At the A1 level, you are just starting to build sentences. You can think of 'indamā' as a bridge. It connects two simple ideas. For example, 'I eat' and 'I am hungry'. To join them, you say 'I eat when I am hungry' (Ākulu indamā ajū'u). At this stage, focus on using 'indamā' with simple present tense verbs. Don't worry about complex grammar yet. Just remember that 'indamā' is for statements, and 'matā' is for questions. If you want to say 'When is the class?', use 'matā'. If you want to say 'I study when I have time', use 'indamā'. This word is very helpful because it doesn't change its shape. It is always 'indamā', no matter who is speaking or what they are talking about. It is one of the first words that will help you speak in longer sentences rather than just short bursts of words.
At the A2 level, you should start using 'indamā' to talk about your past and your daily routines. This is the level where you learn the structure 'When I was a child...' (Indamā kuntu tiflān...). This is a very important phrase for describing your background. You should also practice using it to give simple directions or explain habits. For example, 'When I arrive at the station, I buy a ticket.' Notice that 'indamā' is followed by a verb. You are moving beyond simple 'Subject-Verb-Object' sentences and starting to show the relationship between events in time. You should also be careful not to confuse it with the preposition 'inda', which means 'at' or 'with'. 'Inda' is followed by a noun (at the house), while 'indamā' is followed by a sentence (when I go home).
By B1, you are expected to use 'indamā' in more complex narratives. You should be able to use it to describe sequences of events in the past using the past tense (Indamā wasaltu, wajadtu...). You will also start to see it in more formal reading materials, like news articles or short stories. At this level, you should also begin to distinguish between 'indamā' and other similar words like 'lammā' and 'idhā'. While 'indamā' is a general 'when', 'idhā' is often used for conditions. You should also be comfortable with negating the clause after 'indamā' (e.g., 'Indamā lā yafhamu al-tullāb...' - When the students do not understand...). This level is about building fluency and ensuring that your use of 'indamā' sounds natural in both written and spoken Modern Standard Arabic.
At the B2 level, you should have a firm grasp of the stylistic nuances of 'indamā'. You can use it to create varied sentence structures, such as placing the 'indamā' clause at the beginning for emphasis. You will also encounter 'indamā' in more abstract contexts, such as in essays discussing social issues or in literary analysis. For example, 'When a society ignores its youth...' (Indamā yuhmilu al-mujtama'u shabābahu...). You should also be aware of the rhythmic role 'indamā' plays in speeches and formal presentations. At this level, you should rarely make the mistake of using 'indamā' instead of 'matā' for questions. Your focus should be on choosing 'indamā' over its synonyms to maintain a consistent formal register in your writing.
At the C1 level, your use of 'indamā' should be indistinguishable from that of an educated native speaker. You will understand its placement in complex, multi-clausal sentences often found in legal texts, academic papers, and classical literature. You should be able to analyze how 'indamā' functions in poetry, where it might be used to create specific temporal layers. You will also be familiar with related forms like 'inda'idhin' (at that time) and how they relate back to the root concept of 'inda'. At this level, you are not just using the word; you are choosing it for its specific weight and the way it connects to the overall flow of a sophisticated argument or narrative. You should also be able to explain the grammatical 'i'rab' (parsing) of the word as a 'Zarf' that is 'Mabni'.
At the C2 level, you have mastered the full historical and linguistic breadth of 'indamā'. You can appreciate its evolution from classical structures to modern usage. You can use it in highly specialized fields, such as philosophy or advanced law, where the precise timing of an action is critical. You are also capable of switching between 'indamā' in MSA and its various dialectal equivalents (like 'lammā', 'waqt illi', or 'eimat') with ease, depending on the social context. You understand the subtle rhetorical effects of using 'indamā' in a political speech to create a sense of inevitability or shared experience. For a C2 learner, 'indamā' is a simple tool used with masterly precision to navigate the most complex linguistic landscapes of the Arabic language.

عِنْدَمَا در ۳۰ ثانیه

  • A vital temporal conjunction meaning 'when' or 'at the time that'.
  • Used strictly for statements and descriptions, never for asking questions.
  • Commonly followed by a verb in either the past or present tense.
  • Essential for constructing complex sentences and narratives in Standard Arabic.

The Arabic word عِنْدَمَا (indamā) is a fundamental temporal conjunction that translates primarily to 'when' in English. It is used to connect two clauses where one event provides the time frame or the condition for another event. Unlike the English word 'when', which can also be used as an interrogative (to ask a question), indamā is strictly a relative conjunction. You use it to state a fact or describe a situation, not to ask for information. For example, if you want to say 'When I arrived, I saw him,' you use indamā. If you want to ask 'When did you arrive?', you must use a different word entirely, which is matā (مَتَى).

Grammatical Composition
It is composed of the preposition 'inda' (عِنْدَ), meaning 'at' or 'with', and the relative particle 'mā' (مَا). Together, they literally mean 'at the time that'.

This word is versatile and appears in both Modern Standard Arabic (MSA) and formal speech. In daily dialects, it might be replaced by shorter forms like lamma or waqt illi, but indamā remains the gold standard for writing, news broadcasts, and formal literature. It suggests a specific point in time or a recurring condition. For a learner at the A2 level, mastering this word is the gateway to moving beyond simple sentences into complex narratives. It allows you to describe sequences of events and dependencies between actions.

أَشْعُرُ بِالسَّعَادَةِ عِنْدَمَا أَرَاكَ. (I feel happy when I see you.)

The beauty of indamā lies in its stability. It does not change based on gender or number. Whether you are talking about a man, a woman, a group, or yourself, the word remains exactly the same. However, the verbs that follow it must be conjugated correctly to match the subject and the intended tense. Usually, indamā is followed by a verb in the past tense (to describe something that happened) or the present tense (to describe a general truth or something happening now). Using it correctly makes your Arabic sound sophisticated and fluid.

Register and Tone
Neutral to Formal. It is highly appropriate for academic writing, professional emails, and storytelling.

عِنْدَمَا تُمطِرُ السَّمَاءُ، نَبْقَى فِي البَيْتِ. (When it rains, we stay at home.)

In terms of placement, indamā can appear at the beginning of a sentence or in the middle to join two clauses. When it starts the sentence, it sets the temporal context for the entire statement. When it appears in the middle, it acts as a bridge. Linguistically, it is classified as a 'Zarf' (adverbial) of time that has been turned into a conjunction by the addition of 'mā'. This 'mā' is called 'mā al-masdariyya' or 'mā al-waqtiyya', which helps transform the following verbal sentence into a time-based reference point.

Common Usage Scenarios
1. Describing childhood memories. 2. Explaining cause-and-effect relationships in time. 3. Providing instructions (e.g., 'When the light turns green, go').

كُنْتُ صَغِيرًا عِنْدَمَا سَافَرْنَا إِلَى مِصْرَ. (I was young when we traveled to Egypt.)

Using عِنْدَمَا (indamā) correctly requires an understanding of how clauses are structured in Arabic. The most common pattern is: [Main Clause] + indamā + [Subordinate Clause], or [ indamā + Subordinate Clause] + [Main Clause]. Unlike some other conjunctions, indamā is almost always followed by a verb. It is rare to see it followed directly by a noun unless there is an implied verb or it is part of a specific poetic structure.

The Past Tense Pattern
When talking about the past, both the verb after indamā and the main verb are usually in the past tense. Example: 'When the sun rose, we woke up' (Indamā tala'at al-shams, istayqaznā).

A subtle but important point for A2 learners is the distinction between 'when' as a point in time and 'when' as a condition. If the 'when' is more like 'if' (a conditional future), Arabic often uses idhā (إِذَا) instead. However, indamā is perfectly acceptable when the focus is on the timing of the event. For instance, 'When you finish your work, call me' can use indamā to emphasize the moment of finishing.

عِنْدَمَا تَنْتَهِي مِنَ القِرَاءَةِ، أَغْلِقِ الكِتَابَ. (When you finish reading, close the book.)

Another common structure involving indamā is used to describe habits. If you want to say 'When I go to the park, I walk for an hour,' you use the present tense for both verbs. This indicates a recurring action. In this context, indamā functions as a temporal anchor for the habit. It is important to notice that the word does not take any case endings (harakat) like fatha, damma, or kasra on the final 'alif' because it is an indeclinable particle (mabni).

Structure with 'Kāna'
Often used with 'Kāna' (to be) to set a scene: 'When I was a student...' (Indamā kuntu tāliban...). This is the most frequent way to start an autobiographical sentence.

عِنْدَمَا كُنْتُ فِي اليَابَانِ، أَكَلْتُ السُّوشِي. (When I was in Japan, I ate sushi.)

Linguistically, indamā is more formal than lamma (لَمَّا). While lamma is also used in the Quran and classical literature to mean 'when' or 'after', in modern contexts, lamma is heavily associated with spoken dialects. Therefore, if you are writing an essay for an Arabic class or a formal letter, indamā is the superior choice. It provides a level of precision and formality that characterizes educated speech. It also avoids the ambiguity of lamma, which can sometimes mean 'not yet' when followed by a jussive verb.

Negation with Indamā
To say 'When I don't...', you simply add the negation particle (like 'lā') after indamā. Example: 'When I don't sleep well, I feel tired' (Indamā lā anāmu jayyidan...).

عِنْدَمَا لا نَأْكُلُ، نَجُوعُ. (When we do not eat, we get hungry.)

If you turn on a news channel like Al Jazeera or Al Arabiya, you will hear عِنْدَمَا (indamā) constantly. It is the backbone of reporting events. News anchors use it to link developments: 'When the minister arrived, the meeting began.' It provides a chronological framework that is essential for journalism. Similarly, in documentaries, the narrator will use it to describe historical events or natural processes. For example, 'When the temperature drops, the water freezes.'

In Literature and Storytelling
Arabic novels and short stories rely heavily on indamā to build tension and describe scenes. It is often used at the start of a paragraph to transition to a new time period or a specific moment of realization.

In the world of Arabic music, particularly in 'Fusha' (Modern Standard Arabic) songs or poems set to music (like those of Nizar Qabbani sung by Kadim Al Sahir), indamā is used to evoke emotion. It sets the stage for a memory or a feeling. 'When I love you...' or 'When we met...' are common lyrical themes. In these contexts, the word carries a rhythmic weight, often elongated for poetic effect. It bridges the gap between the mundane and the artistic.

يَتَغَيَّرُ كُلُّ شَيْءٍ عِنْدَمَا نَكْبَرُ. (Everything changes when we grow up.)

In educational settings, teachers use indamā to give instructions or explain logic. 'When you add two to two, you get four.' It is the language of instruction. If you are taking an Arabic-medium course, you will hear it in every lecture. It is also prevalent in dubbed content. When English cartoons or movies are dubbed into Modern Standard Arabic for a pan-Arab audience, 'when' is almost always translated as indamā to maintain a clear, neutral tone that all Arabic speakers can understand regardless of their local dialect.

Professional Environment
In business meetings or emails, it is used to schedule and coordinate. 'When the report is ready, I will send it to you.' It conveys professionalism and clarity.

سَأَتَّصِلُ بِكَ عِنْدَمَا أَصِلُ إِلَى المَكْتَبِ. (I will call you when I arrive at the office.)

Lastly, you will find indamā in legal and official documents. Contracts use it to define when certain obligations begin or end. 'When the contract is signed, the first payment is due.' Because it is unambiguous, it is preferred in legal Arabic over more colloquial alternatives. For a learner, recognizing indamā in these various contexts—from the emotional height of a song to the dry precision of a contract—demonstrates its critical importance in the Arabic language ecosystem. It is a word that truly spans all domains of life.

Social Media Usage
Even on platforms like Twitter or Instagram, when users want to sound more profound or share a 'quote of the day,' they switch from dialect to MSA and use indamā.

عِنْدَمَا نَبْتَسِمُ، تُصْبِحُ الحَيَاةُ أَجْمَلَ. (When we smile, life becomes more beautiful.)

One of the most frequent errors English speakers make when learning Arabic is using عِنْدَمَا (indamā) to ask questions. In English, the word 'when' serves two purposes: it's a question word ('When are you coming?') and a connector ('When I come, I'll bring food'). In Arabic, these are strictly separated. Using indamā in a question like 'Indamā al-imtihān?' (When is the exam?) is grammatically incorrect and sounds very confusing to native speakers. You must use matā for questions.

Mistake 1: The Question Swap
Incorrect: عِنْدَمَا نَأْكُلُ؟ (When do we eat?)
Correct: مَتَى نَأْكُلُ؟

Another common mistake involves the use of the word 'mā' (مَا). Some learners forget that indamā is a single unit. They might try to say just 'inda' to mean 'when'. However, 'inda' on its own is a preposition meaning 'at' or 'with' or 'to have' (e.g., 'indi kitāb' - I have a book). Without the 'mā', it cannot function as a conjunction to link two clauses. The 'mā' is what transforms the preposition into a temporal bridge. Forgetting it changes the entire grammatical structure of the sentence.

Incorrect: عِنْدَ كُنْتُ طِفْلاً...
Correct: عِنْدَمَا كُنْتُ طِفْلاً... (When I was a child...)

A third mistake is confusing indamā with idhā (إِذَا). While both can often be translated as 'when', idhā is primarily conditional (like 'if' or 'whenever'). If an event is uncertain or depends on a condition, idhā is usually better. Indamā is more focused on the actual time or moment. If you say 'Indamā tanjah' (When you succeed), you are implying the success is a point in time that will happen. If you use idhā, you are emphasizing the condition of success. While often interchangeable in casual speech, formal writing requires this distinction.

Mistake 2: Tense Confusion
Learners often use the wrong verb tense after indamā. In Arabic, even for future 'when' clauses, we often use the past tense after certain conjunctions, though indamā is flexible. The mistake is usually in the second clause (the result clause).

Avoid: عِنْدَمَا أَذْهَبُ، أَنَا سَوْفَ آكُلُ. (Wordy and redundant)
Better: عِنْدَمَا أَذْهَبُ، سَآكُلُ. (When I go, I will eat.)

Finally, learners sometimes place indamā at the end of a sentence, which is not possible in Arabic. In English, we can say 'I was there when.' In Arabic, indamā must be followed by the clause it introduces. You cannot leave it hanging. It is a subordinating conjunction that requires a following verb to complete its meaning. If you find yourself wanting to end a sentence with 'when', you'll need to restructure the entire thought in Arabic to ensure the conjunction leads into its subject.

Mistake 3: Overuse in Dialect
Using indamā in a very casual street conversation might make you sound like you are reciting a textbook. While not 'wrong', it's a stylistic mismatch. In the street, use 'lamma'.

Correction: Use indamā for writing and lamma for chatting with friends in Egypt or the Levant.

Arabic is rich with temporal conjunctions, and while عِنْدَمَا (indamā) is the most common for 'when', several other words offer nuanced differences. Understanding these alternatives will help you reach a B1 or B2 level of proficiency, where you can choose the exact 'flavor' of time you wish to express. The most common alternative is حِينَمَا (ḥīnamā). This is almost identical to indamā and is often used interchangeably in literature to avoid repetition. It comes from 'ḥīn' (time/moment) + 'mā'.

Indamā vs. Ḥīnamā
Indamā: General 'when'.
Ḥīnamā: Slightly more formal, often used for 'at the moment that'.

Another important word is لَمَّا (lammā). In Modern Standard Arabic, lammā is used as a temporal conjunction meaning 'when' or 'after', but it is typically followed by a past tense verb. In classical contexts, it implies that the second action happened immediately after the first. In modern dialects (like Lebanese, Syrian, or Egyptian), lammā is the universal word for 'when' and has almost completely replaced indamā in speech. If you want to sound like a local, use lammā.

Example with Ḥīnamā: حِينَمَا رَأَيْتُهُ، عَرَفْتُ الحَقِيقَةَ. (The moment I saw him, I knew the truth.)

Then there is إِذَا (idhā). As mentioned before, idhā is a conditional 'when'. It is used for future events that are likely to happen. In the Quran, idhā is used extensively to describe the events of the Day of Judgment (e.g., 'When the sun is folded up...'). It carries a sense of certainty about a future event. If you are describing a routine or a future plan, idhā is often a stronger choice than indamā.

Comparison of 'When' Words
1. مَتَى (matā): Question only.
2. عِنْدَمَا (indamā): General connector.
3. إِذْ (idh): 'When' or 'since' (often used for the past).
4. لَدَى (ladā): 'Upon' (e.g., 'Upon arrival' - ladā al-wuṣūl).

Example with Idh: سَافَرْتُ إِذْ كَانَ الجَوُّ جَمِيلاً. (I traveled when/since the weather was beautiful.)

Finally, حِينَ (ḥīna) without the 'mā' can also mean 'at the time of'. It is followed by a noun (Idafa construction). For example, 'ḥīna al-ghurūb' means 'at the time of sunset'. Adding the 'mā' to make it ḥīnamā allows it to be followed by a full sentence with a verb. This distinction is vital for proper sentence construction. Choosing between these words depends on whether you want to emphasize the point in time (indamā), the condition (idhā), or the poetic moment (ḥīnamā).

Summary Table
- Dialect: لَمَّا
- Formal: عِنْدَمَا / حِينَمَا
- Conditional: إِذَا

سَأَكُونُ هُنَا وَقْتَمَا تَحْتَاجُ إِلَيَّ. (I will be here whenever you need me.)

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The addition of 'mā' to prepositions is a common feature in Arabic to turn them into conjunctions. For example, 'ba'da' (after) becomes 'ba'damā' (after that/when).

راهنمای تلفظ

UK /ʕin.da.maː/
US /ʕɪn.də.mɑː/
The primary stress is on the first syllable 'Ein', with a secondary slight elongation on the final syllable 'mā'.
هم‌قافیه با
بَعْدَمَا (ba'damā) حِينَمَا (ḥīnamā) كُلَّمَا (kullamā) طَالَمَا (ṭālamā) كَمَا (kamā) سَمَا (samā) رَمَا (ramā) دَمَا (damā)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'Ein' as a simple 'A' or 'E'.
  • Shortening the final 'mā' to a short 'ma'.
  • Putting the stress too heavily on the middle syllable 'da'.
  • Confusing the 'd' with a heavy 'D' (Dhad).
  • Failing to pronounce the 'n' clearly before the 'd'.

سطح دشواری

خواندن 2/5

Easy to recognize in texts. It always looks the same and appears frequently.

نوشتن 3/5

Requires understanding of clause structure and verb conjugation following it.

صحبت کردن 3/5

Learners must remember not to use it for questions, which takes practice.

گوش دادن 2/5

Very clear and distinct sound in Standard Arabic broadcasts.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

عِنْدَ (inda) مَا (mā) مَتَى (matā) كَانَ (kāna) إِذَا (idhā)

بعداً یاد بگیرید

حِينَمَا (ḥīnamā) كُلَّمَا (kullamā) طَالَمَا (ṭālamā) بَيْنَمَا (baynamā) حَيْثُمَا (ḥaythumā)

پیشرفته

لَمَّا (lammā) as a jussive particle إِذْ (idh) in causal contexts لَدَى (ladā) as a temporal preposition

گرامر لازم

Temporal Clauses with Indamā

عِنْدَمَا + Past Verb = Past Event.

Non-Interrogative 'When'

Indamā is a conjunction, not a question word.

Indeclinability (Mabni)

Indamā does not change its ending regardless of its position.

Verb Following

Indamā is usually followed by a verb, not a noun directly.

Clause Reversibility

You can start with the main clause or the indamā clause.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

أَكُلُ عِنْدَمَا أَجُوعُ.

I eat when I am hungry.

Simple present tense after 'indamā'.

2

أَشْرَبُ المَاءَ عِنْدَمَا أَعْطَشُ.

I drink water when I am thirsty.

Shows a habitual action.

3

أَنَامُ عِنْدَمَا أَتْعَبُ.

I sleep when I get tired.

Connects two states of being.

4

أَبْتَسِمُ عِنْدَمَا أَرَاكَ.

I smile when I see you.

A1 level social interaction sentence.

5

أَدْرُسُ عِنْدَمَا أَعُودُ إِلَى البَيْتِ.

I study when I return home.

Temporal sequence of daily routine.

6

أَلْبَسُ المِعْطَفَ عِنْدَمَا يَكُونُ الجَوُّ بَارِدًا.

I wear a coat when the weather is cold.

Using 'yakūnu' (to be) in the present.

7

أَفْرَحُ عِنْدَمَا تَمْطُرُ.

I am happy when it rains.

Expressing emotion linked to an event.

8

أَذْهَبُ إِلَى السُّوقِ عِنْدَمَا أَحْتَاجُ خُبْزًا.

I go to the market when I need bread.

Functional usage for daily needs.

1

عِنْدَمَا كُنْتُ طِفْلاً، كُنْتُ أُحِبُّ الحَلْوَى.

When I was a child, I used to love sweets.

Standard 'When I was...' construction.

2

عِنْدَمَا وَصَلْتُ إِلَى المَطَارِ، اتَّصَلْتُ بِأُمِّي.

When I arrived at the airport, I called my mother.

Past tense sequence.

3

سَأَشْتَرِي سَيَّارَةً عِنْدَمَا أَحْصُلُ عَلَى عَمَلٍ.

I will buy a car when I get a job.

Future intent linked by 'indamā'.

4

عِنْدَمَا تَنْتَهِي مِنَ الأَكْلِ، اغْسِلْ يَدَيْكَ.

When you finish eating, wash your hands.

Instructional use with an imperative.

5

عِنْدَمَا زُرْتُ دُبَيَّ، رَأَيْتُ بُرْجَ خَلِيفَة.

When I visited Dubai, I saw Burj Khalifa.

Specific past event.

6

عِنْدَمَا كَانَ عُمْرِي عَشْرَ سَنَوَاتٍ، تَعَلَّمْتُ السِّبَاحَةَ.

When I was ten years old, I learned swimming.

Age-related temporal clause.

7

أَشْعُرُ بِالخَوْفِ عِنْدَمَا أُشَاهِدُ أَفْلامَ الرُّعْبِ.

I feel afraid when I watch horror movies.

Habitual emotional response.

8

عِنْدَمَا تَغِيبُ الشَّمْسُ، يَبْدَأُ اللَّيْلُ.

When the sun sets, the night begins.

Natural law/general truth.

1

عِنْدَمَا نُسَافِرُ لِلخَارِجِ، نَتَعَرَّفُ عَلَى ثَقَافَاتٍ جَدِيدَةٍ.

When we travel abroad, we get to know new cultures.

Generalization with present tense.

2

عِنْدَمَا قَرَأْتُ الرِّوَايَةَ، تَأَثَّرْتُ كَثِيرًا بِالنِّهَايَةِ.

When I read the novel, I was deeply moved by the ending.

Passive-like emotional response in the past.

3

سَأُخْبِرُكَ بِالسِّرِّ عِنْدَمَا نَلْتَقِي غَدًا.

I will tell you the secret when we meet tomorrow.

Future meeting point.

4

عِنْدَمَا لا تُذَاكِرُ جَيِّدًا، لَنْ تَنْجَحَ فِي الامْتِحَانِ.

When you don't study well, you won't succeed in the exam.

Negated temporal clause with future result.

5

عِنْدَمَا كُنَّا نَعِيشُ فِي القَرْيَةِ، كَانَتِ الحَيَاةُ هَادِئَةً.

When we were living in the village, life was quiet.

Using 'kunnā' + present verb for past continuous.

6

تَوَقَّفَ المَطَرُ عِنْدَمَا خَرَجْنَا مِنَ المَطْعَمِ.

The rain stopped when we came out of the restaurant.

Two past actions coinciding.

7

عِنْدَمَا تَبْحَثُ عَنْ عَمَلٍ، يَجِبُ أَنْ تُجَهِّزَ سِيرَتَكَ الذَّاتِيَّةَ.

When you look for a job, you must prepare your CV.

Providing advice/necessity.

8

عِنْدَمَا غَنَّى الفَنَّانُ، صَفَّقَ الجُمْهُورُ بِحَرَارَةٍ.

When the artist sang, the audience clapped warmly.

Describing a public event.

1

عِنْدَمَا تَتَزَاحَمُ الأَفْكَارُ فِي رَأْسِي، أَبْدَأُ بِالكِتَابَةِ.

When ideas crowd my head, I start writing.

Metaphorical usage of 'tatazāḥamu'.

2

يَشْعُرُ المَرْءُ بِالفَخْرِ عِنْدَمَا يُحَقِّقُ أَهْدَافَهُ بَعْدَ تَعَبٍ.

One feels proud when they achieve their goals after hard work.

General 'one' (al-mar'u) usage.

3

عِنْدَمَا انْدَلَعَتِ الثَّوْرَةُ، تَغَيَّرَ مَجْرَى التَّارِيخِ.

When the revolution broke out, the course of history changed.

Historical/Political register.

4

سَتُدْرِكُ قِيمَةَ الوَقْتِ عِنْدَمَا تَكْبَرُ فِي السِّنِّ.

You will realize the value of time when you grow older.

Philosophical future reflection.

5

عِنْدَمَا تَتَعَارَضُ المَصَالِحُ، تَظْهَرُ المَشَاكِلُ بَيْنَ الدُّوَلِ.

When interests conflict, problems appear between countries.

Academic/Political usage.

6

عِنْدَمَا رَأَتِ الأُمُّ طِفْلَهَا المَفْقُودَ، لَمْ تَتَمَالَكْ نَفْسَهَا مِنَ البُكَاءِ.

When the mother saw her lost child, she couldn't help but cry.

Literary narrative style.

7

عِنْدَمَا تَنْخَفِضُ أَسْعَارُ النِّفْطِ، يَتَأَثَّرُ الاقْتِصَادُ العَالَمِيُّ.

When oil prices drop, the global economy is affected.

Economic context.

8

عِنْدَمَا نَتَحَدَّثُ عَنِ الدِّيمُقْرَاطِيَّةِ، يَجِبُ أَنْ نَذْكُرَ حُرِّيَّةَ التَّعْبِيرِ.

When we talk about democracy, we must mention freedom of expression.

Discussing abstract concepts.

1

عِنْدَمَا تَتَجَلَّى الحَقِيقَةُ، تَذُوبُ كُلُّ الأَوْهَامِ.

When the truth manifests, all illusions melt away.

High literary/philosophical style.

2

عِنْدَمَا نَغُوصُ فِي أَعْمَاقِ النَّفْسِ البَشَرِيَّةِ، نَكْتَشِفُ العَجَائِبَ.

When we dive into the depths of the human soul, we discover wonders.

Abstract metaphorical usage.

3

سَيَكُونُ العَالَمُ أَفْضَلَ عِنْدَمَا يَسُودُ السَّلامُ وَالعَدْلُ.

The world will be better when peace and justice prevail.

Idealistic future clause.

4

عِنْدَمَا يُسِيءُ المَرْءُ فَهْمَ الآخَرِينَ، تَنْشَأُ الصِّرَاعَاتُ.

When one misunderstands others, conflicts arise.

Sociological observation.

5

عِنْدَمَا تَطَّلِعُ عَلَى تَارِيخِ الأُمَمِ، تَرَى دَوْرَاتِ الصُّعُودِ وَالهُبُوطِ.

When you examine the history of nations, you see cycles of rise and fall.

Intellectual analysis.

6

عِنْدَمَا يَعُمُّ الفَسَادُ فِي مُؤَسَّسَةٍ مَا، يَنْهَارُ كَيَانُهَا.

When corruption spreads in an institution, its structure collapses.

Formal institutional critique.

7

عِنْدَمَا نَتَأَمَّلُ فِي الكَوْنِ، نَشْعُرُ بِصِغَرِ حَجْمِنَا.

When we contemplate the universe, we feel our small size.

Existential reflection.

8

عِنْدَمَا يُهْمِشُ المُجْتَمَعُ المُبْدِعِينَ، يَخْسَرُ فُرَصَ التَّطَوُّرِ.

When society marginalizes creative people, it loses opportunities for development.

Social commentary style.

1

عِنْدَمَا تَتَمَاهَى الذَّاتُ مَعَ المَوْضُوعِ، يَصِلُ الفَنَّانُ لِلذُّرْوَةِ.

When the self identifies with the object, the artist reaches the pinnacle.

Advanced aesthetic philosophy.

2

عِنْدَمَا تَتَآكَلُ القِيَمُ الأَخْلاقِيَّةُ، يُصْبِحُ المُجْتَمَعُ عُرْضَةً لِلفَوْضَى.

When moral values erode, society becomes vulnerable to chaos.

Sociopolitical theorizing.

3

عِنْدَمَا نَسْتَحْضِرُ الذِّكْرَيَاتِ الأَلِيمَةَ، نُعِيدُ عَيْشَ المَأْسَاةِ.

When we evoke painful memories, we re-live the tragedy.

Psychological depth.

4

عِنْدَمَا تَتَلاقَى الإِرَادَةُ الشَّعْبِيَّةُ مَعَ القِيَادَةِ الحَكِيمَةِ، تَحْدُثُ المُعْجِزَاتُ.

When popular will meets wise leadership, miracles happen.

Political rhetoric.

5

عِنْدَمَا تَنْضُبُ المَوَارِدُ الطَّبِيعِيَّةُ، سَيَضْطَرُّ البَشَرُ لِلبَحْثِ عَنْ بَدَائِلَ.

When natural resources are depleted, humans will be forced to seek alternatives.

Scientific/Environmental prediction.

6

عِنْدَمَا يَتَجَاوَزُ العِلْمُ حُدُودَ الأَخْلاقِ، نَدْخُلُ مَنْطِقَةً خَطِرَةً.

When science exceeds the boundaries of ethics, we enter a dangerous zone.

Bioethical discussion.

7

عِنْدَمَا تَتَوَارَى الشَّمْسُ خَلْفَ الأُفُقِ، يَبْدَأُ هَمْسُ النُّجُومِ.

When the sun hides behind the horizon, the stars' whispering begins.

Highly poetic/metaphorical language.

8

عِنْدَمَا تَتَفَكَّكُ الرَّوَابِطُ الأُسَرِيَّةُ، يَفْقِدُ الفَرْدُ مَلاذَهُ الأَوَّلَ.

When family bonds break down, the individual loses their primary refuge.

Sociological analysis.

ترکیب‌های رایج

عِنْدَمَا كُنْتُ
عِنْدَمَا يَكُونُ
عِنْدَمَا نَقُولُ
عِنْدَمَا نَصِلُ
عِنْدَمَا تَنْتَهِي
عِنْدَمَا يَبْدَأُ
عِنْدَمَا نَنْظُرُ
عِنْدَمَا نَتَحَدَّثُ
عِنْدَمَا نَسْمَعُ
عِنْدَمَا تُرِيدُ

عبارات رایج

عِنْدَمَا يَأْتِي الوَقْتُ

— When the time comes. Used to refer to a future necessity or certainty.

سَأُخْبِرُكَ عِنْدَمَا يَأْتِي الوَقْتُ. (I will tell you when the time comes.)

عِنْدَمَا يَحِينُ المَوْعِدُ

— When the appointment/deadline arrives. Similar to 'when the time comes' but more specific.

سَنَبْدَأُ عِنْدَمَا يَحِينُ المَوْعِدُ. (We will start when the time arrives.)

عِنْدَمَا تَدْعُو الحَاجَةُ

— When the need arises. Used in professional or practical contexts.

نَسْتَخْدِمُ هَذَا عِنْدَمَا تَدْعُو الحَاجَةُ. (We use this when the need arises.)

عِنْدَمَا تَسْنَحُ الفُرْصَةُ

— When the opportunity arises. Used for seizing chances.

سَأُسَافِرُ عِنْدَمَا تَسْنَحُ الفُرْصَةُ. (I will travel when the opportunity arises.)

عِنْدَمَا نَكْبَرُ

— When we grow up. Used for childhood dreams or aging.

سَنَفْهَمُ كُلَّ شَيْءٍ عِنْدَمَا نَكْبَرُ. (We will understand everything when we grow up.)

عِنْدَمَا تَقَعُ الوَاقِعَةُ

— When the inevitable happens. Often carries a serious or apocalyptic tone.

مَاذَا سَنَفْعَلُ عِنْدَمَا تَقَعُ الوَاقِعَةُ؟ (What will we do when the inevitable happens?)

عِنْدَمَا تَهْدَأُ الأُمُورُ

— When things calm down. Used after a period of chaos or busyness.

سَنَتَحَدَّثُ عِنْدَمَا تَهْدَأُ الأُمُورُ. (We will talk when things calm down.)

عِنْدَمَا يَتِمُّ الانْتِهَاءُ

— When completion is achieved. Formal/Passive structure.

عِنْدَمَا يَتِمُّ الانْتِهَاءُ مِنَ المَشْرُوعِ. (When the project is completed.)

عِنْدَمَا يُقَالُ لَكَ

— When it is said to you / When you are told.

افْعَلْ ذَلِكَ عِنْدَمَا يُقَالُ لَكَ. (Do that when you are told.)

عِنْدَمَا تَنْظُرُ حَوْلَكَ

— When you look around you. Used for observation.

عِنْدَمَا تَنْظُرُ حَوْلَكَ، تَرَى الجَمَالَ. (When you look around, you see beauty.)

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

عِنْدَمَا vs مَتَى

Matā is ONLY for questions. Indamā is ONLY for statements.

عِنْدَمَا vs عِنْدَ

Inda is a preposition (at/with). Indamā is a conjunction (when).

عِنْدَمَا vs إِذَا

Idhā is often conditional (if/when). Indamā is purely temporal.

اصطلاحات و عبارات

"عِنْدَمَا يَشِيبُ الغُرَابُ"

— When the crow turns white. An idiom meaning 'never'.

سَأُعْطِيكَ مَالِي عِنْدَمَا يَشِيبُ الغُرَابُ. (I'll give you my money when the crow turns white.)

Informal / Folklore
"عِنْدَمَا يَطِيرُ الفِيلُ"

— When the elephant flies. Similar to 'when pigs fly'.

سَيَحْدُثُ هَذَا عِنْدَمَا يَطِيرُ الفِيلُ. (This will happen when the elephant flies.)

Modern / Humorous
"عِنْدَمَا تَلِدُ البَغْلَةُ"

— When the mule gives birth. Another idiom for 'never'.

سَيَعُودُ عِنْدَمَا تَلِدُ البَغْلَةُ. (He will return when the mule gives birth.)

Old Proverb
"عِنْدَمَا تَبْلُغُ القُلُوبُ الحَنَاجِرَ"

— When hearts reach the throats. Meaning a time of extreme fear or distress.

خَافَ النَّاسُ عِنْدَمَا بَلَغَتِ القُلُوبُ الحَنَاجِرَ. (People feared when hearts reached the throats.)

Classical / Quranic Allusion
"عِنْدَمَا لَا يَنْفَعُ النَّدَمُ"

— When regret is of no use. Referring to a point of no return.

لا تَعْتَذِرْ عِنْدَمَا لَا يَنْفَعُ النَّدَمُ. (Don't apologize when regret is useless.)

Literary
"عِنْدَمَا يَخْتَلِطُ الحَابِلُ بِالنَّابِلِ"

— When the rope-thrower mixes with the arrow-shooter. Meaning when things get chaotic and confused.

هَرَبْنَا عِنْدَمَا اخْتَلَطَ الحَابِلُ بِالنَّابِلِ. (We fled when things became chaotic.)

Classical Idiom
"عِنْدَمَا يَأْكُلُ الصَّدَأُ الحَدِيدَ"

— When rust eats the iron. Referring to the slow passage of time and decay.

تَغَيَّرَ المَكَانُ عِنْدَمَا أَكَلَ الصَّدَأُ الحَدِيدَ. (The place changed as/when rust ate the iron.)

Poetic
"عِنْدَمَا تَغْرَقُ السَّفِينَةُ"

— When the ship sinks. Referring to a moment of failure where everyone abandons a cause.

تَرَكُوهُ عِنْدَمَا غَرِقَتِ السَّفِينَةُ. (They left him when the ship sank.)

Metaphorical
"عِنْدَمَا تَنْكَشِفُ الأَوْرَاقُ"

— When the cards/papers are revealed. Meaning when the truth comes out.

سَنَعْرِفُ السَّارِقَ عِنْدَمَا تَنْكَشِفُ الأَوْرَاقُ. (We will know the thief when the truth comes out.)

Modern / Journalistic
"عِنْدَمَا تَدُورُ الدَّوَائِرُ"

— When the circles turn. Meaning when fortunes change or karma hits.

سَيَنْدَمُ عِنْدَمَا تَدُورُ الدَّوَائِرُ. (He will regret when the tables turn.)

Literary

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

عِنْدَمَا vs حِينَمَا

They mean the same thing.

Indamā is more common; ḥīnamā is slightly more literary.

حِينَمَا رَأَيْتُهُ... (Literary) vs عِنْدَمَا رَأَيْتُهُ... (Standard)

عِنْدَمَا vs لَمَّا

Both translate to 'when'.

Lammā is often used with the past tense and is the dialect standard. Indamā is MSA standard.

لَمَّا وَصَلَ (When he arrived).

عِنْدَمَا vs بَيْنَمَا

Both relate to time.

Baynamā means 'while' (duration). Indamā means 'when' (point in time).

بَيْنَمَا كُنْتُ أَقْرَأُ (While I was reading).

عِنْدَمَا vs كُلَّمَا

Both describe timing.

Kullamā means 'whenever' or 'every time that'. Indamā is 'when' (specific).

كُلَّمَا زَارَنِي (Whenever he visits me).

عِنْدَمَا vs حَيْثُمَا

Sounds similar.

Ḥaythumā means 'wherever'. Indamā means 'when'.

حَيْثُمَا تَذْهَبُ (Wherever you go).

الگوهای جمله‌سازی

A1

أنا [فعل] عندما [فعل].

أنا أنام عندما أتعب.

A2

عندما كنت [اسم/صفة]، كنت [فعل].

عندما كنت صغيراً، كنت ألعب كثيراً.

B1

عندما [فعل ماضي]، [فعل ماضي].

عندما وصلنا، أكلنا.

B2

[فعل مضارع] المرء عندما [فعل مضارع].

يفرح المرء عندما ينجح.

C1

عندما تتجلى [اسم]، فإن [نتيجة].

عندما تتجلى الحقيقة، فإن الأمور تتضح.

C2

ما إن [فعل] حتى [فعل] عندما [ظرف].

ما إن بدأ العرض حتى صفقنا عندما رأيناه.

A2

سأفعل [شيء] عندما [فعل].

سأشتري بيتاً عندما أعمل.

B1

عندما لا [فعل]، [نتيجة].

عندما لا تدرس، تفشل.

خانواده کلمه

اسم‌ها

عِنْدِيَّة (indiyya) - Subjectivity/Opinion
مَوْعِد (maw'id) - Appointment (related root)
عِنَاد (inād) - Stubbornness (different root but similar sound)

فعل‌ها

عَانَدَ (ānada) - To be stubborn (different root but often confused)
عَنَى (anā) - To mean (different root)

صفت‌ها

عِنْدِيّ (indī) - Personal/My own

مرتبط

عِنْدَ (inda) - At/With/To have
مَا (mā) - What/That
حِينَمَا (ḥīnamā) - When
لَمَّا (lammā) - When/After
كُلَّمَا (kullamā) - Whenever / The more...

نحوه استفاده

frequency

Extremely high in written and formal spoken Arabic.

اشتباهات رایج
  • Indamā al-waqt? Matā al-waqt?

    Using 'indamā' for a question. 'Matā' is the correct question word for 'when'.

  • Inda dhahabtu... Indamā dhahabtu...

    Forgetting the 'mā'. Without 'mā', 'inda' cannot function as a conjunction.

  • Dhahabtu indamā. Dhahabtu indamā kuntu jā'i'an.

    Leaving 'indamā' at the end of a sentence. It must always introduce a clause.

  • Indamā anā kuntu... Indamā kuntu...

    Redundant use of the pronoun 'anā' after 'indamā'. The verb conjugation 'kuntu' already implies 'I'.

  • Indamā matā... Indamā...

    Combining 'indamā' and 'matā'. Choose one based on whether it is a statement or a question.

نکات

Verb First

After 'indamā', it is most common to place the verb immediately. 'Indamā dhahabtu' (When I went) is better than 'Indamā anā dhahabtu'.

No Questions

Never use 'indamā' with a question mark. It is purely for connecting two parts of a statement.

Variety is Key

In an essay, if you have already used 'indamā', try using 'ḥīnamā' in the next paragraph to show off your vocabulary.

The Root Connection

Think of 'inda' (at) + 'mā' (that). 'At the time that'. This helps you remember it's a connector.

Switching to Street

When you leave the classroom and talk to friends, swap 'indamā' for 'lammā' to avoid sounding like a news anchor.

Sentence Start

Starting a sentence with 'indamā' is a great way to set the scene for a story.

Don't Forget the Mā

Without the 'mā', 'inda' just means 'at' or 'have'. Always include the 'mā' for 'when'.

Past Consistency

If you start with 'Indamā kuntu' (When I was), make sure the next verb is also in the past or imperfect to keep the time consistent.

Look for the Bridge

When reading, see 'indamā' as a signal that a time-based explanation is coming.

Catch the Rhythm

In formal Arabic, 'indamā' is often pronounced with a slight stress on the 'Ein'. Listening for this helps you identify the structure.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'IN-THE-MOMENT'. 'Indamā' sounds a bit like 'In-the-moment-that'. It helps you remember that it refers to a specific time.

تداعی تصویری

Imagine a bridge connecting two clocks. One clock shows the time of the first action, and the bridge is the word 'indamā' leading to the second action.

شبکه واژگان

Time When Connection Storytelling Clause Routine Moment Conjunction

چالش

Try to write five sentences about your childhood starting with 'Indamā kuntu...' (When I was...). Use different verbs for each.

ریشه کلمه

Composed of the preposition 'inda' (عِنْدَ) and the particle 'mā' (مَا). 'Inda' comes from the Semitic root relating to being present or at a location.

معنای اصلی: The original literal meaning is 'at the time of that which' or 'at the occurrence of'.

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

بافت فرهنگی

No specific sensitivities; it is a neutral grammatical particle.

English speakers often struggle because 'when' is one word for them, but two in Arabic (indamā/matā).

Used in countless titles of Arabic books like 'Indamā yabki al-rijāl' (When men cry). Common in the lyrics of Fairuz, the legendary Lebanese singer. Appears in the preamble of many Arab constitutions.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Daily Routine

  • عِنْدَمَا أَسْتَيْقِظُ (When I wake up)
  • عِنْدَمَا أَعُودُ (When I return)
  • عِنْدَمَا آكُلُ (When I eat)
  • عِنْدَمَا أَنَامُ (When I sleep)

Childhood Memories

  • عِنْدَمَا كُنْتُ صَغِيرًا (When I was young)
  • عِنْدَمَا كُنْتُ فِي المَدْرَسَةِ (When I was at school)
  • عِنْدَمَا زُرْنَا (When we visited)
  • عِنْدَمَا لَعِبْنَا (When we played)

Professional/Work

  • عِنْدَمَا يَنْتَهِي الاجْتِمَاعُ (When the meeting ends)
  • عِنْدَمَا يَصِلُ البَرِيدُ (When the mail arrives)
  • عِنْدَمَا نُوَقِّعُ العَقْدَ (When we sign the contract)
  • عِنْدَمَا أُكْمِلُ التَّقْرِيرَ (When I complete the report)

Travel

  • عِنْدَمَا نَصِلُ إِلَى المَطَارِ (When we arrive at the airport)
  • عِنْدَمَا نَحْجِزُ الفُنْدُقَ (When we book the hotel)
  • عِنْدَمَا نَرْكَبُ القِطَارَ (When we board the train)
  • عِنْدَمَا نَزُورُ المَتْحَفَ (When we visit the museum)

Nature/Weather

  • عِنْدَمَا تُمطِرُ (When it rains)
  • عِنْدَمَا تَطْلُعُ الشَّمْسُ (When the sun rises)
  • عِنْدَمَا يَكُونُ الجَوُّ حَارًّا (When the weather is hot)
  • عِنْدَمَا يَنْزِلُ الثَّلْجُ (When the snow falls)

شروع‌کننده‌های مکالمه

"مَاذَا تَفْعَلُ عِنْدَمَا تَشْعُرُ بِالمَلَلِ؟ (What do you do when you feel bored?)"

"أَيْنَ كُنْتَ تَعِيشُ عِنْدَمَا كُنْتَ طِفْلاً؟ (Where were you living when you were a child?)"

"مَاذَا سَتَفْعَلُ عِنْدَمَا تَنْتَهِي مِنْ دِرَاسَةِ العَرَبِيَّةِ؟ (What will you do when you finish studying Arabic?)"

"كَيْفَ تَشْعُرُ عِنْدَمَا تُمطِرُ السَّمَاءُ؟ (How do you feel when it rains?)"

"مَاذَا تَأْكُلُ عِنْدَمَا تَكُونُ جَائِعًا جِدًّا؟ (What do you eat when you are very hungry?)"

موضوعات نگارش

اكْتُبْ عَنْ ذِكْرَى جَمِيلَةٍ عِنْدَمَا كُنْتَ فِي المَدْرَسَةِ. (Write about a beautiful memory when you were in school.)

صِفْ رُوتِينَكَ اليَوْمِيَّ وَمَاذَا تَفْعَلُ عِنْدَمَا تَعُودُ مِنَ العَمَلِ. (Describe your daily routine and what you do when you return from work.)

تَحَدَّثْ عَنْ طُمُوحَاتِكَ وَمَاذَا سَتَفْعَلُ عِنْدَمَا تُحَقِّقُ أَهْدَافَكَ. (Talk about your ambitions and what you will do when you achieve your goals.)

كَيْفَ كَانَتِ الحَيَاةُ عِنْدَمَا لَمْ يَكُنْ هُنَاكَ إِنْتَرْنِت؟ (How was life when there was no internet?)

مَاذَا تَعَلَّمْتَ عِنْدَمَا سَافَرْتَ لأَوَّلِ مَرَّةٍ؟ (What did you learn when you traveled for the first time?)

سوالات متداول

10 سوال

No, you cannot. In Arabic, 'indamā' is a conjunction used to connect clauses in a statement. If you want to ask 'When?', you must use the interrogative word 'matā' (مَتَى). For example, 'Matā al-safar?' (When is the travel?).

While 'indamā' is understood by everyone, it is rarely used in daily spoken dialects like Egyptian or Levantine. In those contexts, people almost always use 'lammā' (لَمَّا). Use 'indamā' for writing, reading, and formal speeches.

Both can mean 'when'. However, 'idhā' (إِذَا) is often used for conditions (like 'if/when something happens') and is very common for future certainties. 'Indamā' is more of a general temporal marker for both past and present.

No. 'Indamā' is a particle and remains the same regardless of whether the subject is masculine, feminine, singular, or plural. Only the verbs that follow it will change their conjugation.

It depends on the context. Use the past tense for past events ('When I went...') and the present tense for habits or future events ('When I go...'). Arabic is quite flexible here.

In modern writing, it is written as one word: عِنْدَمَا. Historically it was two, but it has merged into a single conjunction in Standard Arabic.

Usually, 'indamā' is followed by a verb. If you want to say 'when the sun [rises]', you say 'indamā [tashruqu] al-shams'. If you want to say 'at the time of the sun', you use 'inda' or 'hīna' followed by the noun (Idafa).

'Inda' (عِنْدَ) is a preposition meaning 'at', 'with', or 'in the possession of'. For example, 'Indī sayyāra' means 'I have a car'. It becomes 'when' only when you add the 'mā'.

They are about equal in formality. 'Indamā' is more common in everyday Modern Standard Arabic (like news), while 'ḥīnamā' has a slightly more literary or poetic feel.

You can say 'faqaṭ indamā' (فَقَطْ عِنْدَمَا). For example: 'I sleep only when I am tired' (Anāmu faqaṭ indamā at'abu).

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a sentence using 'عندما' and 'كنت صغيراً'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I study when I am at home.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about the rain using 'عندما'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'When I saw him, I was happy.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'عندما' to describe a habit.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Call me when you arrive.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a future plan using 'عندما'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'When the sun rises, the birds sing.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a childhood memory.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I am happy when I see you.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about work using 'عندما'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'When you finish, let me know.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about travel using 'عندما'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'When it is cold, I wear a coat.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a story using 'عندما'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'When we eat, we say Bismillah.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about success using 'عندما'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'When I feel tired, I sleep.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'عندما' and 'المدرسة'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'When the time comes, you will know.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'عندما' correctly.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'When I was a student' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'When it rains' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I am happy when I see you' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'When I return home' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'When I eat' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'When I was young' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'When the sun sets' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'When you finish work' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'When I sleep' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'When I go to school' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'When I hear music' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'When I am hungry' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'When I was in Egypt' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'When you see him' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'When the teacher speaks' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'When I am tired' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'When it is hot' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'When I visit you' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'When I finish reading' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the word 'عندما'. What does it mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'عندما كنت طفلاً'. What is the meaning?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'عندما تمطر'. What is the meaning?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is 'عندما' a question or a statement in the audio?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'عندما نأكل'. What is the meaning?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'عندما نكبر'. What is the meaning?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'عندما تشرق الشمس'. What is the meaning?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'عندما أنتهي'. What is the meaning?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'عندما أراك'. What is the meaning?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'عندما نصل'. What is the meaning?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'عندما يضحك'. What is the meaning?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'عندما يسافر'. What is the meaning?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'عندما أتعب'. What is the meaning?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'عندما تذهب'. What is the meaning?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'عندما كنا'. What is the meaning?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!