居心地の悪さだった。
Idiomatic— Acting as if one owns the place (can ruin the igokochi for others).
彼が我が物顔で振る舞うので、居心地が悪い。
Idiomatic— Feeling like one doesn't belong or has no place to be (zero igokochi).
失敗して、身の置き所がないほど居心地が悪かった。
Idiomatic— Like a fish in water (being in a place with perfect igokochi).
彼は新しい部署で水を得た魚のように居心地良さそうにしている。
Idiomatic— A frog in a well (being too comfortable in a small world).
井の中の蛙にならないよう、居心地のいい場所を出る。
Proverb— Watching from a safe, comfortable distance.
彼は高みの見物で居心地良さそうにしている。
Idiomatic— Feeling small/ashamed (making a place igokochi ga warui).
成績が悪くて、家にいても肩身が狭く居心地が悪い。
Idiomatic— Perfect service/hospitality (creating maximum igokochi).
至れり尽くせりの宿で、最高に居心地が良かった。
Idiomaticبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both end in -kochi.
Kigokochi is only for clothes.
このシャツは着心地がいい。
Both end in -kochi.
Negokochi is only for beds/sleeping.
この枕は寝心地がいい。
Both end in -kochi.
Norigokochi is only for cars/trains/bikes.
この車の乗り心地は最高だ。
Both end in -kochi.
Suwarigokochi is only for chairs/seats.
このソファーは座り心地がいい。
Relates to feeling.
Kibun is your internal mood, not the room's vibe.
今日は気分がいい。
الگوهای جملهسازی
[Place] は 居心地がいいです。
私の部屋は居心地がいいです。
居心地がいい [Noun] ですね。
居心地がいいカフェですね。
[Person] といると 居心地がいいです。
彼といると居心地がいいです。
居心地が [Negative/Past]。
昨日は居心地が良くなかった。
[Verb] すぎて、居心地がいい。
静かすぎて、居心地がいい。
居心地のいい [Noun] を探す。
居心地のいい場所を探す。
居心地の良さを [Verb]。
居心地の良さを追求する。
居心地という [Concept]。
居心地という主観的な感覚。
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Very High in daily life, reviews, and social descriptions.
-
Igokochi ga ikunai
→
Igokochi ga yokunai
The adjective 'ii' is irregular and changes to 'yoku' in negative forms.
-
Using it for a massage
→
Kimochi ga ii
Igokochi is for places/environments, not physical sensations.
-
Igokochi ga kirei
→
Kirei de igokochi ga ii
Igokochi is a noun phrase; you can't use 'kirei' as its adjective. You must connect them.
-
Using it for shoes
→
Haki-gokochi ga ii
Shoes use the 'wearing on feet' variant: haki-gokochi.
-
Igokochi ga shizuka
→
Shizuka de igokochi ga ii
Similar to the 'kirei' mistake, you need the 'te' form to connect descriptions.
نکات
Cafe Reviews
When writing a review, 'igokochi ga ii' is the highest compliment for a cafe. It tells people they can relax there.
Conjugation Alert
Never say 'igokochi ga ikunai'. Always use 'yokunai' for the negative form.
Complimenting a Host
Saying 'Igokochi ga yokute, tsui nagai shichaimashita' (It was so cozy I accidentally stayed long) is a very polite compliment.
The 'I' in Iru
Remember the 'I' comes from 'Iru' (to stay). This helps you remember it's about staying in a place.
Subjectivity
This word is subjective. What is 'igokochi ga ii' for you might not be for someone else. It's about personal feeling.
Harmony
In Japan, creating 'igokochi' for others is a key part of social harmony (Wa).
Particle Dropping
In fast speech, 'ga' often disappears. 'Igokochi ii' is what you'll actually hear 80% of the time.
Adverb Use
You can say 'igokochi yoku sugosu' to mean 'to spend time comfortably'.
Interior Design
Light, plants, and wood are the 'big three' elements for creating 'igokochi' in Japanese design.
Vs. Kaiteki
Think of Kaiteki as 'efficiency/comfort' and Igokochi as 'soul/comfort'.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'I' (stay) + 'Go' (to) + 'Coach' (sofa) + 'ii' (good). If I go to the coach, it's good! It's igokochi!
تداعی تصویری
Imagine a cat curled up in a sunbeam on a soft rug. That cat is experiencing maximum 'igokochi ga ii'.
شبکه واژگان
چالش
Go to your favorite spot today and say out loud: 'Koko wa igokochi ga ii desu ne!' (This place is comfortable, isn't it?).
ریشه کلمه
Derived from the verb 'iru' (居る, to stay/reside) and the noun 'kokochi' (心地, feeling).
معنای اصلی: The feeling or sensation one has while staying in a particular place.
Japonic (Yamato Kotoba).بافت فرهنگی
Be careful using 'igokochi ga warui' about a person's home while you are a guest; it is very rude. Use it for your own feelings or neutral places like cafes.
Similar to the Danish 'Hygge' or English 'Cozy', but with a stronger emphasis on social harmony and 'staying' rather than just 'warmth'.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
At a friend's new apartment
- 居心地がいいね
- 落ち着くね
- センスがいいね
- ずっといたい
Reviewing a cafe
- 居心地がいいカフェ
- 静か
- 長居できる
- また来たい
Talking about work
- 職場が居心地がいい
- 人間関係がいい
- 働きやすい
- ストレスがない
Interior shopping
- 居心地を良くしたい
- クッション
- 照明
- 観葉植物
Dating
- 一緒にいて居心地がいい
- 安心する
- 自然体でいられる
- 緊張しない
شروعکنندههای مکالمه
"「このカフェ、居心地がいいと思いませんか?」 (Don't you think this cafe is comfortable?)"
"「あなたの家で、一番居心地がいい場所はどこですか?」 (Where is the most comfortable place in your house?)"
"「どんな職場が居心地がいいと感じますか?」 (What kind of workplace do you feel is comfortable?)"
"「旅行中、居心地が良かった場所はありますか?」 (Was there a place that was comfortable during your trip?)"
"「居心地を良くするために、何か工夫していますか?」 (Do you do anything special to make your place comfortable?)"
موضوعات نگارش
今日行った場所の中で、一番居心地が良かったところについて書いてください。 (Write about the most comfortable place you went today.)
あなたにとって「居心地がいい」とは、どのような状態ですか? (What does 'comfortable' mean to you?)
居心地が悪いと感じる場所はどこですか?その理由は何ですか? (Where do you feel uncomfortable? What is the reason?)
理想の「居心地がいい部屋」を詳しく説明してください。 (Explain your ideal 'comfortable room' in detail.)
人間関係において「居心地の良さ」はどれくらい大切だと思いますか? (How important do you think 'comfort' is in human relationships?)
سوالات متداول
10 سوالYes, but you usually say 'together with that person' (issho ni iru to igokochi ga ii). It means their presence is relaxing and easy to be around.
When it's at the end of a sentence, use 'ga'. When it modifies a noun (e.g., 'a cozy room'), you can use either 'ga' or 'no', but 'no' is very common and sounds natural.
Yes, 'igokochi' is a noun meaning 'the feeling of being in a place'. That's why we use the particle 'ga' before the adjective 'ii'.
No. 'Igokochi' must be paired with adjectives like 'ii' (good), 'warui' (bad), or 'saiko' (great). To say a room is pretty, just say 'kirei na heya'.
The direct opposite is '居心地が悪い' (igokochi ga warui). You can also use 'igokochi ga yokunai' (not comfortable).
Yes, especially when discussing office culture or team dynamics. It shows you care about the working environment.
Yes, if you feel the city is easy to live in and pleasant to be in, you can say 'igokochi ga ii machi'.
'Atto-hoomu' specifically implies a warm, family-like, or welcoming feeling. 'Igokochi ga ii' is broader and can include minimalist or modern spaces.
'Ii' is much more common in spoken Japanese. 'Yoi' is used in formal writing or when conjugating (yokunai, yokatta).
Usually no. For weather, use 'kimochi ga ii' (the weather feels good) or 'sugoshi-yasui' (easy to spend time in).
خودت رو بسنج 180 سوال
Translate: 'My room is comfortable.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'cozy cafe' in Japanese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'This chair was comfortable.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The room is not comfortable.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I am looking for a comfortable workplace.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'It is comfortable being with him.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'igokochi no yosa'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'No matter how rich, comfort is important.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe the atmosphere of a library using 'igokochi'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a short critique of urban comfort.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'This is good.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'It is quiet.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'My hobby is reading.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I need courage.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'It is hard to quantify.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Where is the house?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I want to go.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Human relations are difficult.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I like country life.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Light and shadow.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say: 'This place is cozy.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'My room is quiet and comfortable.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain why you like your favorite cafe using 'igokochi'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Discuss the 'comfort zone' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe how to improve office atmosphere.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Good morning.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I went to a restaurant.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I have many friends.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I want to change jobs.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I value design.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'It's a house.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Thank you.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'It's a hobby.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'It's an environment.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'It's subjective.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Transcript: 'この家、居心地いいね。' What is being praised?
Transcript: '居心地が良くなかったから、帰ったよ。' Why did they leave?
Transcript: '彼といると居心地がいいんだよね。' How does the speaker feel about 'him'?
Transcript: '居心地の良さを重視して選びました。' What was the main criteria?
Transcript: '職場の居心地を左右するのは人間関係だ。' What influences comfort at work?
Transcript: 'いいですね。' Is it good?
Transcript: '静かです。' Is it loud?
Transcript: '趣味は読書。' What is the hobby?
Transcript: '勇気がいる。' What is needed?
Transcript: '主観的な感覚。' Is it objective?
Transcript: '家。' What word is this?
Transcript: '昨日。' When?
Transcript: '友達。' Who?
Transcript: '環境。' What?
Transcript: '建築家。' Who?
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
居心地がいい (Igokochi ga ii) is your go-to phrase for 'cozy' or 'comfortable.' Use it when you want to stay in a place because it feels right. Example: 「この家は居心地がいい」(This house is cozy/feels good to be in).
- Describes the subjective feeling of comfort in a place.
- Combines 'staying' and 'feeling' with 'good'.
- Applicable to physical spaces like cafes and social environments like teams.
- Conjugates like the i-adjective 'ii' (yokunai, yokatta).
Cafe Reviews
When writing a review, 'igokochi ga ii' is the highest compliment for a cafe. It tells people they can relax there.
Conjugation Alert
Never say 'igokochi ga ikunai'. Always use 'yokunai' for the negative form.
Complimenting a Host
Saying 'Igokochi ga yokute, tsui nagai shichaimashita' (It was so cozy I accidentally stayed long) is a very polite compliment.
The 'I' in Iru
Remember the 'I' comes from 'Iru' (to stay). This helps you remember it's about staying in a place.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر home
上に
B1روی؛ بالایِ. برای موقعیت فیزیکی استفاده میشود.
不在
B1غایب؛ حضور ندارد.
手頃な
B1مقرون به صرفه، منطقی (قیمت). قیمتی که خیلی بالا نیست و به راحتی قابل خرید است. مثال: این تلفن مقرون به صرفه است.
お先に
B1Excuse me for going first; said when leaving before others.
仲介
B1میانجیگری یا واسطهگری، به ویژه در معاملات املاک و مستغلات.
あっ
B1آه!؛ فریادی برای درک ناگهانی یا غافلگیری. زمانی استفاده میشود که متوجه چیزی میشوید یا کسی را میبینید.
エアコン
A2واژه 'エアコン' به معنای کولر گازی یا تهویه مطبوع است که در ژاپن برای سرمایش و گرمایش استفاده میشود.
冷暖房
B1اصطلاح <mark>冷暖房</mark> (reidanbō) به سیستمی ترکیبی از گرمایش و سرمایش برای یک اتاق یا ساختمان اشاره دارد.
風通しの良い
B1دارای تهویه خوب؛ دلباز. برای اتاق یا خانهای که هوا در آن جریان دارد.
~可
A2پسوندی به معنای 'مجاز' یا 'اجازه داده شده'. معمولاً در تابلوها و اسناد رسمی استفاده میشود.