At the A1 level, you should recognize 'فلس' (fils) as a word for a small coin or a part of money. You will mostly use it when asking for prices or receiving change. Think of it as the Arabic word for 'cent' or 'penny'. At this stage, you don't need to worry about complex grammar; just remember that it follows a number. For example, '50 fils'. You will see this word on coins and price tags in countries like the UAE, Kuwait, and Jordan. It is one of the first 'money words' you will learn because it is used in basic shopping conversations. You should also learn the basic singular form 'fils' and understand that it represents a very small value. Focus on hearing the 'f' and 's' sounds clearly. If you are in a shop and the total is '1.250', the '.250' part is the fils. Knowing this word helps you feel more confident during your first interactions in an Arabic-speaking market.
At the A2 level, you begin to use 'فلس' in more complete sentences and start to understand its role in different countries. You should be able to say things like 'I have 100 fils' or 'This costs 500 fils'. You will also learn that 1,000 fils often make a Dinar. At this level, you should start noticing the difference between 'fils' (the unit) and 'fulūs' (money in general). You might use 'fils' in basic comparisons, such as 'This is cheaper by 10 fils'. You are also introduced to the plural forms, though you will mostly stick to the singular in transactional contexts. You should be able to ask a shopkeeper, 'Do you have change for a fils?' or 'How many fils is this?'. Your understanding of the word moves from a simple label to a functional tool for daily life. You also begin to recognize the word in simple written signs and receipts.
At the B1 level, you can use 'فلس' in more abstract and idiomatic ways. You understand the common expression 'not worth a fils' (لا يساوي فلساً) and can use it to describe something of poor quality. Your grammar becomes more precise; you know that after numbers 11-99, the word takes the form 'فلساً' (filsan) in formal Arabic. You can follow a basic conversation about the cost of living or price increases where 'fils' is mentioned. You are also aware of regional differences—knowing that a fils in the UAE is 1/100 of a Dirham, while in Kuwait it is 1/1000 of a Dinar. You can write simple emails or messages about expenses using the term correctly. You begin to hear the word in news reports about small economic changes. This level marks the transition from purely transactional use to a more nuanced cultural and linguistic understanding of the word.
At the B2 level, you are comfortable using 'فلس' in professional and social discussions. You can explain the historical origin of the word (from the Latin 'follis') and its evolution in the Arab world. You understand how the word is used in financial news to describe stock market fluctuations or dividend payments. You can participate in debates about the economy where the 'fils' is used as a unit of measure for inflation. Your use of idioms involving 'fils' is natural and well-timed. You can distinguish between the formal use of 'fils' in a bank and the informal use of 'fulūs' in a cafe. You are also able to read more complex financial documents or news articles where 'fils' appears in the context of corporate earnings. Your pronunciation is near-native, and you handle the number-noun agreement rules with 'fils' almost perfectly, even in spontaneous speech.
At the C1 level, you have a deep appreciation for the numismatic and historical significance of the 'فلس'. You can discuss its use in classical Arabic literature or historical accounts of the early Islamic economy. You understand the subtle connotations of the word in different poetic or rhetorical contexts. In professional settings, you can use 'fils' in complex financial analyses, discussing micro-fluctuations and their macro-economic impacts. You are fully aware of the socio-economic implications when people talk about 'not having a fils' in different political climates. You can switch effortlessly between dialects, knowing when to use 'fils' and when to use 'qirsh' or 'halala' depending on the audience. Your understanding is not just linguistic but deeply cultural, recognizing the 'fils' as a symbol of the enduring nature of trade in the Middle East.
At the C2 level, you possess a masterly command of 'فلس' and its various linguistic layers. You can analyze the etymological journey of the word from Byzantine Greek to Modern Standard Arabic with academic precision. You can use the word in sophisticated literary writing, employing it as a metaphor for the infinitesimal or the essential. In high-level economic discourse, you can discuss the technicalities of currency pegging and how the 'fils' unit functions within international exchange frameworks. You can interpret the use of 'fils' in ancient manuscripts or complex legal codes from the medieval period. Your mastery includes the ability to pun or use wordplay involving 'fils' in a way that resonates with native speakers' cultural memories. At this stage, the word is no longer just a unit of currency; it is a versatile tool in your extensive linguistic repertoire, used with absolute precision and cultural depth.

فلس در ۳۰ ثانیه

  • Fils is a small currency unit in many Arab countries.
  • It is the equivalent of a cent or a penny.
  • The word is used in daily shopping and financial news.
  • It also appears in idioms to signify 'zero' or 'worthless'.

The word فلس (fils) is a fundamental noun in the Arabic language, particularly within the context of commerce and daily transactions in specific Arab nations. At its most basic level, a fils is a subunit of currency, much like a penny is to a dollar or a cent is to a euro. However, its historical and cultural weight extends far beyond mere pocket change. When you walk into a bakery in Amman, Jordan, or a small grocery store in Kuwait City, the term fils becomes the granular language of value. It represents the smallest building block of the economy. Understanding this word is essential for any beginner (A1) because it appears on every price tag and in every receipt in countries like Jordan, Kuwait, Iraq, Bahrain, and the United Arab Emirates.

Etymological Root
The term originates from the Latin 'follis', which referred to a sealed bag of coins or a specific bronze coin in the Roman and later Byzantine empires. As the Arab world interacted with these empires, the word was naturalized into Arabic as 'fils'.
Modern Usage
Today, it is primarily used as a denominational unit. For instance, in the Kuwaiti Dinar, one Dinar is divided into 1,000 fils. This high division means that even small amounts are expressed in hundreds of fils.

In a broader socio-cultural sense, the word فلس is often used metaphorically to denote worthlessness or extreme poverty. If someone says they don't have a single 'fils', they are emphasizing their total lack of resources. This is a common rhetorical device in both Modern Standard Arabic and various dialects. It is important to distinguish between the singular fils and the plural fulūs. While 'fils' refers to the specific unit, 'fulūs' has evolved in many dialects (like Egyptian or Levantine) to mean 'money' in a general sense.

سعر هذه الحلوى خمسون فلساً فقط.
(The price of this candy is only fifty fils.)

When traveling, you will see the word written on coins and displayed on digital gas station meters. In Jordan, for example, while the 'qirsh' is also used (10 fils = 1 qirsh), the fils remains the official accounting unit. In academic or historical discussions, a 'fils' might refer to ancient Islamic copper coinage, which provides a fascinating window into the economic history of the Caliphates. For a learner, mastering the pronunciation—a short 'i' sound followed by a sharp 'l' and 's'—is the first step toward navigating the Arab marketplace with confidence. It is a word that bridges the gap between ancient history and modern-day capitalism.

ليس معي ولا فلس واحد اليوم.
(I don't have even a single fils with me today.)

Regional Variations
In the UAE, the Dirham is divided into 100 fils. In Kuwait, the Dinar is divided into 1,000 fils. Always check the local conversion!

Using the word فلس correctly requires an understanding of Arabic number rules (Grammar of Numbers), as the word changes its form depending on the count. For beginners, the most common usage is in the context of buying and selling. Because the fils is such a small unit, you will almost always use it with numbers. In Modern Standard Arabic, the word follows specific rules of 'tamyiz' (specification). For numbers 3 through 10, you use the plural form فلوس (though in currency contexts, specific plural forms like أفلاس are rare in modern speech, often defaulting to dialectical norms or the singular with larger numbers).

أعطني مئة فلس من فضلك.
(Give me one hundred fils, please.)

When discussing prices, the fils usually follows the number. In many Gulf dialects, you might hear 'hamsin fils' (fifty fils). In formal writing, you would see 'خمسون فلساً'. It is also used in negative constructions to emphasize having absolutely no money. This is a very common idiomatic use that learners should adopt to sound more natural. For example, 'ما ربحتُ ولا فلساً' means 'I didn't earn even a penny'. This highlights the use of the word as a measure of minimal value.

Common Sentence Pattern 1
[Price] + [Currency Unit] + [Fils]. Example: 'دينار ومئتا فلس' (A dinar and two hundred fils).
Common Sentence Pattern 2
لا يملك [Subject] + ولا + فلساً. Example: 'هو لا يملك ولا فلساً' (He doesn't possess a single fils).

In financial reporting, the fils is used to describe stock price fluctuations. You might hear a news anchor say that a company's share price dropped by five fils. This demonstrates the word's utility in professional, high-stakes environments, not just in street markets. Furthermore, when writing checks or official documents in countries like Kuwait, the amount in fils is written out in full to prevent tampering, much like writing 'and 50/100' in English. This formal usage ensures that 'fils' remains a precise technical term in law and finance.

ارتفع سهم الشركة بمقدار عشرة أفلاس.
(The company's stock rose by ten fils.)

Finally, consider the emotional weight. Telling someone 'you don't deserve a fils' (لا تستحق فلساً) is a strong way to dismiss their value or effort. It is a word of precision, a word of poverty, and a word of economic reality. By practicing these different sentence types—transactional, idiomatic, and professional—a student moves from knowing a word to mastering a concept.

The word فلس is ubiquitous in specific geographic regions. If you are in the Levant (specifically Jordan) or the Arabian Gulf (Kuwait, Bahrain, UAE), you will hear it daily. The most common location is the 'baqala' (small grocery store). Here, prices are often small enough that the fils is the primary unit discussed. You'll hear the shopkeeper say, 'Hada bi-mi'at fils' (This is for a hundred fils). It is the soundtrack of daily survival and small-scale commerce.

كم فلساً ثمن هذا الجريدة؟
(How many fils is the price of this newspaper?)

Another common setting is the petrol station. In Kuwait, for example, petrol prices are calculated down to the fils. As the pump runs, the fils counter spins rapidly. Drivers are very conscious of these numbers, especially when subsidies change. You will also encounter the word in banks. When exchanging currency, the teller will specify the rate down to the third decimal point, which represents the fils. In this environment, the word carries a tone of precision and formality.

Setting: The Souq
In traditional markets, bargaining might involve 'fils'. While people bargain in Dinars, the 'fils' is often the 'sweetener' or the small change left over.
Setting: News & Media
Economic news reports frequently mention 'fils' when discussing inflation, dividend payouts (e.g., 50 fils per share), or government fees.

In television dramas and movies, particularly those depicting historical periods or the struggles of the working class, the 'fils' is a symbol of hardship. A character might count their last few fils to buy bread, creating a poignant image of struggle. Conversely, in a modern Kuwaiti drama about the stock market, 'fils' represents the razor-thin margins of massive corporate deals. Whether it is the clink of a coin on a wooden table or a digital figure on a high-frequency trading screen, the word fils is the heartbeat of the economy in the regions where it is used. It is a word that transcends social class, appearing in the pockets of the poor and the ledgers of the wealthy.

الباقي خمسة وعشرون فلساً.
(The change is twenty-five fils.)

Finally, you will hear it in religious and charitable contexts. When discussing 'Zakat' (almsgiving) or small acts of charity, people might mention giving even a few fils. This reinforces the idea that in the eyes of faith, no amount is too small to be meaningful. Hearing the word in a sermon or a charity drive adds a layer of moral significance to this otherwise purely economic term.

One of the most frequent errors English speakers make when using the word فلس is confusing it with its plural form fulūs. In many dialects, especially Egyptian, fulūs (فلوس) simply means 'money'. A beginner might try to use 'fils' to mean money in general, saying 'I need fils', which sounds like they are asking for a specific 1-cent coin rather than 'money'. Understanding that fils is a unit and fulūs is often the general category is crucial for clear communication.

Mistake: Misapplying the Region
Using 'fils' in Egypt, Saudi Arabia, or Morocco. In Egypt, they use 'piastre' (qirsh). In Saudi, they use 'halala'. Using 'fils' there will mark you as a tourist or someone who doesn't know the local currency.
Mistake: Number Agreement
Saying 'hamsin fils' without the 'a' sound at the end (filsan) in formal contexts. While acceptable in dialect, formal Arabic requires the accusative 'an' for numbers 11-99.

❌ هل عندك فلس؟ (Do you have a fils? - sounds weird)
✅ هل عندك فلوس؟ (Do you have money?)

Another mistake is the pronunciation of the 's'. Some learners might soften it or add a vowel at the end. It should be a sharp, terminal 's'. Also, confusing the 'f' sound with 'v' (which doesn't exist in standard Arabic) is a common phonological error. Ensure the 'f' is crisp. Furthermore, learners often forget that in countries like Kuwait, the fils is 1/1000th of a Dinar, not 1/100th. This leads to massive mathematical errors when trying to calculate prices or change. If you think 500 fils is like 50 cents, you are correct in ratio but might be very wrong in absolute value.

❌ هذا يكلف مئة فلوس.
✅ هذا يكلف مئة فلس.
(Grammar: After 100, use the singular 'fils'.)

Finally, avoid using 'fils' in metaphorical contexts where 'cent' or 'penny' might work in English but not in Arabic. For example, 'a fils for your thoughts' is not an Arabic expression. Instead, use the word within established Arabic idioms to avoid sounding like a direct translation from English, which often loses the cultural nuance.

While فلس is specific to certain countries, Arabic has several other words for small currency units and 'money' in general. Understanding these alternatives helps you navigate different dialects and formal vs. informal registers. The most prominent alternative is qirsh (قرش), used in Egypt, Jordan, and Lebanon. In Jordan, both exist: 10 fils equal 1 qirsh. This can be confusing for learners, but think of the qirsh as a 'dime' and the fils as a 'penny' (though the math is different).

Comparison: Fils vs. Qirsh
Fils is 1/1000 (usually), while Qirsh is 1/100. Qirsh is more common in Egyptian and Levantine street talk.
Comparison: Fils vs. Halala
In Saudi Arabia, the subunit of the Riyal is the 'Halala'. You would never use 'fils' in a Saudi market.

Another important word is naqd (نقد), which means 'cash' or 'specie'. While 'fils' refers to the unit, 'naqd' refers to the physical form of the money. If you are paying in cash rather than by card, you are paying 'naqdan'. Then there is the word māl (مال), which is the formal word for 'wealth' or 'money'. You will see this in legal and religious texts. 'Fils' is the micro-level, while 'Māl' is the macro-level.

هل تفضل الدفع بالـ فلس أم بالـ قرش؟
(Do you prefer paying in fils or in qirsh? - common in Jordan)

In North Africa (Maghreb), you might encounter words like frank or santim (from centime). These are colonial leftovers that replaced the traditional 'fils' in common parlance. Knowing that 'fils' is specifically a Middle Eastern/Gulf term helps you identify the speaker's origin. Finally, for 'small change' in general, you can use the word fakka (فكة) or khurda (خردة). These are not units of currency but collective nouns for the coins in your pocket. If you have a pocket full of fils, you have 'fakka'.

معي الكثير من الـ خردة، هل تريد بعض الـ أفلاس؟
(I have a lot of change, do you want some fils?)

By comparing 'fils' with 'qirsh', 'halala', 'māl', and 'fakka', you build a three-dimensional map of how Arabs talk about money. You learn that 'fils' is precise, 'fakka' is messy, 'māl' is serious, and 'qirsh' is regional. This depth of vocabulary is what separates a basic learner from a fluent speaker.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The word 'fils' and the English word 'follicle' actually share the same distant Latin ancestor 'follis'!

راهنمای تلفظ

UK /fɪls/
US /fɪls/
Single syllable, equal stress on the vowel and terminal consonants.
هم‌قافیه با
جِلس (jils) ضِرس (dirs) حِس (hiss) نِفس (nifs) أنس (ans) حبس (habs) درس (dars) لمس (lams)
خطاهای رایج
  • Pronouncing it as 'fels' (with an 'e' like 'fell').
  • Adding a vowel at the end, like 'fil-su'.
  • Confusing it with 'fulls' (English word).
  • Softening the 's' into a 'z' sound.
  • Making the 'i' too long, like 'feels'.

سطح دشواری

خواندن 1/5

Very easy to read, three simple letters.

نوشتن 1/5

Simple spelling, no complex shadda or hamza.

صحبت کردن 2/5

Requires clear terminal 's' and short 'i'.

گوش دادن 2/5

Can be confused with 'fulus' in fast speech.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

مال سعر كم واحد دينار

بعداً یاد بگیرید

قرش درهم صرف تجارة غالي

پیشرفته

تضخم ميزانية سيولة مضاربة إفلاس

گرامر لازم

Numbers 3-10

ثلاثة أفلاس (Plural)

Numbers 11-99

عشرون فلساً (Singular Accusative)

Numbers 100+

مئة فلس (Singular Genitive)

Negation with 'wala'

لا أملك ولا فلساً.

Dual Form

فلسان (Two fils)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

هذا القلم بمئة فلس.

This pen is for 100 fils.

Basic 'bi' (for) preposition used for prices.

2

معي خمسون فلساً.

I have 50 fils.

Singular 'filsan' after number 50.

3

كم فلساً هذا؟

How many fils is this?

Interrogative 'kam' requires a singular accusative noun.

4

أعطني عشرة أفلاس.

Give me ten fils.

Plural 'aflas' used for numbers 3-10.

5

الخبز بعشرة أفلاس.

The bread is for ten fils.

Plural agreement with small numbers.

6

شكراً على الفلس.

Thank you for the fils.

Definite article 'al-' attached to fils.

7

هذا فلس واحد.

This is one fils.

Number 'wahid' follows the noun.

8

أين الفلس؟

Where is the fils?

Simple question structure.

1

اشتريت الحليب بخمسمئة فلس.

I bought the milk for 500 fils.

Compound numbers with fils.

2

هل عندك فلس واحد؟

Do you have one fils?

Using 'wahid' for emphasis.

3

هذا المحل يبيع كل شيء بمئة فلس.

This shop sells everything for 100 fils.

Using 'kull shay' (everything).

4

وجدتُ فلساً على الأرض.

I found a fils on the ground.

Past tense verb 'wajadtu'.

5

الباقي هو عشرون فلساً.

The change is twenty fils.

Subject-predicate structure.

6

لا أريد أي فلس منك.

I don't want any fils from you.

Using 'ay' for emphasis in negation.

7

جمعتُ ألف فلس في الحصالة.

I collected 1,000 fils in the piggy bank.

Number 1,000 takes a singular noun.

8

هذه العملة هي فلس قديم.

This coin is an old fils.

Adjective 'qadim' follows the noun.

1

هذا المشروع لا يساوي فلساً واحداً.

This project isn't worth a single fils.

Idiomatic use for worthlessness.

2

خسرتُ كل فلس في البورصة.

I lost every fils in the stock market.

Metaphorical use for 'every penny'.

3

دفع الضريبة حتى آخر فلس.

He paid the tax down to the last fils.

Phrase 'hatta akhir fils' (to the last penny).

4

ارتفع سعر البنزين بمقدار خمسة أفلاس.

The price of petrol rose by five fils.

Using 'bi-miqdar' (by the amount of).

5

كان الفقير يبحث عن فلس ليأكل.

The poor man was looking for a fils to eat.

Past continuous context.

6

لا تستهن بقيمة الفلس.

Don't underestimate the value of the fils.

Prohibitive 'la' with jussive verb.

7

توزع الشركة أرباحاً بقيمة خمسين فلساً للسهم.

The company distributes dividends worth fifty fils per share.

Financial terminology.

8

هل يمكنني استبدال هذه الأفلاس بدينار؟

Can I exchange these fils for a dinar?

Using 'istibdal' (exchange).

1

تدهورت قيمة الفلس نتيجة التضخم.

The value of the fils deteriorated as a result of inflation.

Abstract economic subject.

2

لم يجنِ من تجارته ولا فلساً.

He didn't earn even a single fils from his trade.

Jussive verb 'yajni' with negation.

3

تتطلب المعاملة دفع رسوم قدرها مئتا فلس.

The transaction requires paying fees of two hundred fils.

Formal administrative language.

4

كانت العملات الإسلامية القديمة تسمى أفلاساً.

Ancient Islamic coins were called 'aflas'.

Passive construction 'tusamma'.

5

باع بيته ولم يبقَ له فلس.

He sold his house and didn't have a fils left.

Resultative clause.

6

إن الفلس هو وحدة القياس الصغرى في اقتصادنا.

The fils is the smallest unit of measurement in our economy.

Using 'inna' for emphasis.

7

تراكمت الأفلاس لتصبح ثروة.

The fils accumulated to become a fortune.

Verb 'tarakamat' (accumulated).

8

لا تبذر فلساً واحداً في غير محله.

Don't waste a single fils in the wrong place.

Adverbial phrase 'fi ghayri mahallihi'.

1

يعكس الفلس في الأدب العربي رمزية الحاجة والفاقة.

The fils in Arabic literature reflects the symbolism of need and poverty.

Literary analysis register.

2

لقد استقصى الباحث تاريخ ضرب الفلس في العصر العباسي.

The researcher investigated the history of minting the fils in the Abbasid era.

Technical term 'darb' (minting).

3

لم يترك المورث لورثته فلساً ولا نقيراً.

The deceased left his heirs neither a fils nor a 'naqir' (speck).

Classical idiom 'filsan wala naqiran'.

4

إن السياسة النقدية الجديدة قد تلغي التعامل بالفلس.

The new monetary policy might abolish dealing in fils.

Future possibility with 'qad'.

5

كانت الأفلاس النحاسية وسيلة التبادل اليومي.

Copper fils were the means of daily exchange.

Historical description.

6

لا ينبغي أن يضيع جهدك سدىً دون أن تنال عنه فلساً.

Your effort should not go in vain without receiving a fils for it.

Complex modal construction.

7

تلاعب المضاربون بأسعار الأسهم حتى كاد الفلس يختفي.

Speculators manipulated stock prices until the fils almost disappeared.

Using 'kada' (almost).

8

في عالم المال، الفلس هو الذرة التي يتكون منها الجبل.

In the world of finance, the fils is the atom from which the mountain is formed.

Philosophical metaphor.

1

تتجلى عبقرية النظام النقدي في مواءمة الفلس مع الوحدات الكبرى.

The genius of the monetary system is evident in aligning the fils with larger units.

High-level abstract noun 'mu'amana'.

2

أضحى الفلس في الوعي الجمعي مرادفاً للعدم عند المبالغة.

The fils has become in the collective consciousness synonymous with nothingness when exaggerating.

Sociolinguistic analysis.

3

إن تذبذب قيمة الفلس قد يؤدي إلى زعزعة الاستقرار المعيشي.

The fluctuation of the fils's value may lead to the destabilization of living conditions.

Causal link in formal discourse.

4

يُعد الفلس شاهداً أنثروبولوجياً على تطور المفاهيم التجارية.

The fils is considered an anthropological witness to the evolution of commercial concepts.

Academic passive 'yu'ad'.

5

لم يكن الفلس مجرد قطعة معدنية، بل كان تجسيداً لسيادة الدولة.

The fils was not just a piece of metal, but an embodiment of state sovereignty.

Contrastive 'bal' (but rather).

6

تستوجب الدقة المحاسبية رصد كل فلس في الميزانية العمومية.

Accounting precision necessitates monitoring every fils in the general budget.

Professional auditing register.

7

إن الفلس، برغم ضآلته، هو حجر الزاوية في المعاملات الصغرى.

The fils, despite its smallness, is the cornerstone of micro-transactions.

Appositive phrase 'biraghmi da'alatihi'.

8

تحول الفلس من عملة ملموسة إلى رقم رقمي في الحسابات المصرفية.

The fils has transformed from a tangible currency to a digital number in bank accounts.

Describing technological transition.

ترکیب‌های رایج

فلس واحد
مئة فلس
صرف الفلس
قيمة الفلس
جمع الأفلاس
آخر فلس
توزيع الأفلاس
خسارة فلس
ربح فلس
عد الأفلاس

عبارات رایج

على آخر فلس

— Down to the last penny. Used when someone has spent everything.

صرف ماله على آخر فلس.

لا يساوي فلساً

— It's worthless. Used for objects or ideas of no value.

هذا الكلام لا يساوي فلساً.

بفلس وأقل

— Very cheap. Used to describe a bargain.

اشتريته بفلس وأقل.

جامع الأفلاس

— A penny-pincher or someone very stingy.

هو معروف بأنه جامع أفلاس.

من فلس لفلس

— Living hand to mouth, from one penny to the next.

يعيش حياته من فلس لفلس.

حساب الفلس

— Very precise accounting, often to a fault.

يدقق في حساب الفلس.

ضيع الفلس

— To lose even the smallest thing.

ضيع الفلس والدينار.

أول فلس

— The very first earnings or start of a fund.

هذا أول فلس ربحته.

فلس الحظ

— A lucky coin (less common but used in stories).

وجد فلس الحظ في جيبه.

باقي الفلس

— The small change remaining.

خذ باقي الفلس لك.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

فلس vs فَلَس

With a fatha on the 'l', it means 'bankruptcy' (the act).

فلس vs فَلْس

With a sukun, it's the coin. Be careful with vowels!

فلس vs فلسفة

Philosophy. Sounds similar but unrelated.

اصطلاحات و عبارات

"ما يسوى فلس حليّ"

— Not worth a rusted penny. Used for something totally useless.

سيارته القديمة ما تسوى فلس حليّ.

Informal/Gulf
"فلس أبيض لليوم الأسود"

— A white fils (penny) for a black day. Saving for hard times.

خبي فلسك الأبيض ليومك الأسود.

Common Proverb
"طلع من المولد بلا حمص ولا فلس"

— Left the feast without chickpeas or a penny. Gained nothing from a situation.

خرج من الصفقة بلا فلس.

Informal
"يقلب الفلس"

— To flip a coin or to be indecisive.

لا تجلس تقلب الفلس، قرر الآن.

Neutral
"حامي الفلس"

— Someone who guards even the smallest amount of money.

هو حامي الفلس في هذه الشركة.

Neutral
"فلس الحلال"

— Honest money, even if small.

فلس الحلال أحسن من مليون حرام.

Religious/Moral
"باع دينه بفلس"

— Sold his principles for a tiny price.

لا تكن ممن يبيعون دينهم بفلس.

Formal/Moral
"فلس على فلس يصيرون جبل"

— Penny by penny they become a mountain. Saving leads to wealth.

اجمع مالك، فلس على فلس يصيرون جبل.

Proverb
"ما عنده فلس يغطي عورته"

— He doesn't have a penny to cover himself. Extremely poor.

المسكين ما عنده فلس يغطي عورته.

Literary/Emotive
"ضرب الفلس"

— To mint money or to make a quick profit.

فلان ضرب الفلس في التجارة.

Informal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

فلس vs فلوس

Plural of fils.

In dialect, it means any money. In MSA, it's specifically plural coins.

معي فلوس كثيرة.

فلس vs قرش

Also a small unit.

Used in different countries (Egypt/Jordan). 10 fils = 1 qirsh in Jordan.

هذا بعشرة قروش.

فلس vs فلس

Verb vs Noun.

Af-lasa (verb) means he went bankrupt. Fils (noun) is the coin.

أفلس التاجر.

فلس vs هللة

Small unit.

Specific to Saudi Arabia.

خمسون هللة.

فلس vs مليم

Small unit.

Old Egyptian unit, now rare.

لا يساوي مليماً.

الگوهای جمله‌سازی

A1

This is [Number] fils.

هذا خمسون فلس.

A2

I have [Number] fils.

عندي مئة فلس.

B1

It doesn't equal a fils.

لا يساوي فلساً.

B2

The price rose by [Number] fils.

ارتفع السعر بمقدار عشرة أفلاس.

C1

To the last fils.

حتى آخر فلس.

C2

The fils is a witness to...

الفلس شاهد على...

A1

Where is the fils?

أين الفلس؟

A2

Buy it for [Number] fils.

اشتره بعشرة أفلاس.

خانواده کلمه

اسم‌ها

إفلاس (bankruptcy)
مفلس (bankrupt person)
فلوس (money/plural)

فعل‌ها

أفلس (to go bankrupt)
تفلّس (to pretend to have money/be a philosopher - wordplay)

صفت‌ها

مفلس (bankrupt/broke)

مرتبط

دينار
درهم
عملة
صرف
سعر

نحوه استفاده

frequency

High in Gulf/Jordan; Low in Egypt/North Africa.

اشتباهات رایج
  • Using 'fils' for 'money' in Egypt. Use 'fulus' or 'foloos'.

    In Egypt, 'fils' is not the standard word for money.

  • Saying 'hamsin fulus' for 50 fils. Say 'hamsin fils' or 'hamsin filsan'.

    The singular is used after 50.

  • Pronouncing it like 'feels'. Short 'i' as in 'fils'.

    Long 'ee' changes the sound profile.

  • Thinking 100 fils = 1 Dinar everywhere. In Kuwait/Jordan, it's 1000.

    Check the local currency division.

  • Using 'fils' to mean 'false'. Fals is 'falsehood', Fils is 'coin'.

    Vowels matter in Arabic.

نکات

Check your numbers

Remember the rules for 3-10 (aflas) and 11+ (fils/filsan).

Regionality

Only use 'fils' in the specific countries that recognize it to avoid confusion.

Idiom power

Use 'la yusawi fils' to sound like a native when something is junk.

Sharp S

Make sure the final 's' is clear and doesn't sound like 'z'.

Price tags

In Kuwait, 250 fils is common for small snacks.

Ancient coins

If you see 'fils' in a museum, it's likely a copper coin.

Stock market

Fils are the points used for stock price changes in the Gulf.

Tipping

Don't tip just one fils; it might be seen as an insult because it's so small!

Spelling

It's just three letters: Fa, Lam, Sin. Easy to remember.

Association

Associate 'fils' with 'fill' - filling your pockets with small change.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a 'FILS' as a 'FIL-ing' or a small shaving of a Dinar. It's the tiny 'fill' in your pocket.

تداعی تصویری

Imagine a tiny copper coin with a hole in it (some ancient ones had them) or a single penny sitting alone on a large table.

شبکه واژگان

Money Coin Dinar Penny Cent Market Poor Bank

چالش

Try to count from 1 to 10 using the word 'fils' and 'aflas' correctly.

ریشه کلمه

Derived from the Latin 'follis' via the Byzantine Greek 'phollis'.

معنای اصلی: A leather bag for coins, later referring to the bronze/copper coins themselves.

Semitic (Arabic) with Indo-European (Latin) roots.

بافت فرهنگی

Be careful using 'mufliis' (bankrupt) as it can be an insult to someone's status.

Comparable to 'penny' or 'cent', but often divided by 1000 instead of 100.

The historical 'Fils' coins of the Umayyad Caliphate Kuwaiti Dinar denominations Bahraini Dinar coins

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Grocery Shopping

  • كم فلس؟
  • الباقي فلسين.
  • مئة فلس فقط.
  • أعطني الفكة.

Banking

  • سعر الصرف بالفلس.
  • تحويل الأفلاس.
  • إيداع فلس.
  • حساب دقيق.

Idiomatic Expression

  • لا يهموني بفلس.
  • باعها بفلس.
  • فقير بلا فلس.
  • قرش على فلس.

History Class

  • الفلس الأموي.
  • ضرب الأفلاس.
  • عملة نحاسية.
  • تاريخ النقود.

Stock Market

  • نقطة وفلس.
  • تراجع بمقدار فلس.
  • أرباح بالفلس.
  • سهم رخيص.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"هل تعرف كم فلساً في الدينار الكويتي؟"

"هل سبق ووجدت فلساً قديماً على الأرض؟"

"ماذا يمكن أن تشتري بمئة فلس في بلدك؟"

"لماذا يقول الناس 'لا يساوي فلساً'؟"

"هل تفضل العملات المعدنية أم الورقية؟"

موضوعات نگارش

Write about a time you were 'broke' (mufliis) and how you felt.

Describe a small item you bought that was only worth a few fils.

Compare the currency of your country with the Arabic fils system.

Write a short story about a magic fils that brings luck.

Explain why even a single fils is important in a large budget.

سوالات متداول

10 سوال

Yes, in function, but not in value. In Kuwait, 1,000 fils make a Dinar.

Mainly in Kuwait, Bahrain, UAE, Jordan, and Iraq.

You say 'Ana mufliis' (أنا مفلس).

No, 'fulus' usually means 'money' in general in most dialects.

The plural is 'aflas' (أفلاس) or 'fulus' (فلوس).

No, they use the 'halala' (هللة).

It is a short 'i', like in the word 'fill'.

Usually only for money, but it can be a metaphor for 'nothing'.

It is a masculine noun.

It dates back to the Roman Empire, over 2,000 years ago.

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Write a sentence in Arabic saying 'This costs 100 fils'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I don't have even one fils.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain the difference between 'fils' and 'fulus' in one sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'The company's profits are 50 fils per share.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use the plural 'aflas' in a sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He spent his last fils.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short dialogue in a shop using 'fils'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Inflation reduced the value of the fils.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write an idiom about the 'white fils'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'A copper fils from the Umayyad era.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'The change is 10 fils.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I found a fils on the street.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'One Dinar is 1,000 fils.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Don't waste your fils.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'He is a bankrupt person.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The price is 75 fils.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'I collected many fils in my bank.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He doesn't deserve a fils.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'The bank counts every fils.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Ancient coins were called aflas.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'فلس' correctly.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say '100 fils' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I am broke' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask 'How many fils is this?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Give me 5 fils.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It is not worth a fils.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The change is 20 fils.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'أفلاس' correctly.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I have 500 fils.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Keep your fils for a black day.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'One Dinar is 1000 fils.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'This is an old coin.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I lost every fils.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Buy it for 10 fils.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The price rose by 1 fils.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'There is no fils in my pocket.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He doesn't have a fils.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Count the fils.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'A copper fils.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I have 2 fils.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write the number: 'مئتا فلس'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the word: 'أفلاس'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'لا يساوي فلساً'. What is the meaning?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'الباقي عشرة أفلاس'. How many?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'أنا مفلس'. How is the speaker?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'خمسون فلساً'. Write the number.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'فلس واحد'. How many?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'ألف فلس'. How many?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'صرف الفلس'. What is happening?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'فلس قديم'. What kind of coin?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'ولا فلس'. How much?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'أرباح الأفلاس'. What is being discussed?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'حصالة الأفلاس'. What is it?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'سعر الفلس'. What is being asked?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'فلس نحاس'. What metal?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

این کلمه در زبان‌های دیگر

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!