تكلفة
تكلفة در ۳۰ ثانیه
- Taklifa (تكلفة) means 'cost' and is used for financial, physical, or emotional resources spent to achieve a goal or produce an item.
- It differs from 'Si'r' (price) because it focuses on the internal expenses of production rather than the final price tag shown to customers.
- The word comes from the root K-L-F, which relates to 'burdening' or 'tasking,' giving it a sense of weight and responsibility.
- The plural form is 'Takalif' (تكاليف), which is commonly used to discuss general expenses, budgets, and the overall cost of living.
The Arabic word تكلفة (Taklifa) is a cornerstone of both daily commerce and abstract philosophical discussion in the Arabic-speaking world. At its most basic level, it refers to the financial expenditure required to obtain a product or service. However, its linguistic roots in the Arabic verb كلف (kallafa), which means to burden or to charge someone with a task, give it a much deeper resonance than the English word 'cost'. When an Arab speaker uses تكلفة, they are often subconsciously referencing the 'burden' or 'effort' that went into the creation or acquisition of something. This is why the word is used not just for money, but for time, health, and emotional energy. In a business context, it is the technical term for 'cost of production' or 'operating costs,' distinguishing itself from ثمن (thaman), which is the price tag seen by the consumer. Understanding this distinction is vital for moving from a basic to an intermediate level of Arabic proficiency.
- Financial Context
- In accounting and economics, تكلفة refers to the total sum of money required for production, including labor, materials, and overhead. For example, تكلفة الإنتاج (cost of production) is a standard term in every business report from Dubai to Casablanca.
كانت تكلفة المشروع أعلى بكثير مما توقعنا في البداية بسبب ارتفاع أسعار المواد الخام.
Beyond the ledger, تكلفة appears in social and political discourse. When discussing the 'human cost' of a conflict or the 'environmental cost' of industrialization, this word is the primary choice. It carries a weight of responsibility. In the Levant and Egypt, you might hear it in more informal settings when someone describes a meal or a wedding that was particularly 'costly' or 'extravagant.' The plural form, تكاليف (takalif), is actually more common in general conversation when referring to 'expenses' or 'living costs.' For instance, تكاليف المعيشة (costs of living) is a frequent topic of discussion in cafes, reflecting the economic realities of the region. The word also appears in Islamic jurisprudence (Fiqh) in the form of تكليف (taklif), referring to the legal obligations or 'burdens' placed upon a believer. This shared root reinforces the idea that a 'cost' is something one is 'charged' with bearing.
- Metaphorical Usage
- It is used to describe the 'price' of success or freedom. تكلفة الحرية (the cost of freedom) implies the sacrifices made to achieve it, rather than a monetary transaction.
لا يمكننا تجاهل التكلفة البشريّة لهذه القرارات السياسية الصعبة.
In modern technology and startup culture in the Arab world, you will see تكلفة used in terms like تكلفة الاستحواذ على العميل (Customer Acquisition Cost - CAC). This demonstrates the word's adaptability from ancient linguistic roots to cutting-edge 21st-century business metrics. The word is also central to the concept of 'hospitality without burden' (بدون تكلفة), where a guest is encouraged to feel at home and not feel like they are causing the host any 'trouble' or 'expense.' This social nuance is crucial; saying someone is 'mutakallif' (متكلف) means they are being overly formal or 'putting on an act,' which is seen as a negative trait in many Arab cultures that value genuine, effortless hospitality. Thus, the word spans the spectrum from the hard math of a balance sheet to the soft nuances of social etiquette.
هل حسبت تكلفة الوقت الذي ستستغرقه هذه المهمة؟
- Grammar Note
- The word is a feminine noun. When it is part of an Idafa (possessive construction), the 'ta marbuta' at the end is pronounced as a 't'. Example: Taklifat al-safar (The cost of travel).
انخفضت تكلفة الطاقة الشمسية بشكل ملحوظ في العقد الأخير.
يجب علينا تقليل التكاليف الإدارية لتحسين الربحية.
Using تكلفة correctly requires understanding its role in the sentence structure, particularly its frequent appearance in the Idafa construction (the possessive link). In Arabic, to say 'the cost of X,' you place تكلفة first, followed by the noun X. For example, تكلفة المعيشة (the cost of living) or تكلفة التعليم (the cost of education). Note that in this construction, تكلفة does not take the definite article 'al-' if the second word is definite, but the 'ta marbuta' (ة) is pronounced as a 't'. This is a common stumbling block for beginners who might try to say 'al-taklifa al-ma'isha,' which is grammatically incorrect. Instead, the relationship is direct and tight. When using the word in a sentence, it often acts as the subject or the object of verbs like حسب (calculated), دفع (paid), or زاد (increased).
- The Idafa Structure
- The most common way to use this word is: [Taklifat] + [Noun]. Example: تكلفة الشحن (Shipping cost). The second noun is always in the genitive case (majroor).
تعتبر تكلفة الإقامة في هذا الفندق مرتفعة جداً مقارنة بالخدمات المقدمة.
Another important aspect is the pluralization. While تكلفة is used for a specific cost, تكاليف (takalif) is used when referring to a set of expenses or the general concept of costs. If you are discussing a business budget, you would likely use the plural. For example, تغطية التكاليف (covering the costs). The plural is a 'broken plural' (jam' taksir), which is common in Arabic. In sentences, تكاليف behaves like any other plural noun, taking feminine singular adjectives if the costs are non-human (which they always are). So you would say تكاليف باهظة (extravagant costs), where 'bahidha' is feminine singular. This nuance in agreement is essential for sounding natural in both written and spoken Modern Standard Arabic (MSA).
- Verbal Associations
- Common verbs used with تكلفة include تحمل (to bear/endure), قدر (to estimate), and خفض (to reduce).
من الصعب تحمل تكاليف الدراسة الجامعية في الخارج بدون منحة دراسية.
In formal writing, such as news reports or academic papers, تكلفة is often paired with adjectives like إجمالية (total), متغيرة (variable), or ثابتة (fixed). These technical pairings are standard in economic discourse. For instance, التكلفة الإجمالية للمشروع (the total cost of the project). When speaking, you might use it to ask a question: كم تبلغ تكلفة هذا؟ (How much does this cost?). Note the use of the verb بلغ (to reach/amount to), which is the standard way to ask about a total sum. This is more formal and precise than simply asking 'How much is this?' using 'bi-kam'. Using تكلفة elevates your speech and shows a better grasp of the language's formal registers.
بلغت التكلفة الإجمالية لإعادة الإعمار مليارات الدولارات.
- Abstract Usage
- You can use تكلفة to describe the 'price' of an action. Example: تكلفة الخطأ (the cost of the mistake).
كانت تكلفة التأخير في اتخاذ القرار ضياع فرصة استثمارية كبيرة.
نحن نبحث عن طرق لتقليل تكلفة الشحن الدولي لعملائنا.
If you turn on an Arabic news channel like Al Jazeera or Al Arabiya, you will hear تكلفة within the first ten minutes. It is the lifeblood of economic reporting. News anchors use it to discuss the تكلفة المعيشة (cost of living) in various capitals, the تكلفة الحرب (cost of war), or the تكلفة الديون (cost of debt). In these contexts, the word carries a serious, analytical tone. It is also ubiquitous in the business world. If you are attending a meeting in a corporate office in Riyadh or Cairo, the discussion will inevitably turn to خفض التكاليف (cutting costs) or ميزانية التكلفة (cost budget). In professional environments, using this word correctly marks you as someone who understands the nuances of trade and management. It is far more common in these settings than the simpler word سعر (price), which is reserved for the final consumer price.
- In the News
- Journalists use تكلفة to analyze government spending. You will often hear phrases like التكلفة الباهظة للمشاريع القومية (the extravagant cost of national projects).
أشارت التقارير إلى أن تكلفة المعيشة في المدينة زادت بنسبة عشرة بالمئة.
In the academic world, specifically in departments of economics, sociology, and political science, تكلفة is used in a variety of theoretical frameworks. For example, تكلفة الفرصة البديلة (Opportunity Cost) is a direct translation of the economic concept and is taught in every introductory economics course in Arabic. Similarly, sociologists might discuss the التكلفة الاجتماعية (social cost) of certain policies or trends. This academic usage highlights the word's precision. It allows for a discussion of value that goes beyond mere currency. In literature and poetry, though less common than words for 'pain' or 'sacrifice,' تكلفة can be used to describe the 'toll' that life or love takes on an individual, often emphasizing the 'burden' aspect of its root meaning.
- In Daily Life
- While 'Si'r' is for the price tag, تكلفة is for the 'total bill' or the 'investment' required for a major life event like a wedding or building a house.
ناقشت العائلة تكاليف الزواج والتحضيرات اللازمة للحفل.
You will also encounter تكلفة in the healthcare sector. Discussions about تكلفة العلاج (the cost of treatment) or تكلفة الأدوية (the cost of medicines) are common in public health debates. In this context, the word often carries an emotional weight, as it relates to the accessibility of life-saving services. Furthermore, in the travel industry, websites and agencies will list the تكلفة الرحلة (cost of the trip), which usually includes flights, accommodation, and tours. This 'all-in' sense of the word is what differentiates it from a simple 'price.' It implies a comprehensive calculation of all necessary expenditures. Whether you are reading a government budget, a medical bill, or a travel brochure, تكلفة is the word that brings all the individual prices together into a single, meaningful sum.
تتحمل الحكومة جزءاً كبيراً من تكلفة الرعاية الصحية للمواطنين.
- Legal and Religious Context
- In Islamic law, 'Taklif' refers to the legal capacity and obligation of an individual, derived from the same root meaning 'to burden with a task'.
يجب دراسة تكلفة الفرصة البديلة قبل اتخاذ أي قرار استثماري.
تعتبر تكلفة صيانة هذه الآلات قديمة الطراز مرتفعة جداً.
One of the most frequent mistakes English speakers make when learning Arabic is using تكلفة interchangeably with سعر (si'r) or ثمن (thaman). While they all relate to money, their usage is distinct. سعر is the 'price' or 'rate'—think of the price of a kilo of tomatoes or the exchange rate of a currency. ثمن is the 'value' or the 'price paid' for a specific item. تكلفة, however, is the 'cost incurred.' If you go to a shop and ask for the تكلفة of a shirt, the shopkeeper might look at you strangely because you are technically asking him how much it cost *him* to make or buy that shirt, rather than what he is selling it for. Use سعر or كم هذا؟ (how much is this?) in retail settings, and save تكلفة for discussions about projects, manufacturing, or total expenses.
- Confusing 'Taklifa' and 'Si'r'
- Mistake: Asking 'Ma hiya taklifat hadha al-kitab?' (What is the cost of this book?) in a bookstore. Correct: 'Ma si'r hadha al-kitab?' (What is the price of this book?).
الفرق بين التكلفة والسعر هو هامش الربح الذي يضيفه التاجر.
Another common error involves the plural form تكاليف. Learners often try to use the regular feminine plural ending '-at' (taklifat), but the correct form is the broken plural تكاليف. Furthermore, when using the plural, remember the rule of non-human plural agreement: the adjective should be feminine singular. Saying تكاليف عاليين (using the masculine plural for 'high') is a major grammatical error. It must be تكاليف عالية. Additionally, learners sometimes confuse تكلفة with مصاريف (masarif), which means 'expenses' or 'spending.' While similar, مصاريف is usually used for personal daily spending or pocket money, whereas تكلفة is more formal and structural. If you are talking about your daily coffee and snacks, use مصاريف; if you are talking about your monthly rent and utilities, تكاليف is more appropriate.
- Pronunciation Pitfalls
- The 'k' (ك) and 'l' (ل) sounds are straightforward, but the 'f' (ف) and 't' (ة) require care. In an Idafa, the 't' must be clearly heard: Taklifat-ul-safar.
يخطئ الكثيرون في تقدير تكاليف الصيانة الدورية للمنازل.
Finally, be careful with the word تكليف (taklif), which is the verbal noun of the same root. While it looks similar, it means 'assignment,' 'commissioning,' or 'legal obligation.' If you tell someone 'I have a taklif for you,' you are giving them a task or a job to do, not telling them how much something costs. Confusing these two can lead to significant misunderstandings in a workplace. Similarly, the adjective مكلف (mukallif) means 'expensive' or 'costly,' but it can also mean 'charged with' or 'responsible for' depending on the context. Always look at the surrounding words to determine which meaning is intended. In summary: use تكلفة for the noun 'cost,' تكاليف for 'expenses,' and be wary of the 'task' vs. 'money' distinction inherent in the root.
هذا المشروع مكلف للغاية ولا يمكننا البدء به الآن.
- Idafa Pronunciation
- When تكلفة is followed by a word starting with 'Al-', the 'a' of 'Al-' is often dropped in speech: Taklifat-ul-mashrou'.
هل هذه هي التكلفة النهائية أم أن هناك رسوماً إضافية؟
تجنب التكلف في الحديث وكن طبيعياً مع الناس.
To truly master the concept of 'cost' in Arabic, one must understand the constellation of related words that surround تكلفة. Each has its own nuance and register. The most common alternative is سعر (si'r), which refers to the 'price' or 'rate.' While تكلفة is about what goes *into* something, سعر is about the value assigned to it in the market. For example, the سعر الصرف (exchange rate) or the سعر الفائدة (interest rate). Another close relative is ثمن (thaman). This word is often used for the 'price paid' or the 'worth' of something. In a more poetic or philosophical sense, ثمن can mean the 'price' one pays for a choice, similar to تكلفة, but often with a more personal or emotional connotation. If تكلفة is the cold, hard calculation of resources, ثمن is the value of the sacrifice.
- Comparison: Taklifa vs. Si'r
- Taklifa: Internal cost, production expenses, resources used.
Si'r: External price, market rate, sticker price.
كان ثمن النجاح هو العمل الشاق لسنوات طويلة.
Then we have نفقة (nafaqa), plural نفقات (nafaqat). This word specifically refers to 'expenditure' or 'spending,' often in a legal or official context. In family law, نفقة is the 'alimony' or 'maintenance' paid to a spouse or children. In government finance, النفقات العامة refers to public spending. While تكلفة is the *amount* something costs, نفقة is the *act* of spending that money. Similarly, مصروف (masrouf), plural مصاريف (masarif), is the word for 'expenses' or 'pocket money.' It is much more informal. A student might ask their parents for their مصروف, or a traveler might track their مصاريف السفر (travel expenses). Using مصاريف in a formal business report might sound a bit too casual; تكاليف would be the professional choice.
- Comparison: Takalif vs. Masarif
- Takalif: Structural costs, business expenses, cost of living.
Masarif: Daily spending, incidental expenses, pocket money.
زادت النفقات الحكومية على التعليم في الميزانية الجديدة.
Finally, consider قيمة (qima), meaning 'value.' While not a direct synonym for cost, it is often used in the same conversations. A common business phrase is القيمة مقابل التكلفة (value for cost/money). Understanding how تكلفة interacts with قيمة is essential for any discussion on economics or personal finance. Another technical term is أعباء (a'ba'), meaning 'burdens' or 'charges.' This is often used for 'tax burdens' (أعباء ضريبية) or 'financial burdens.' This word shares a semantic space with the root of تكلفة, emphasizing the weight and responsibility of the financial obligation. By choosing between تكلفة, سعر, ثمن, نفقة, and مصروف, you can communicate with a level of precision that shows true mastery of the Arabic language.
يجب أن نوازن بين التكلفة والجودة للحصول على أفضل النتائج.
- Technical Alternative
- In some engineering contexts, you might hear تقدير مالي (financial estimate) instead of a simple تكلفة.
ما هي المصاريف النثرية التي قمت بصرفها خلال الرحلة؟
تعتبر التكلفة الحدية عاملاً حاسماً في قرارات الإنتاج.
چقدر رسمی است؟
"يجب على الشركة مراجعة التكلفة الإجمالية للمشروع."
"كم تبلغ تكلفة تذكرة الحافلة؟"
"التكاليف هنا غالية جداً يا صاحبي."
"هل تعرف كم تكلفة هذه اللعبة؟"
"الموضوع مكلفني كتير تعب."
نکته جالب
The same root K-L-F is used for the word 'freckles' (kalaf) in Arabic, because they were traditionally seen as a 'burden' or 'stain' on the skin's clarity. It's also the root for 'hospitality' phrases like 'Bila Taklif'.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 'k' as a 'q' (deeper in the throat). It should be a standard 'k'.
- Forgetting to pronounce the 't' in an Idafa construction (e.g., Taklifat al-safar).
- Making the final 'a' too long like 'aa'. It should be a short 'ah' sound.
- Confusing the plural 'Takalif' with 'Taklifat'.
- Misplacing the stress on the first syllable.
سطح دشواری
Easy to recognize in texts, but requires understanding of Idafa structures.
Requires correct use of the broken plural 'Takalif' and feminine agreement.
Pronunciation is straightforward, but the 't' in Idafa must be clear.
Very common in news and business, making it easy to pick up with practice.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Idafa (Possessive Construction)
تكلفةُ السفرِ (The cost of travel). The first word loses its 'Al-' and the second word is genitive.
Non-Human Plural Agreement
التكاليفُ عاليةٌ (The costs are high). The adjective is feminine singular.
Ta Marbuta Pronunciation
In 'Taklifat al-safar', the 'ة' is pronounced as 't'.
Broken Plurals
Taklifa becomes Takalif, following the pattern Fa'alil.
Verbal Nouns (Masdar)
Taklifa is a noun derived from the second form verb 'Kallafa'.
مثالها بر اساس سطح
كم تكلفة هذه الرحلة؟
How much is the cost of this trip?
Taklifa is the subject here. 'Kam' is used to ask 'how much'.
التكلفة مرتفعة جداً.
The cost is very high.
Murtafi'a (high) is feminine to match the feminine noun Taklifa.
هذه هي تكلفة الفندق.
This is the cost of the hotel.
This is a simple Idafa: Taklifat (cost of) + al-funduq (the hotel).
أريد معرفة التكلفة.
I want to know the cost.
Al-taklifa is the direct object of the verb 'to know'.
التكلفة بسيطة.
The cost is simple (low).
Basita is feminine singular.
هل التكلفة شاملة؟
Is the cost inclusive?
Shamila means inclusive or all-in.
التكلفة عشرة دنانير.
The cost is ten dinars.
A simple nominal sentence (Mubtada and Khabar).
لا أعرف التكلفة النهائية.
I don't know the final cost.
Al-niha'iyya is the adjective 'final'.
تكلفة المعيشة في دبي غالية.
The cost of living in Dubai is expensive.
Idafa: Taklifat (cost) + al-ma'isha (living).
يجب أن نحسب تكاليف السفر.
We must calculate the travel costs.
Takalif is the broken plural of Taklifa.
كم تبلغ تكلفة تذكرة الطائرة؟
How much does the plane ticket cost?
The verb 'tablugh' (reaches) is used for amounts.
التكاليف الشهرية كثيرة جداً.
The monthly costs are very many.
Kathira (many) is feminine singular because Takalif is a non-human plural.
انخفضت تكلفة الإنترنت مؤخراً.
The cost of internet has decreased recently.
The verb 'inkhafadhat' is feminine to match Taklifa.
هل تشمل التكلفة وجبة الإفطار؟
Does the cost include breakfast?
The verb 'tashmal' (includes) is used here.
دفعنا تكلفة الإصلاح بالأمس.
We paid the repair cost yesterday.
Dafa'na is 'we paid'.
تكلفة الدراسة في هذه الجامعة معقولة.
The cost of studying at this university is reasonable.
Ma'qoola means reasonable or fair.
علينا تقليل تكلفة الإنتاج لزيادة الأرباح.
We must reduce the cost of production to increase profits.
Taqlil is the verbal noun 'reducing'.
كم تكلفك صيانة هذه السيارة سنوياً؟
How much does maintaining this car cost you annually?
The verb 'tukallif' is used with a direct object suffix '-ak' (you).
تعتبر تكلفة الفرصة البديلة عاملاً مهماً.
Opportunity cost is considered an important factor.
A technical economic term: Taklifat al-fursa al-badila.
لقد قدرت الشركة التكلفة الإجمالية للمشروع.
The company estimated the total cost of the project.
Qaddarat means 'estimated'.
هناك تكاليف خفية لم نكن نعرفها.
There are hidden costs we didn't know about.
Khafiya means 'hidden'.
تتحمل الدولة تكلفة الرعاية الصحية.
The state bears the cost of healthcare.
Tatahammaal means 'to bear' or 'to carry'.
كانت تكلفة الخطأ ضياع العقد.
The cost of the mistake was losing the contract.
Metaphorical use of cost.
يجب مراجعة التكاليف الإدارية كل شهر.
Administrative costs must be reviewed every month.
Al-idariyya is the adjective 'administrative'.
أدى ارتفاع تكلفة المواد الخام إلى زيادة الأسعار.
The rise in the cost of raw materials led to an increase in prices.
Mawad kham means 'raw materials'.
يجب إجراء تحليل دقيق للتكلفة والعائد.
A precise cost-benefit analysis must be conducted.
Tahlil al-taklifa wa-al-a'id is 'cost-benefit analysis'.
تتفاوت تكاليف الشحن حسب الوجهة والوزن.
Shipping costs vary according to destination and weight.
Tatafawat means 'to vary' or 'to fluctuate'.
تعتبر التكلفة الحدية عنصراً حاسماً في الاقتصاد.
Marginal cost is considered a decisive element in economics.
Al-taklifa al-haddiya is 'marginal cost'.
تحاول المنظمة خفض التكاليف التشغيلية.
The organization is trying to lower operational costs.
Al-tashghiliyya means 'operational'.
لا يمكننا تجاهل التكلفة البيئية للتصنيع.
We cannot ignore the environmental cost of manufacturing.
Al-bi'iyya means 'environmental'.
بلغت تكاليف إعادة الإعمار مبالغ طائلة.
Reconstruction costs reached enormous amounts.
Mabaligh ta'ila means 'enormous sums'.
يتم توزيع التكلفة على مدى خمس سنوات.
The cost is distributed over a period of five years.
Tawzi' means 'distribution'.
تتجاوز التكلفة الاجتماعية لهذا المشروع فوائده الاقتصادية.
The social cost of this project exceeds its economic benefits.
Tatajawaz means 'to exceed' or 'to go beyond'.
ناقش الفلاسفة تكلفة الحرية والمسؤولية الفردية.
Philosophers discussed the cost of freedom and individual responsibility.
Abstract use of cost in intellectual discourse.
يجب مراعاة التكلفة النفسية للعمل تحت ضغط مستمر.
The psychological cost of working under constant pressure must be considered.
Al-nafsiyya means 'psychological'.
أدت السياسات الجديدة إلى تقليص التكاليف البيروقراطية.
The new policies led to the reduction of bureaucratic costs.
Al-biroqratiyya is 'bureaucratic'.
تعتبر تكلفة المعاملات عائقاً أمام التجارة الدولية.
Transaction costs are considered a barrier to international trade.
Takalif al-mu'amalat is 'transaction costs'.
تحدث الكاتب عن التكلفة الوجدانية للاغتراب.
The writer spoke about the emotional cost of alienation.
Al-wijidaniyya means 'emotional' or 'sentimental'.
تم احتساب التكلفة الرأسمالية بناءً على أسعار السوق.
The capital cost was calculated based on market prices.
Al-ra'smaliyya means 'capital' (as in capital assets).
تتطلب هذه الاستراتيجية ميزانية ضخمة لتغطية التكاليف.
This strategy requires a huge budget to cover the costs.
Taghtiya means 'covering'.
يعد مفهوم التكليف في الفقه الإسلامي ركيزة أساسية للمسؤولية الجنائية.
The concept of 'Taklif' in Islamic jurisprudence is a fundamental pillar of criminal responsibility.
Taklif here refers to legal/religious obligation.
حلل الباحث التكلفة السياسية للتحالفات الدولية المتغيرة.
The researcher analyzed the political cost of changing international alliances.
Complex analytical usage.
تتجلى التكلفة الوجودية في خيارات الإنسان المصيرية.
The existential cost manifests in man's fateful choices.
Al-wujudiyya means 'existential'.
ينبغي تقييم التكلفة الاستراتيجية للانسحاب من المعاهدة.
The strategic cost of withdrawing from the treaty should be evaluated.
Al-istratijiyya means 'strategic'.
انتقد النقاد التكلف الواضح في أسلوب الرواية المتأخرة.
Critics criticized the clear affectation in the style of the late novel.
At-takalluf here means 'affectation' or 'artificiality'.
تعتبر التكلفة الاستبدالية معياراً مهماً في تقييم الأصول.
Replacement cost is considered an important criterion in asset valuation.
Al-istibdaliyya means 'replacement'.
تؤثر التكلفة الهيكلية على قدرة الاقتصاد على النمو المستدام.
Structural cost affects the economy's ability for sustainable growth.
Al-haykaliyya means 'structural'.
تتطلب الحوكمة الرشيدة شفافية كاملة في عرض التكاليف.
Good governance requires full transparency in presenting costs.
Al-hawqama al-rashida is 'good governance'.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— At the lowest cost possible. Used when looking for efficiency.
نريد إنجاز العمل بأقل تكلفة.
— At the expense of. Used to show what is being sacrificed.
النجاح السريع جاء على تكلفة صحته.
— Free of charge or without any trouble. Often used in hospitality.
الخدمة مقدمة بدون تكلفة إضافية.
— To cover the costs. Used when revenue equals expenses.
المبيعات بالكاد تغطي التكاليف.
— According to the cost. Used in billing or estimates.
سيتم المحاسبة حسب التكلفة الفعلية.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Si'r is the price tag for the buyer; Taklifa is the cost for the producer.
Thaman is the value or the specific amount paid; Taklifa is the resource expenditure.
Taklif is an assignment or a legal obligation, not a monetary cost.
اصطلاحات و عبارات
— Naturally or without affectation. Used to describe someone's behavior.
تحدث معنا بصدق وبلا تكلف.
Social/Literary— To burden oneself with more than one can handle.
لا تكلف نفسك ما لا تطيق من العمل.
General/Moral— At his own expense. While not using 'Taklifa', it is the idiomatic way to say it.
سافر إلى لندن على حسابه الخاص.
Informal— To pay a heavy price (metaphorically). Related to the concept of cost.
دفع الثمن غالياً بسبب تهوره.
General— Out of obligation or duty. Used when doing something because one has to.
حضر الاجتماع من باب التكليف فقط.
Formal— To remove formalities between friends. A very common social idiom.
نحن أصدقاء قدامى، دعنا نرفع الكلفة بيننا.
Social— Unnecessary burden/cost. Often used in religious or moral contexts.
ابتعد عن التكلف في ما لا يلزم.
Religious/Literary— Extremely expensive. A standard way to describe high costs.
هذا المشروع باهظ التكاليف.
Formal— To go to the trouble of doing something (often used in polite thanks).
شكراً لأنك كلفت خاطرك وجئت لزيارتي.
Polite/Social— Under the burden of responsibility. Related to the 'Taklif' root.
أنت تعمل تحت طائلة المسؤولية القانونية.
Legalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both mean expenses.
Masarif is for daily/personal spending; Takalif is for structural/business costs.
مصاريفي اليومية قليلة، لكن تكاليف الإيجار عالية.
Both mean costs/spending.
Nafaqat is more formal, often used for government spending or legal maintenance.
النفقات العامة للدولة تزداد.
Both imply a financial weight.
A'ba' means 'burdens' and is more negative; Takalif is a neutral accounting term.
الأعباء الضريبية ثقيلة.
Both relate to worth.
Qima is 'value' (what it's worth); Taklifa is 'cost' (what was spent).
القيمة أعلى من التكلفة.
Both are payments.
Rusoum are specific 'fees' for services; Taklifa is the 'total cost'.
رسوم الفيزا جزء من تكلفة الرحلة.
الگوهای جملهسازی
كم تكلفة الـ + [اسم]؟
كم تكلفة الكتاب؟
التكلفة + [صفة] + جداً.
التكلفة عالية جداً.
يجب أن + [فعل] + التكلفة.
يجب أن نخفض التكلفة.
بلغت التكلفة + [رقم].
بلغت التكلفة ألف دولار.
تعتبر تكلفة الـ + [اسم] + [صفة].
تعتبر تكلفة الإنتاج مرتفعة.
لا يمكننا تجاهل التكلفة الـ + [صفة].
لا يمكننا تجاهل التكلفة الاجتماعية.
بناءً على تقدير التكلفة، فإن...
بناءً على تقدير التكلفة، فإن المشروع مربح.
تتجلى التكلفة في...
تتجلى التكلفة في ضياع الوقت والجهد.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Very high in business, news, and formal education; moderate in daily casual conversation.
-
Using 'Taklifa' for a price tag in a shop.
→
Using 'Si'r' or 'Thaman'.
'Taklifa' is the internal cost; 'Si'r' is the customer price.
-
Saying 'Taklifat' as a plural.
→
Saying 'Takalif'.
'Takalif' is the correct broken plural form.
-
Using a masculine plural adjective with 'Takalif'.
→
Using a feminine singular adjective.
Non-human plurals in Arabic take feminine singular agreement.
-
Forgetting the 't' sound in 'Taklifat al-safar'.
→
Pronouncing the 't' clearly.
In an Idafa construction, the Ta Marbuta must be pronounced as a 't'.
-
Confusing 'Taklifa' (cost) with 'Taklif' (assignment).
→
Using the correct form for the context.
Though related by root, they have distinct meanings in professional settings.
نکات
Adjective Agreement
Always use feminine singular adjectives with the plural 'Takalif'. For example, 'Takalif 'aliyah' (High costs).
Use Idafa
Master the Idafa construction to say 'cost of X'. It's the most natural way to use this word.
Hospitality Phrases
Learn 'Bila Taklif' to sound more culturally aware when hosting or being hosted by Arabs.
Business Context
Use 'Takalif' instead of 'Masarif' in professional emails and reports to maintain a formal tone.
The 'T' Sound
Don't forget the 't' sound in 'Taklifat al-...'! It's a common marker of advanced proficiency.
News Keywords
Listen for 'Taklifa' on news channels to understand economic trends in the Arab world.
Precision
Choose 'Taklifa' when you mean 'cost to produce' and 'Si'r' when you mean 'price to buy'.
Root Connection
Connect 'Taklifa' to 'Kallafa' (to task) to remember that a cost is a 'burden' of resources.
Abstract Costs
Don't be afraid to use 'Taklifa' for non-monetary things like 'the cost of success'.
Dialect Variations
In some dialects, 'Kilfe' is used instead of 'Taklifa'. Both are understood, but 'Taklifa' is standard.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Taklifa' as a 'Task-Leaf'. Every task you do has a 'cost' (leaf) attached to it. Or, remember that 'Kallafa' sounds like 'Call for'—a cost is a 'call for' money or effort.
تداعی تصویری
Imagine a heavy backpack labeled 'Taklifa'. The backpack represents the 'burden' or 'cost' you must carry to reach your destination (the goal).
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'Taklifa' in three different ways today: once for a financial cost, once for the cost of time, and once in the phrase 'Bila Taklif' when talking to a friend.
ریشه کلمه
The word comes from the Arabic root ك-ل-ف (K-L-F). In its primary sense, it refers to the act of imposing a burden or a task upon someone. The verb 'Kallafa' means to charge someone with a responsibility that requires effort or resources.
معنای اصلی: A burden, a task, or a responsibility that requires one to exert effort or spend resources.
Semitic (Arabic)بافت فرهنگی
Be careful when discussing 'Takalif' (costs) in a social setting; complaining too much about the cost of hosting someone can be seen as rude or inhospitable.
English speakers often use 'price' and 'cost' interchangeably, but in Arabic, 'Taklifa' is strictly the 'cost of production/effort', while 'Si'r' is the 'market price'.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Business/Economics
- دراسة التكلفة
- خفض التكاليف التشغيلية
- التكلفة الرأسمالية
- تحليل التكلفة والعائد
Travel/Tourism
- تكلفة الرحلة
- تكلفة الإقامة
- شامل التكاليف
- تكلفة تذكرة الطيران
Daily Life
- تكلفة المعيشة
- تكاليف الدراسة
- بدون تكلفة إضافية
- تحمل التكاليف
Construction/Projects
- تقدير التكلفة
- تكلفة المواد
- زيادة التكاليف
- ميزانية التكلفة
Social/Hospitality
- بكل سرور وبدون تكلف
- لا تكلف نفسك
- رفع الكلفة
- بلا تكاليف باهظة
شروعکنندههای مکالمه
"هل تعتقد أن تكلفة المعيشة في مدينتك معقولة؟"
"كيف يمكننا تقليل تكلفة السفر إلى الخارج؟"
"ما هي أعلى تكلفة دفعتها في حياتك مقابل شيء ما؟"
"هل حسبت تكلفة الوقت الذي تقضيه على وسائل التواصل الاجتماعي؟"
"هل تفضل الجودة العالية أم التكلفة المنخفضة عند الشراء؟"
موضوعات نگارش
اكتب عن تجربة قمت فيها بمشروع وكانت تكلفته أعلى مما توقعت.
ناقش الفرق بين تكلفة المعيشة في بلدك وبلد آخر زرته.
هل تعتقد أن التعليم يجب أن يكون بدون تكلفة للجميع؟ ولماذا؟
اكتب عن 'التكلفة البشرية' لقرار صعب اتخذته في حياتك.
كيف تدير تكاليفك الشهرية؟ شارك بعض النصائح للتوفير.
سوالات متداول
10 سوالTaklifa refers to the cost of production or the resources spent to make something happen. Si'r is the price tag or market rate offered to a buyer. For example, the 'Taklifa' of a phone might be $200, but its 'Si'r' in the shop is $500.
Yes, 'Taklifa' is frequently used metaphorically for non-monetary costs like time, effort, and health. You can say 'Taklifat al-waqt' (the cost of time).
The standard phrase is 'Taklifat al-ma'isha' (تكلفة المعيشة). You will hear this often in news reports about the economy.
The plural is 'Takalif' (تكاليف). It is a broken plural and is used to refer to general expenses or multiple costs.
It's better to ask for the 'Hisab' (bill) or 'Si'r' (price). 'Taklifa' sounds a bit too technical for a simple meal, unless you are discussing the cost of running the restaurant.
It means 'without formality' or 'no trouble'. It is a polite phrase used in hospitality to tell a guest to feel at home.
It is a feminine noun because it ends with a Ta Marbuta (ة). Adjectives following it must also be feminine.
It is 'Taklifat al-fursa al-badila' (تكلفة الفرصة البديلة). This is a standard term in economics.
No, it can mean any resource spent, including emotional energy or human lives, especially in phrases like 'Al-taklifa al-bashariyya' (the human cost).
The 't' is only pronounced when 'Taklifa' is the first part of an Idafa (possessive) construction. Otherwise, it is a soft 'h' or silent 'a' sound at the end of a sentence.
خودت رو بسنج 187 سوال
اكتب جملة تستخدم فيها 'تكلفة المعيشة'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
اكتب جملة تسأل فيها عن تكلفة رحلة سياحية.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
استخدم كلمة 'تكاليف' في جملة عن الدراسة.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
اكتب جملة عن 'تكلفة الإنتاج' في مصنع.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
اشرح معنى 'تكلفة الفرصة البديلة' بجملة بسيطة.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
اكتب فقرة قصيرة (3 جمل) عن تكاليف السفر.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
استخدم 'بأي تكلفة' في جملة تعبر عن الطموح.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
اكتب جملة تستخدم فيها 'التكلفة البشرية'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
اكتب جملة رسمية تطلب فيها تقديراً للتكاليف.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
استخدم كلمة 'مكلف' لوصف سيارة.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
اكتب جملة عن 'تكلفة الشحن' عند التسوق عبر الإنترنت.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
استخدم عبارة 'بدون تكلف' لوصف شخص.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
اكتب جملة عن 'تكلفة الصيانة' للمنزل.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
اكتب جملة تسأل فيها عن 'التكلفة الإجمالية'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
استخدم كلمة 'تكلف' كفعل في جملة.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
اكتب جملة عن 'التكلفة النفسية' للعمل الشاق.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
اكتب جملة تستخدم فيها 'أقل تكلفة'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
استخدم كلمة 'التكليف' في سياق قانوني.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
اكتب جملة عن 'زيادة التكاليف' بسبب التضخم.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
اكتب جملة تنهي فيها صديقك عن 'التكلف'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
قل باللغة العربية: 'How much is the cost of the ticket?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
قل باللغة العربية: 'The cost of living is high here.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
قل باللغة العربية: 'We need to reduce the costs.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
قل باللغة العربية: 'Is the cost inclusive of taxes?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
قل باللغة العربية: 'This project is very costly.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
قل باللغة العربية: 'I don't want to burden you.' (using the root K-L-F)
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
قل باللغة العربية: 'The human cost of the crisis is huge.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
قل باللغة العربية: 'What is the total cost of the trip?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
قل باللغة العربية: 'Don't go to any trouble.' (social idiom)
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
قل باللغة العربية: 'We must study the opportunity cost.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
قل باللغة العربية: 'The costs increased by ten percent.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
قل باللغة العربية: 'He speaks naturally and without affectation.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
قل باللغة العربية: 'How much does maintenance cost annually?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
قل باللغة العربية: 'The company bears all the costs.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
قل باللغة العربية: 'There are no hidden costs.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
قل باللغة العربية: 'The cost of the mistake was high.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
قل باللغة العربية: 'We are looking for the lowest cost.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
قل باللغة العربية: 'The social cost is more important.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
قل باللغة العربية: 'Is this the final cost?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
قل باللغة العربية: 'The cost of production has decreased.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
استمع إلى الجملة: 'كم تبلغ تكلفة تذكرة الطائرة؟' ما هي الكلمة التي تعني 'Cost'؟
استمع إلى النشرة الاقتصادية: 'زادت تكاليف المعيشة بنسبة 5%.' ما هي النسبة المذكورة؟
استمع: 'المشروع مكلف جداً ولا يمكننا البدء به.' هل سيبدأ المشروع؟
استمع: 'تتحمل الحكومة تكلفة الرعاية الصحية.' من يدفع التكلفة؟
استمع: 'هناك تكاليف إضافية للشحن الدولي.' هل الشحن مجاني؟
استمع: 'يجب دراسة تكلفة الفرصة البديلة.' ما الذي يجب دراسته؟
استمع: 'الأسلوب فيه تكلف واضح.' ما رأي المتحدث في الأسلوب؟
استمع: 'بلغت التكلفة الإجمالية ألفي دولار.' كم المبلغ؟
استمع: 'لا تكلف نفسك يا أخي، البيت بيتك.' ماذا يقصد المتحدث؟
استمع: 'انخفضت تكلفة الطاقة الشمسية.' ماذا حدث لتكلفة الطاقة؟
استمع: 'التكلفة البشرية للزلزال كانت كبيرة.' عن ماذا يتحدث؟
استمع: 'يجب خفض التكاليف الإدارية.' أي نوع من التكاليف؟
استمع: 'هل التكلفة شاملة للإفطار؟' عن ماذا يسأل؟
استمع: 'تكلفة الصيانة مرتفعة.' ما هي المشكلة؟
استمع: 'بأقل تكلفة ممكنة.' كيف يريد إنجاز العمل؟
/ 187 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'Taklifa' is a versatile term for 'cost' that spans from simple shopping to complex economic analysis. Remember that it implies the 'burden' of resources used, making it the perfect word for budgets, projects, and the 'price' of abstract concepts like success or freedom. Example: 'Taklifat al-mashrou' (The cost of the project).
- Taklifa (تكلفة) means 'cost' and is used for financial, physical, or emotional resources spent to achieve a goal or produce an item.
- It differs from 'Si'r' (price) because it focuses on the internal expenses of production rather than the final price tag shown to customers.
- The word comes from the root K-L-F, which relates to 'burdening' or 'tasking,' giving it a sense of weight and responsibility.
- The plural form is 'Takalif' (تكاليف), which is commonly used to discuss general expenses, budgets, and the overall cost of living.
Adjective Agreement
Always use feminine singular adjectives with the plural 'Takalif'. For example, 'Takalif 'aliyah' (High costs).
Use Idafa
Master the Idafa construction to say 'cost of X'. It's the most natural way to use this word.
Hospitality Phrases
Learn 'Bila Taklif' to sound more culturally aware when hosting or being hosted by Arabs.
Business Context
Use 'Takalif' instead of 'Masarif' in professional emails and reports to maintain a formal tone.
مثال
زادت تكلفة المعيشة في السنوات الأخيرة.
محتوای مرتبط
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر economics
اِكْتِفَاء
B2خودکفایی یا حالت بسندگی.
اِقْتِصَادِيّ
B2مربوط به اقتصاد یا سیستم مالی.
تخصيص
B1عمل اختصاص دادن یا کنار گذاشتن چیزی برای یک هدف خاص. 'تخصیص بودجه انجام شد.'
انهيار
B2فروپاشی ناگهانی یک سازه؛ یا شکست ناگهانی یک موسسه، سیستم یا سلامت فرد.
تقشّف
B2ریاضت اقتصادی. کاهش هزینهها توسط دولت برای جبران کسری بودجه.
توفر
B1در دسترس بودن (توفر) منابع برای موفقیت پروژه حیاتی است.
منفعة
B1حالت مفید بودن یا سودمند بودن؛ مزیتی که از چیزی به دست میآید.
ميزانية
B1برآوردی از درآمد و هزینه برای یک دوره زمانی مشخص. دولت پس از بحث های طولانی بودجه جدید ایالتی را تصویب کرد.
تنافسية
B2رقابتپذیری عامل مهمی در رشد اقتصادی یک کشور محسوب میشود.
انكماش
B1انقباض (انكماش) عضلات دردناک است.