أظهر
أظهر در ۳۰ ثانیه
- Core Meaning: To show, reveal, or demonstrate something clearly.
- Grammar: Form IV transitive verb requiring a direct object.
- Usage: Common in news, business, and daily life for facts and feelings.
- Antonym: أخفى (akhfaa) which means to hide or conceal.
The Arabic verb أظهر (azhara) is a fundamental Form IV verb that translates primarily to 'to show', 'to demonstrate', or 'to reveal'. Understanding this verb requires a deep dive into its root, its morphological structure, and its semantic range in both classical and Modern Standard Arabic (MSA). The root of this word is ظ-ه-ر (z-h-r), which carries the core concept of being visible, prominent, or related to the back (as in the physical back of a human or animal, which is the most visible part when turned). In Form I, ظهر (zahara) means 'to appear' or 'to become visible'. It is an intransitive verb, meaning it does not take a direct object. Something simply appears. However, when we move this root into Form IV by adding the causative prefix 'أ' (hamza), it becomes أظهر (azhara). This transformation is crucial in Arabic grammar. Form IV verbs are typically causative, meaning they cause the action of the Form I verb to happen. Therefore, if ظهر means 'to appear', أظهر means 'to make (something) appear'. Making something appear is the exact definition of showing or revealing it. This logical progression from root to Form I to Form IV is a beautiful example of how Arabic vocabulary builds upon itself, allowing learners to deduce meanings of unfamiliar words if they know the root and the pattern.
- Morphological Breakdown
- The word is built on the Form IV pattern أَفْعَلَ (af'ala). The root letters ظ-ه-ر map to the ف-ع-ل radicals. This pattern inherently carries a transitive, causative meaning, shifting the focus from the subject experiencing the state to the subject causing the state in an object.
The teacher أظهر the results to the students.
When we talk about 'showing' in English, we use the same word for showing a physical object (like a picture) and showing an abstract concept (like courage or results). Arabic is similar in this regard with أظهر. You can use it to say someone showed their ID card, or that a study showed significant results. This versatility makes it a high-frequency word in news, academic writing, and daily conversation. It is a CEFR B1 level word because while the concept is simple, its usage often involves abstract nouns and complex sentence structures. For instance, in business contexts, reports 'show' profits, and in medical contexts, tests 'show' symptoms. The ability to use أظهر correctly with various types of nouns marks a significant step in a learner's journey toward fluency.
- Semantic Range
- The semantic range covers physical revelation (showing a hidden object), emotional demonstration (showing anger or joy), and logical proof (data showing a trend). It bridges the gap between the tangible and the abstract seamlessly.
The medical tests أظهرت an improvement in his health.
Furthermore, the concept of 'revealing' is deeply tied to this word. When a secret is kept, it is hidden (مخفي). When it is brought to light, the person who brings it to light has 'azhara' the secret. This connects to the antonym أخفى (akhfaa), which means to hide or conceal. The dichotomy between أظهر and أخفى is a common rhetorical device in Arabic literature and poetry, representing the eternal struggle between truth and deception, light and dark, the known and the unknown. Mastering this word opens up a vast array of expressive possibilities, allowing learners to articulate complex thoughts about visibility, evidence, and emotional expression with precision and elegance.
- Literary Context
- In classical texts, أظهر is frequently used to describe the revelation of divine signs or the uncovering of hidden truths, adding a layer of gravitas to its everyday usage.
He أظهر great courage during the crisis.
The new evidence أظهر his innocence.
She أظهرت her true feelings finally.
Using أظهر correctly involves understanding its syntactic requirements and its typical collocations. As a transitive verb, it strictly requires a direct object (مفعول به). The structure is generally: Subject + أظهر + Direct Object. For example, 'أظهر الرجلُ بطاقتَه' (The man showed his card). The subject 'الرجل' takes the nominative case (damma), and the object 'بطاقة' takes the accusative case (fatha). This is standard Arabic syntax, but it becomes particularly important with Form IV verbs because the causative nature demands an object that receives the action of being made visible. When you want to specify to whom something was shown, you use the preposition لِـ (li-), meaning 'to' or 'for'. So, 'أظهرتُ الصورةَ لصديقي' (I showed the picture to my friend). This dual-object structure (direct object of the thing shown, indirect object with 'li-' for the recipient) is the most common and natural way to use the verb in communicative contexts.
- Syntax Rule
- Verb (أظهر) + Subject (فاعل) + Direct Object (مفعول به) + Preposition (لِـ) + Indirect Object (المجرور). This is the standard formula for expressing 'showing something to someone'.
The company أظهرت its new products at the exhibition.
Beyond physical objects, أظهر is extensively used with abstract nouns. This is where learners transition from basic to intermediate proficiency. You will frequently encounter phrases like 'أظهر اهتماماً' (showed interest), 'أظهر دعماً' (showed support), or 'أظهر نتائج' (showed results). In these cases, the verb functions almost like a light verb, carrying the grammatical weight while the abstract noun carries the core meaning. It is essential to memorize these collocations as single chunks of meaning rather than translating word-for-word. For instance, in English, we might say 'he was interested', but in formal Arabic, it is often more elegant to say 'he showed interest' (أظهر اهتماماً). This elevates the register of your speech and writing, making it sound more native and sophisticated. Furthermore, in academic and journalistic writing, أظهر is the go-to verb for introducing findings or evidence. 'أظهرت الدراسة أن...' (The study showed that...) is a ubiquitous phrase that every student of Arabic must master.
- Abstract Usage
- When paired with abstract nouns like 'interest', 'respect', or 'results', أظهر acts as a dynamic verb demonstrating the manifestation of these abstract concepts in reality.
The statistics أظهرت a decline in unemployment.
Conjugation is another critical aspect of using أظهر correctly. As a sound verb (فعل صحيح سالم), it conjugates regularly without any weak letter complications, which is a relief for learners. In the past tense: أظهرَ (he showed), أظهرَتْ (she showed), أظهروا (they showed). In the present tense, the characteristic Form IV damma on the prefix appears: يُظهِرُ (he shows), تُظهِرُ (she shows), يُظهِرون (they show). The imperative is أَظْهِرْ (show!). Notice the kasra under the middle radical (هـ) in the present and imperative forms, which is standard for Form IV. Mastering these conjugations allows for fluid communication across different timeframes. Additionally, the verbal noun (masdar) إظهار (izhaar) is highly useful. It means 'the act of showing' or 'demonstration'. You might see it in phrases like 'إظهار الاحترام' (showing respect) or 'إظهار الحق' (revealing the truth). Using the masdar often provides a more formal, noun-heavy sentence structure favored in written Arabic.
- Conjugation Note
- Always remember the damma on the present tense prefix (يُـ) for Form IV verbs. It distinguishes يُظهِر (he shows) from يَظهَر (he appears).
The child أظهر his drawing to his mother.
The experiment أظهرت unexpected results.
He أظهر a lot of patience.
The verb أظهر is ubiquitous across various registers of the Arabic language, making it an essential vocabulary item for anyone aiming for comprehensive fluency. Its most prominent domain is perhaps in news media and journalism. If you tune into Al Jazeera, Al Arabiya, or read any major Arabic newspaper, you will encounter this word daily. Journalists rely heavily on it to report findings, evidence, and official statements. Phrases like 'أظهرت اللقطات' (the footage showed), 'أظهر التقرير' (the report showed), or 'أظهرت التحقيقات' (the investigations revealed) are standard journalistic boilerplate. In these contexts, the word carries a tone of objectivity and factual presentation. It is the bridge between raw data or events and the audience's understanding of them. For learners, listening to news broadcasts is one of the best ways to internalize the rhythm and typical collocations of أظهر, as the formal MSA used in media perfectly aligns with the verb's standard grammatical rules.
- Media Context
- In journalism, أظهر is the standard verb for presenting evidence, data, and visual proof to the public, maintaining an objective and formal tone.
The video أظهر the suspect leaving the building.
Beyond the news, أظهر is a cornerstone of academic and professional discourse. In scientific papers, medical reports, and business presentations, data must be presented clearly. 'أظهرت النتائج' (the results showed) or 'أظهر التحليل' (the analysis demonstrated) are critical phrases. In a business meeting in Dubai or Riyadh, a manager might say 'المبيعات أظهرت نمواً' (sales showed growth). This professional usage highlights the verb's capacity to handle abstract, quantifiable concepts. It is not just about showing a physical object; it is about demonstrating a trend, a fact, or a logical conclusion. This makes it indispensable for students studying in Arabic or professionals working in the Middle East. The ability to confidently use أظهر in a presentation instantly signals a higher level of language competence and professional polish.
- Academic Context
- In research and academia, it is used to state conclusions drawn from data, experiments, and analytical studies.
The financial report أظهر a significant profit.
In everyday, spoken Arabic (both in educated spoken Arabic and dialects, though dialects might modify the pronunciation slightly, like 'azhar' or use alternatives like 'warra'), the concept remains vital. People use it to talk about emotions and interpersonal dynamics. 'أظهر لي الحب' (he showed me love) or 'لا تظهر ضعفك' (don't show your weakness). Here, the verb touches on the psychological and emotional realms. It is about the outward manifestation of internal states. This usage is common in literature, poetry, and daily conversations about relationships. While dialects have their own words for 'to show' (like فرجى in the Levant or ورّى in Egypt/Gulf), أظهر is universally understood and frequently used when the speaker wants to be clear, slightly more formal, or when discussing abstract feelings. It bridges the gap between the high formality of news and the intimate reality of human emotion.
- Everyday Context
- Used to describe the expression of feelings, attitudes, and personal traits in social interactions.
He أظهر his anger clearly.
She أظهرت great skill in the game.
The scan أظهر the problem.
One of the most frequent and understandable mistakes learners make with أظهر is confusing it with its Form I counterpart, ظهر (zahara). Because they share the same root letters and look very similar, it is easy to mix them up. However, their grammatical functions are entirely different. ظهر means 'to appear' and is intransitive. It does not take an object. You say 'ظهر القمر' (The moon appeared). If you say 'أظهر القمر', you are saying 'The moon showed...', which is incomplete because أظهر requires an object (what did the moon show?). Conversely, if you want to say 'He showed the book', and you use 'ظهر الكتاب', you are actually saying 'The book appeared'. This distinction between intransitive (appearing) and transitive/causative (making appear/showing) is a fundamental hurdle in Arabic grammar, and mastering the difference between ظهر and أظهر is a major milestone for B1 learners.
- Form Confusion
- Mixing up Form I (ظهر - to appear) with Form IV (أظهر - to show). Remember that Form IV needs an object.
Incorrect: هو ظهر الصورة. Correct: هو أظهر الصورة.
Another common error involves the preposition used to indicate the recipient of the showing. In English, we say 'show someone something' or 'show something to someone'. In Arabic, the structure is strictly 'أظهر شيئاً لشخص' (showed something to someone). The preposition لِـ (li-) is mandatory. Learners often try to use direct objects for both, saying something like 'أظهرني الكتاب' (He showed me the book), which is grammatically incorrect and sounds very unnatural in MSA. The correct phrasing is 'أظهر لي الكتاب' (He showed to me the book). Forgetting the لِـ is a classic interference error from English syntax. Always remember that the person receiving the visual information must be introduced with the preposition لِـ.
- Preposition Error
- Omitting the preposition لِـ (li-) when specifying who the object was shown to.
Incorrect: أظهرته الحقيقة. Correct: أظهرت له الحقيقة.
Pronunciation mistakes also occur, particularly with the present tense. Because Form I is يَظهَر (yazharu) with a fatha on the yaa, learners often incorrectly apply this to Form IV, saying يَظهِر instead of the correct يُظهِر (yuzhiru) with a damma. The damma on the present tense prefix is the hallmark of Form IV verbs. Mispronouncing this vowel not only sounds incorrect but can genuinely confuse a native speaker, as it blurs the line between the intransitive and transitive forms. Furthermore, the emphatic consonant ظ (zaa) requires proper articulation. It is a voiced pharyngealized dental fricative. If pronounced simply as a regular 'z' (ز), the word changes completely, and while context usually saves the meaning, it marks the speaker as a beginner. Practice the deep, heavy sound of ظ to ensure clear and accurate pronunciation of أظهر.
- Vowel Mistake
- Using a fatha instead of a damma on the present tense prefix (يَـ instead of يُـ).
Incorrect pronunciation: yazhir. Correct: yuzhir (يُظهِر).
Make sure to pronounce the heavy ظ, not a light ز.
Always include the object: أظهر الكتاب.
Arabic is incredibly rich in verbs related to showing, explaining, and revealing. While أظهر is a highly versatile and common choice, understanding its synonyms allows for more precise and nuanced expression. A very close synonym is بيّن (bayyana), which means 'to clarify' or 'to show clearly'. While أظهر focuses on the act of making something visible or apparent, بيّن emphasizes making it understandable or distinct. You might أظهر a picture, but you بيّن a complex concept. Another important synonym is وضّح (waddaha), which translates to 'to explain' or 'to clarify'. This is even further along the spectrum of explanation than بيّن. If a study أظهر (showed) a result, the scientist might then وضّح (explain) why that result occurred. These three verbs—أظهر, بيّن, and وضّح—are often used in similar contexts, especially in academic and formal writing, but they carry slightly different shades of meaning regarding the depth of revelation versus explanation.
- Comparisons
- أظهر (to show/make visible) vs. بيّن (to clarify/make distinct) vs. وضّح (to explain/make clear).
The teacher أظهر the map, then بيّن the borders.
Another set of related words deals with presenting or uncovering. عرض ('arada) means 'to display', 'to present', or 'to offer'. You عرض goods in a store, or you عرض a presentation to a board. It has a stronger connotation of putting something forward for consideration or viewing, whereas أظهر is more about the raw act of revealing. Then there is كشف (kashafa), which means 'to uncover', 'to reveal', or 'to discover'. This word is often used for secrets, hidden truths, or medical examinations (كشف طبي). While أظهر can be used for revealing a secret, كشف carries a stronger sense of removing a cover or exposing something that was intentionally hidden. Understanding these subtle differences is what elevates a learner from B1 to B2 and beyond, allowing them to choose the exact right word for the specific context.
- Display vs. Uncover
- عرض is for displaying or presenting, while كشف is for uncovering or exposing secrets/hidden things.
The investigation كشف the truth that the documents أظهرت.
Finally, it is helpful to consider antonyms to fully grasp the semantic boundaries of أظهر. The most direct antonym is أخفى (akhfaa), which means 'to hide' or 'to conceal'. Just as أظهر is Form IV of ظهر (to appear), أخفى is Form IV of خفي (to be hidden). This perfect symmetry in the root system makes them easy to learn as a pair. Another antonym is كتم (katama), which means 'to suppress' or 'to keep secret', often used regarding emotions or information. If someone does not أظهر their anger, they might كتم it. By learning these opposites, you reinforce the meaning of the target word and build a more robust, interconnected vocabulary network in your mind, which is essential for rapid recall during conversation.
- Antonyms
- أخفى (to hide) and كتم (to suppress/conceal) are the primary opposites of أظهر.
He did not أخفى his joy, rather he أظهر it to everyone.
The data أظهرت what they tried to hide.
Instead of كتم his feelings, he أظهر them.
چقدر رسمی است؟
سطح دشواری
گرامر لازم
Form IV Verbs (أفعل)
Transitive vs. Intransitive Verbs
The Preposition لِـ with Indirect Objects
Verbal Nouns (Masdar) of Form IV
Using أنَّ after verbs of perception/showing
مثالها بر اساس سطح
هو أظهر الكتاب.
He showed the book.
Basic Subject + Verb + Object structure.
أظهرت الصورة.
She showed the picture.
Feminine past tense conjugation.
أنا أظهر جواز السفر.
I show the passport.
Present tense, first person.
أظهر لي القلم.
Show me the pen.
Imperative form with preposition.
الولد أظهر لعبته.
The boy showed his toy.
Using a possessive pronoun attached to the object.
هي تظهر الحقيبة.
She shows the bag.
Present tense, third person feminine.
أظهر بيتك.
Show your house.
Imperative directed at a male.
نحن نظهر التذاكر.
We show the tickets.
Present tense, first person plural.
أظهرتُ صورتي لصديقي في المدرسة.
I showed my picture to my friend at school.
Introduction of the preposition لِـ for the recipient.
المعلم أظهر لنا خريطة العالم.
The teacher showed us the map of the world.
Using 'لنا' (to us).
هل يمكنك أن تظهر لي الطريق؟
Can you show me the way?
Using the verb after 'أن' (to).
أظهر الطبيب الدواء للمريض.
The doctor showed the medicine to the patient.
Standard VSO sentence with indirect object.
هي لم تظهر رسالتها لأحد.
She did not show her letter to anyone.
Negative past tense using لم + jussive.
أظهروا جوازات سفرهم في المطار.
They showed their passports at the airport.
Plural past tense conjugation.
سأظهر لك سيارتي الجديدة غداً.
I will show you my new car tomorrow.
Future tense using prefix سَـ.
الطفل أظهر ابتسامة جميلة.
The child showed a beautiful smile.
Using the verb with a slightly more abstract noun (smile).
أظهرت الدراسة نتائج إيجابية جداً.
The study showed very positive results.
Using the verb with abstract nouns (study, results).
المدير أظهر اهتماماً كبيراً بالمشروع.
The manager showed great interest in the project.
Collocation: أظهر اهتماماً (showed interest).
يجب أن تظهر احتراماً لكبار السن.
You must show respect to the elderly.
Collocation: أظهر احتراماً (show respect).
التحقيقات أظهرت أن الحادث كان متعمداً.
The investigations showed that the accident was intentional.
Using 'أن' to introduce a noun clause as the object.
اللاعب أظهر مهارة عالية في المباراة.
The player showed high skill in the match.
Using the verb to describe demonstrating a quality.
البيانات الجديدة تظهر تغييراً في السوق.
The new data shows a change in the market.
Present tense with non-human plural subject (takes feminine singular verb).
لم يظهر أي ندم على ما فعله.
He did not show any remorse for what he did.
Using the verb with an emotion (remorse).
الشركة أظهرت نمواً ملحوظاً هذا العام.
The company showed remarkable growth this year.
Business context vocabulary.
أظهر التقرير المالي تراجعاً في الأرباح الصافية.
The financial report showed a decline in net profits.
Formal business and economic register.
من الضروري إظهار التضامن مع المتضررين من الأزمة.
It is necessary to show solidarity with those affected by the crisis.
Using the masdar (إظهار) as the subject of the sentence.
أظهرت الفحوصات المخبرية خلو المريض من الفيروس.
The laboratory tests showed the patient is free of the virus.
Medical terminology and complex object clause.
رغم الصعوبات، أظهر الفريق مرونة استثنائية.
Despite the difficulties, the team showed exceptional resilience.
Advanced vocabulary (مرونة - resilience).
الوثائق المسربة أظهرت تورط عدة مسؤولين في الفساد.
The leaked documents showed the involvement of several officials in corruption.
Journalistic/political context.
حاول أن يخفي غضبه، لكن ملامح وجهه أظهرت العكس.
He tried to hide his anger, but his facial features showed the opposite.
Contrasting with the antonym يخفي (hide).
أظهرت الإحصائيات تبايناً كبيراً بين الطبقات الاجتماعية.
The statistics showed a great disparity between social classes.
Academic vocabulary (تباين - disparity).
الكاتب أظهر براعة في حبكة الرواية.
The writer showed brilliance in the plot of the novel.
Literary criticism context.
لقد أظهرت الأزمة الراهنة هشاشة النظام الاقتصادي العالمي.
The current crisis has revealed the fragility of the global economic system.
Using 'لقد' for emphasis with past tense in a highly formal context.
إن إظهار النوايا الحسنة لا يكفي؛ بل يجب أن يقترن بأفعال ملموسة.
Showing good intentions is not enough; it must be coupled with concrete actions.
Complex sentence structure using 'إن' and 'بل'.
أظهرت الدراسات الاستقصائية تذمراً متزايداً في أوساط الشباب.
Survey studies have shown growing discontent among the youth.
Advanced academic/sociological vocabulary.
الشاعر أظهر مكنونات نفسه في قصيدته الأخيرة بأسلوب رمزي عميق.
The poet revealed his innermost feelings in his latest poem using a deep symbolic style.
Literary vocabulary (مكنونات - innermost feelings).
لم يقتصر الأمر على إظهار التعاطف، بل تجاوزه إلى تقديم الدعم المادي.
It was not limited to showing sympathy, but went beyond that to providing material support.
Advanced rhetorical structure (لم يقتصر... بل).
أظهرت التحليلات الجيوسياسية تحولاً في موازين القوى الإقليمية.
Geopolitical analyses have shown a shift in the regional balance of power.
Highly specialized political register.
تجلت عبقريته حين أظهر قدرة فائقة على حل المعضلات الرياضية المعقدة.
His genius was manifested when he showed a superior ability to solve complex mathematical dilemmas.
Sophisticated sentence linking and vocabulary.
المتهم أظهر رباطة جأش غير متوقعة أثناء النطق بالحكم.
The accused showed unexpected composure during the reading of the verdict.
Idiomatic expression (رباطة جأش - composure).
إن ما أظهره التاريخ من تقلبات يؤكد حتمية التغيير المستمر.
What history has shown of fluctuations confirms the inevitability of continuous change.
Philosophical/historical discourse using 'ما' as a relative pronoun.
أظهرت قراءته المتأنية للنص أبعاداً فلسفية لم تكن جلية للوهلة الأولى.
His careful reading of the text revealed philosophical dimensions that were not apparent at first glance.
Nuanced literary analysis vocabulary.
في خضم السجال، أظهر المحاور حنكة في تفنيد حجج خصمه.
In the midst of the debate, the interlocutor showed astuteness in refuting his opponent's arguments.
Advanced vocabulary (سجال، حنكة، تفنيد).
اللوحة تظهر تجليات الروح البشرية في أبهى صورها.
The painting shows the manifestations of the human spirit in its most splendid forms.
Artistic and highly abstract register.
لقد أظهرت التجربة الإنسانية أن الاستبداد يحمل في طياته بذور فنائه.
Human experience has shown that tyranny carries within it the seeds of its own destruction.
Profound philosophical statement.
إن إظهار التواضع في أوج الانتصار هو سمة العظماء.
Showing humility at the peak of victory is the trait of the great.
Aphoristic sentence structure.
أظهرت الاكتشافات الأثرية الحديثة زيف الروايات التاريخية المتداولة.
Recent archaeological discoveries have revealed the falsity of the circulating historical narratives.
Academic/historical critical register.
بأسلوبه الساخر المبطن، أظهر الكاتب تناقضات المجتمع المخملي.
With his subtly sarcastic style, the writer revealed the contradictions of high society.
Literary critique vocabulary.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
اصطلاحات و عبارات
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
الگوهای جملهسازی
نحوه استفاده
While أظهر is perfectly fine for physical objects, its power lies in its use with abstract concepts (results, feelings, data). Mastering this elevates your Arabic significantly.
- Confusing أظهر (to show) with ظهر (to appear).
- Forgetting the preposition لِـ when saying 'show someone' (saying أظهرني instead of أظهر لي).
- Pronouncing the present tense as يَظهِر (yazhir) instead of يُظهِر (yuzhir).
- Failing to provide a direct object (saying just 'هو أظهر' without saying what he showed).
- Using a light 'z' sound instead of the heavy emphatic ظ.
نکات
Form IV Rule
Always remember that Form IV verbs like أظهر are usually transitive. If you use it, look for the object in your sentence.
The Damma is Key
In the present tense, say YU-zhir, not YA-zhar. The 'u' sound tells the listener you are using the 'show' meaning, not the 'appear' meaning.
Learn Chunks
Don't just learn the word alone. Learn it in chunks like 'أظهر اهتماماً' (showed interest) or 'أظهرت النتائج' (the results showed).
News Anchor Practice
Watch Arabic news for 10 minutes. You are almost guaranteed to hear أظهر. Listen to how the anchor pronounces it and what words follow it.
Academic Upgrade
If you are writing an essay, replace simple verbs with أظهر when presenting facts. It instantly makes your writing sound more professional.
Use with Prepositions
Practice saying 'أظهر لي' (show me) and 'أظهر له' (show him) to get used to the mandatory preposition لِـ.
Root Connection
Connect it to the root word ظهر (back). When you show something, you bring it from the back to the front where it is visible.
Formal vs Informal
While you can use it anywhere, using local dialect words for 'show' in the market might sound more natural, saving أظهر for more serious or abstract topics.
Spot the Feminine
In reading, you will often see أظهرت (with a taa) because it is frequently used with feminine non-human plurals like 'studies' or 'results'.
Contrast Practice
Write sentences using both ظهر and أظهر to cement the difference in your mind. E.g., 'The sun appeared (ظهرت), so I showed (أظهرت) my sunglasses.'
حفظ کنید
روش یادسپاری
AZHARA: 'As he ran' (AZ He RAn), he SHOWED his speed.
ریشه کلمه
Arabic root ظ-ه-ر
بافت فرهنگی
Highly versatile; suitable for both everyday conversation and the most formal academic or political discourse.
Used to express the demonstration of good character traits (showing generosity, courage).
Universally understood in MSA. In dialects, words like 'warra' (ورّى) or 'farja' (فرجى) are more common for physical showing.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
شروعکنندههای مکالمه
"ماذا أظهرت نتائج الامتحان؟ (What did the exam results show?)"
"هل يمكنك أن تظهر لي كيف يعمل هذا؟ (Can you show me how this works?)"
"لماذا لم تظهر غضبك؟ (Why didn't you show your anger?)"
"ماذا أظهر التقرير الطبي؟ (What did the medical report show?)"
"كيف يمكننا إظهار دعمنا لهم؟ (How can we show our support for them?)"
موضوعات نگارش
اكتب عن موقف أظهرت فيه شجاعة كبيرة. (Write about a situation where you showed great courage.)
ماذا تظهر إحصائيات استخدام الإنترنت في بلدك؟ (What do internet usage statistics show in your country?)
صف كيف يظهر الناس الفرح في ثقافتك. (Describe how people show joy in your culture.)
اكتب عن دراسة علمية أظهرت نتائج مفاجئة. (Write about a scientific study that showed surprising results.)
متى يكون من الأفضل عدم إظهار مشاعرك الحقيقية؟ (When is it better not to show your true feelings?)
سوالات متداول
10 سوالظهر (zahara) is Form I and means 'to appear' (intransitive, no object). أظهر (azhara) is Form IV and means 'to show' or 'make appear' (transitive, needs an object).
You say 'أظهر لي' (azhir li). You must use the preposition لِـ (li) meaning 'to'. You cannot attach the object pronoun directly to mean 'show me'.
It is understood in all dialects because it is standard Arabic. However, in daily casual speech, dialects often use words like ورّى (warra) or فرجى (farja) for showing physical things.
The present tense is يُظهِر (yuzhiru). Note the 'u' sound (damma) on the first letter, which is characteristic of Form IV verbs.
Yes, absolutely. 'أظهر غضبه' (He showed his anger) or 'أظهرت فرحها' (She showed her joy) are very common and natural expressions in Arabic.
The masdar is إظهار (izhaar), which means 'showing', 'demonstrating', or 'revealing'.
When specifying to whom something is shown, use the preposition لِـ (li-). Example: أظهر الكتاب للمعلم (He showed the book to the teacher).
You say 'أظهرت الدراسة أنَّ...' (azharat ad-diraasatu anna...). This is a very common phrase in academic and formal writing.
The most direct opposite is أخفى (akhfaa), which means to hide or conceal. Both are Form IV verbs.
No, ظ (zaa) is an emphatic, heavy consonant. It is pronounced with the back of the tongue raised. Pronouncing it like a regular 'z' (ز) changes the sound of the word entirely.
خودت رو بسنج 200 سوال
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use feminine أظهرت for الدراسة.
Use feminine أظهرت for الدراسة.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use preposition لِـ for 'me'.
Use preposition لِـ for 'me'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Imperative أَظْهِرْ.
Imperative أَظْهِرْ.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use أنَّ after the verb.
Use أنَّ after the verb.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Negative past with لم + present tense.
Negative past with لم + present tense.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Plural past tense أظهروا.
Plural past tense أظهروا.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Future tense سأظهر.
Future tense سأظهر.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use the masdar إظهار.
Use the masdar إظهار.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Business vocabulary.
Business vocabulary.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Present tense يُظهِر.
Present tense يُظهِر.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Any valid sentence completing the thought.
Any valid sentence completing the thought.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Negative imperative.
Negative imperative.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Simple VSO sentence.
Simple VSO sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Past tense 'we' (أظهرنا).
Past tense 'we' (أظهرنا).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Present tense feminine for data.
Present tense feminine for data.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Contrasting hide and show.
Contrasting hide and show.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Common instruction.
Common instruction.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Using أظهر for 'reveal'.
Using أظهر for 'reveal'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Present tense feminine.
Present tense feminine.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Using له for 'to him'.
Using له for 'to him'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce as azharat an-nataa'ij.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce as azhir li as-soora.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce as azhara ihtimaaman kabeeran.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce as sa-uzhiru lak.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce as azharat ad-diraasatu anna.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce as izhaar al-ihtiraam.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce as lam yuzhir ayya ghadab.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce as azhara at-taqreeru taraaju'an.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce as azhir bitaaqatak.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce as nuzhiru da'mana.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce as azharat al-kaameera al-haqeeqa.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce as azharat mahaaraatihaa.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce as laa tuzhir khawfak.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce as al-bayaanaatu tuzhir.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce as azhara shajaa'a.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce as azhartu lahu al-kitaab.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce as azharat al-fuhuoosaatu tahassunan.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce as azharoo ta'aawunan.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce as azhir li kayfa.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce as izhaar al-haqqi muhimm.
Common academic phrase.
Common travel phrase.
Negative statement.
Business context.
Using the masdar.
Medical context.
Giving directions.
Describing character.
Present tense usage.
Negative imperative.
Plural past tense.
Security context.
Contrasting verbs.
Legal/News context.
Present tense 'we'.
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The verb أظهر (azhara) is your go-to word for 'showing' anything from a physical ID card to abstract study results. Always remember it needs an object! Example: أظهرت الدراسة نتائج (The study showed results).
- Core Meaning: To show, reveal, or demonstrate something clearly.
- Grammar: Form IV transitive verb requiring a direct object.
- Usage: Common in news, business, and daily life for facts and feelings.
- Antonym: أخفى (akhfaa) which means to hide or conceal.
Form IV Rule
Always remember that Form IV verbs like أظهر are usually transitive. If you use it, look for the object in your sentence.
The Damma is Key
In the present tense, say YU-zhir, not YA-zhar. The 'u' sound tells the listener you are using the 'show' meaning, not the 'appear' meaning.
Learn Chunks
Don't just learn the word alone. Learn it in chunks like 'أظهر اهتماماً' (showed interest) or 'أظهرت النتائج' (the results showed).
News Anchor Practice
Watch Arabic news for 10 minutes. You are almost guaranteed to hear أظهر. Listen to how the anchor pronounces it and what words follow it.
مثال
أظهرت الدراسة أن التدخين يضر بالصحة.
محتوای مرتبط
قواعد دستوری مرتبط
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر general
عادةً
A1معمولاً، به طور عادی؛ در شرایط نرمال.
عادةً ما
B2این قید معمولا یعنی یه اتفاقی بیشتر وقتها میفته.
إعداد
B2یعنی آماده کردن یه چیزی، مثل آماده کردن غذا یا یه پروژه.
عاضد
B2این فعل یعنی کمک کردن یا پشتیبانی کردن از کسی، مخصوصاً وقتی که به کمک احتیاج داره.
عادي
A1این یک روز معمولی است.
عاقبة
B1نتیجه یا اثر یک عمل، که اغلب ناخوشایند است. باید عواقب انتخابهای خود را پذیرفت.
أعلى
A1بالاتر، برتر، یا بالاترین.
عال
B1این کلمه یعنی 'بلند' یا 'زیاد'. مثلاً صدای بلند یا قیمت بالا.
عالٍ
A2به معنای بلند برای ارتفاع فیزیکی یا صدای بلند است.
عَالَمِيّ
B1مربوط به تمام جهان؛ جهانی یا فراگیر.