قضية
قضية در ۳۰ ثانیه
- Issue or Matter
- Legal Case
- Political Cause
- Subject of Debate
The Arabic word قضية (pronounced qa-dhi-ya) is a highly versatile and deeply significant noun in the Arabic language. It fundamentally translates to an issue, a matter, a case, or a cause. Derived from the trilateral root ق-ض-ي (q-d-y), which revolves around concepts of judging, decreeing, settling, and concluding, the word carries an inherent weight. It is not merely a fleeting problem or a simple topic of casual conversation; rather, it implies a subject that requires deliberation, judgment, or resolution. When Arabic speakers use this word, they are signaling that the topic at hand is of substantial importance, often involving societal, legal, or moral dimensions. Understanding the depth of this word is crucial for anyone looking to achieve fluency in Arabic, as it bridges the gap between everyday conversational vocabulary and advanced, formal discourse.
- Legal Context
- In jurisprudence and law, it strictly refers to a lawsuit or a legal case brought before a judge or a court for a verdict.
- Social Context
- In society, it refers to a widespread issue or a public concern that affects a large group of people, such as poverty or education.
- Philosophical Context
- In philosophy and logic, it translates to a proposition or a premise that is subject to debate, analysis, and critical thinking.
One of the most prominent uses of the word is in the phrase 'القضية الفلسطينية' (The Palestinian Cause). Here, the word transcends its basic meaning of 'issue' and elevates to 'cause'—a deeply rooted struggle that demands justice and resolution. This demonstrates how the word can evoke strong emotional and political resonance. Furthermore, in everyday life, if someone says 'هذه قضية مبدأ' (This is a matter of principle), they are emphasizing that the situation is not about practicalities, but about fundamental beliefs. The versatility of the word allows it to scale from personal disputes to international diplomacy.
ناقش البرلمان قضية التعليم في الجلسة الأخيرة.
رفع المحامي قضية ضد الشركة لخرقها العقد.
It is also frequently used in the construct 'قضية رأي عام' (an issue of public opinion), which refers to a scandal, a crime, or a social phenomenon that has captured the attention of the general public and the media. When a matter becomes a 'qadiyyat ra'y aam', it means it is being discussed in every household and on every news channel. This highlights the word's connection to public discourse and collective consciousness. The plural form, 'قضايا' (qadaya), is equally common and is used to refer to multiple issues or cases, such as 'قضايا المرأة' (women's issues) or 'قضايا البيئة' (environmental issues).
تعتبر التغيرات المناخية قضية عالمية ملحة.
لا تجعل من هذا الموقف البسيط قضية كبيرة.
In literature and journalism, the word is a staple. Writers often dedicate entire columns to analyzing a specific 'qadiyya'. It serves as a framing device, telling the reader that the following text will delve into the complexities, the arguments, and the potential solutions of a significant matter. Whether you are reading a newspaper, watching a political debate, or studying Arabic literature, mastering the nuances of this word will immensely enrich your comprehension and ability to articulate complex thoughts in Arabic.
حكم القاضي في القضية بعد الاستماع لجميع الشهود.
Using the word قضية correctly in sentences requires an understanding of its grammatical properties and the specific verbs and adjectives it frequently pairs with. Grammatically, it is a feminine singular noun, ending in the taa marbuta (ة). Therefore, any adjectives modifying it must also be feminine. For example, you would say 'قضية مهمة' (an important issue) and not 'قضية مهم'. Similarly, demonstrative pronouns must be feminine, such as 'هذه القضية' (this issue) or 'تلك القضية' (that issue). The plural form is 'قضايا' (qadaya), which is a broken plural. Because it is a non-human plural, it is treated grammatically as a feminine singular in Arabic. Thus, you would say 'هذه القضايا' (these issues) and 'القضايا المعقدة' (the complex issues).
- With Verbs of Discussion
- Commonly paired with verbs like ناقش (to discuss), طرح (to present/raise), and تناول (to address). Example: طرح الكاتب قضية حساسة.
- With Verbs of Resolution
- Used with verbs like حل (to solve), سوّى (to settle), and فصل في (to rule on). Example: يجب حل هذه القضية بأسرع وقت.
- With Legal Verbs
- In law, it pairs with رفع (to file), كسب (to win), and خسر (to lose). Example: كسب المحامي القضية في المحكمة.
When constructing sentences, the word often acts as the subject (mubtada) or the object (maf'ul bihi) of the sentence. As a subject, it often takes the definite article 'ال' (al-), becoming 'القضية' (the issue). For instance, 'القضية معقدة جداً' (The issue is very complex). When used as the object of a verb, it takes the accusative case (fatha), though this is only pronounced in formal Arabic (fusha). For example, 'نحن ندرس قضيةً جديدة' (We are studying a new issue). It is also frequently used in the construct state (idafa) to specify the type of issue, such as 'قضية فساد' (a corruption case) or 'قضية أمن قومي' (a matter of national security). In these constructs, the first word (قضية) loses its tanween, and the second word is in the genitive case.
هذه قضية شائكة تتطلب الكثير من البحث.
الشرطة تحقق في قضية سرقة البنك.
Prepositions also play a vital role in how this word is used. You will often see it preceded by 'في' (in/regarding), as in 'رأيي في هذه القضية' (my opinion on this issue), or 'حول' (about/around), as in 'النقاش حول القضية' (the debate around the issue). When referring to someone's personal involvement, you might use 'له علاقة بالقضية' (he has a connection to the case). Furthermore, the word can be used metaphorically. When someone says 'أنت قضيتي' (You are my cause), it is a poetic way of expressing deep devotion and commitment to a person, treating them with the same importance and dedication one would give to a major life mission or political struggle.
تم تأجيل النظر في القضية إلى الأسبوع القادم.
الفقر ليس مجرد مشكلة اقتصادية، بل هو قضية إنسانية.
Mastering the collocations and grammatical structures associated with this word will significantly elevate your Arabic proficiency. It allows you to transition from simple, descriptive sentences to complex, analytical discourse. Whether you are writing an essay, participating in a debate, or simply trying to understand the evening news, knowing how to properly construct sentences around this powerful noun is an essential skill for any intermediate to advanced learner of the Arabic language.
دافع الناشطون عن قضية حقوق العمال بشراسة.
The word قضية is ubiquitous in the Arabic-speaking world, echoing through various domains of daily life, media, and professional environments. If you tune into any major Arabic news network, such as Al Jazeera, Al Arabiya, or Sky News Arabia, you are guaranteed to hear this word multiple times within a single broadcast. News anchors use it to introduce major segments, referring to political conflicts, economic crises, or social movements. Phrases like 'قضية اليوم' (the issue of the day) or 'تطورات القضية' (developments of the case) are standard journalistic terminology. It is the go-to word for framing any topic that has national or international significance, making it an indispensable vocabulary item for anyone looking to consume Arabic media.
- News and Journalism
- Used constantly in headlines and reports to denote major political, social, or economic topics being covered by the media.
- Courtrooms and Law
- The standard term for a legal case, lawsuit, or trial. You will hear it from judges, lawyers, and police officers.
- Academic Debates
- Used in universities and intellectual circles to refer to a thesis, a philosophical proposition, or a subject of research.
Beyond the newsroom, the courtroom is the most natural habitat for this word. In the legal systems of Arab countries, every lawsuit, criminal charge, or civil dispute is officially termed a 'qadiyya'. When a person is involved in a legal dispute, they will say 'عندي قضية في المحكمة' (I have a case in court). Lawyers are often referred to as 'محامي قضايا' (a lawyer of cases) depending on their specialization, such as 'قضايا جنائية' (criminal cases) or 'قضايا مدنية' (civil cases). Crime dramas and legal thrillers produced in Egypt, Syria, or the Gulf will feature this word in almost every scene, as characters discuss evidence, verdicts, and the intricacies of the law.
ننتقل الآن لمناقشة قضية اللاجئين في نشرتنا الإخبارية.
ملف القضية موجود على مكتب القاضي.
Social media platforms like X (formerly Twitter) and Facebook are also prime locations to encounter this word. Activists and regular users alike use hashtags containing the word to rally support for a specific cause or to bring attention to an injustice. The phrase 'قضية رأي عام' (public opinion case) frequently trends when a controversial event occurs, prompting widespread public debate. In these digital spaces, the word serves as a rallying cry, a way to categorize information, and a means to elevate a topic from a mere post to a movement demanding attention and action.
أصبحت هذه الحادثة قضية رأي عام تتصدر منصات التواصل.
الكاتب يتبنى قضية حرية التعبير في كل مقالاته.
Finally, in everyday, serious conversations among friends or colleagues, the word is used to discuss profound life matters. If a group is discussing the challenges of marriage, raising children in the modern world, or the ethics of artificial intelligence, they will refer to these topics as 'قضايا'. It signals that the conversation has moved past small talk and into deep, meaningful territory. Recognizing the contexts in which this word appears will not only improve your vocabulary but also give you profound insights into the cultural, legal, and social priorities of the Arab world.
نحن بحاجة إلى حوار وطني لمناقشة هذه القضية المصيرية.
When learning the word قضية, students often encounter several pitfalls related to its pronunciation, grammatical usage, and semantic boundaries. One of the most frequent mistakes is overusing the word for trivial, everyday problems. Because it translates to 'issue' or 'problem' in English, learners might say 'عندي قضية مع سيارتي' (I have an issue with my car). This sounds highly unnatural and overly dramatic to a native speaker, as if the car is involved in a complex legal battle or a national crisis. For simple, practical problems, the correct word is 'مشكلة' (mushkila) or 'عطل' (breakdown). Reserving 'qadiyya' for matters of significance is crucial for sounding fluent and contextually aware.
- Semantic Overuse
- Using it for minor inconveniences instead of significant matters or legal cases. Always prefer 'مشكلة' for daily troubles.
- Pronunciation Errors
- Mispronouncing the emphatic 'ض' (Dād) as a soft 'د' (Dal), which can make the word sound like 'قدية' (qadiya), an incorrect or dialectal distortion.
- Pluralization Mistakes
- Applying regular feminine plural rules to make 'قضيات' (qadiyyat) instead of the correct broken plural 'قضايا' (qadaya).
Pronunciation is another major hurdle. The Arabic letter 'ض' (Dād) is unique to the language, which is why Arabic is often called 'لغة الضاد' (The language of the Dād). It is an emphatic, deep sound produced by pressing the sides of the tongue against the upper molars. English speakers often substitute it with a simple 'd' sound (د). Saying 'kadia' instead of 'qadhiyya' (with a deep, resonant 'dh') not only marks a foreign accent but can sometimes lead to confusion. Furthermore, the first letter is 'ق' (Qaf), a deep guttural 'k' sound, not a regular 'ك' (Kaf). Pronouncing it as 'كضية' is a common phonetic error that learners must actively work to correct through listening and repetition.
الخطأ: عندي قضية في حاسوبي. (الصواب: عندي مشكلة في حاسوبي)
الخطأ: هناك الكثير من القضيات اليوم. (الصواب: هناك الكثير من القضايا اليوم)
Grammatically, the pluralization of the word is a frequent source of errors. Because it ends in a taa marbuta (ة), learners instinctively want to drop the 'ة' and add 'ات' (aat) to form the regular feminine plural, resulting in the non-existent word 'قضيات'. The correct plural is the broken plural 'قضايا' (qadaya). Broken plurals in Arabic do not follow a simple suffix rule and must be memorized. Additionally, learners sometimes forget that 'قضايا', being a non-human plural, requires feminine singular adjectives and pronouns. Saying 'القضايا المهمون' (using a masculine plural adjective) is incorrect; it must be 'القضايا المهمة' (using a feminine singular adjective).
الخطأ: هذه القضايا معقدين. (الصواب: هذه القضايا معقدة)
يجب أن نفرق بين القضية القانونية والمشكلة الشخصية.
Lastly, a subtle mistake is confusing it with 'موضوع' (mawdu'). While both can translate to 'topic', 'موضوع' is neutral and simply means a subject of discussion (e.g., the topic of a book or a meeting). 'قضية', on the other hand, implies a topic that has a problem, a debate, or a conflict embedded within it. You can have a 'موضوع' about the history of coffee, but climate change is a 'قضية'. Understanding this semantic nuance will greatly refine your Arabic expression, allowing you to choose the exact word that conveys the intended level of seriousness and debate.
الخطأ: ما هي قضية هذا الكتاب؟ (الصواب: ما هو موضوع هذا الكتاب؟)
The Arabic language is incredibly rich in vocabulary related to topics, problems, and matters of discussion. While قضية is a powerful and frequently used word, knowing its synonyms and alternatives is essential for precise communication. Depending on the exact nature of the 'issue' you are trying to describe, there might be a more fitting word. Understanding the subtle differences between these terms will help you navigate formal texts, legal documents, and everyday conversations with greater accuracy and nuance. Let us explore the most common alternatives and how they compare to our main word.
- مشكلة (Mushkila) - Problem
- This is the most common alternative. While 'qadiyya' implies a complex issue or a legal case, 'mushkila' is a direct problem that needs a practical solution. A flat tire is a 'mushkila', not a 'qadiyya'.
- موضوع (Mawdu') - Topic / Subject
- This word is entirely neutral. It simply refers to the subject matter being discussed, written about, or studied, without implying any inherent conflict, debate, or need for resolution.
- مسألة (Mas'ala) - Matter / Question
- Often used in academic, mathematical, or religious contexts. It refers to a specific question or a matter that requires an answer, a calculation, or a ruling (fatwa).
Another important alternative is 'أزمة' (Azma), which translates to 'crisis'. This word is much stronger and more urgent than 'qadiyya'. An economic 'qadiyya' is an ongoing issue that needs managing, but an economic 'azma' is a sudden, severe downturn that requires immediate emergency action. Similarly, the word 'شأن' (Sha'n), meaning 'affair' or 'matter', is often used in political contexts, such as 'الشؤون الخارجية' (foreign affairs). It is more formal and bureaucratic. If you are talking about someone's personal business, you might say 'هذا ليس من شأنك' (This is none of your business), where 'qadiyya' would be completely inappropriate.
لدينا مشكلة صغيرة في العمل، لكنها ليست قضية كبرى.
موضوع الاجتماع اليوم هو مناقشة قضية المبيعات.
In legal contexts, while 'qadiyya' is the standard word for a case, you might also encounter 'دعوى' (Da'wa), which specifically means a lawsuit or a legal claim initiated by a plaintiff. A 'da'wa' is the action of claiming a right in court, which then becomes a 'qadiyya' that the judge reviews. Understanding these fine distinctions elevates your Arabic from intermediate to advanced. It shows that you are not just translating English words directly, but that you grasp the internal logic and categorization of the Arabic vocabulary. Choosing the right synonym demonstrates cultural and linguistic competence.
هذه مسألة رياضية صعبة، وليست قضية سياسية.
تحولت القضية الاقتصادية إلى أزمة حقيقية.
To summarize, while 'qadiyya' is an excellent, versatile word, it should not be used as a blanket term for everything. Assess the situation: Is it a simple fix? Use 'مشكلة'. Is it just a neutral subject? Use 'موضوع'. Is it a severe emergency? Use 'أزمة'. Is it an academic inquiry? Use 'مسألة'. By expanding your vocabulary to include these alternatives, you will be able to articulate your thoughts with the precision and eloquence expected of a proficient Arabic speaker.
رفع الرجل دعوى قضائية لتصبح قضية رسمية في المحكمة.
چقدر رسمی است؟
"تداولت محكمة النقض حيثيات القضية وأصدرت حكمها النهائي."
"ناقشنا قضية التلوث في اجتماع اليوم."
"يا أخي، لا تعمل لي منها قضية! الموضوع بسيط."
"في القصة، حاول الأسد حل قضية الحيوانات في الغابة."
"فكك من الحوار ده، دي قضية خسرانة. (Egyptian dialect)"
نکته جالب
The Arabic letter 'ض' (Dād), which is central to this word, is considered so unique to Arabic phonology that Arabic is historically referred to as 'لغة الضاد' (The Language of the Dād). Pronouncing 'قضية' correctly is a true test of mastering this unique sound.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 'ق' (Qaf) as a regular 'k' (Kaf), making it sound like 'kadiyya'.
- Pronouncing the emphatic 'ض' (Dād) as a soft 'd' (Dal), making it sound like 'qadiya'.
- Ignoring the shadda (doubling) on the 'ي' (yaa), saying 'qadhiya' instead of 'qadhiyya'.
- Pronouncing the final 'ة' (taa marbuta) as a 't' when pausing. It should be pronounced as a short 'a' or 'ah' when stopping.
- Putting the stress on the first syllable (QA-dhiyya) instead of the second (qa-DHIY-ya).
سطح دشواری
Easily recognizable in print, but understanding the exact nuance (legal vs. political vs. philosophical) requires context.
Requires correct adjective agreement (feminine singular or non-human plural) and knowing the correct prepositions to use with it.
Pronouncing the emphatic 'ض' (Dād) and the doubled 'ي' (Yaa) correctly is challenging for non-native speakers.
Frequently heard in news, but fast speech might blur the emphatic consonants for beginners.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Feminine Noun Agreement
قضية مهمة (An important issue) - The adjective must end in taa marbuta to match the noun.
Non-Human Plural Agreement
قضايا معقدة (Complex issues) - The plural 'قضايا' is non-human, so it takes a feminine singular adjective.
Idafa (Construct State)
قضية فسادٍ (A case of corruption) - The first word loses its definite article and tanween, the second word is in the genitive case.
Demonstrative Pronouns
هذه القضية / تلك القضية (This issue / That issue) - Must use feminine demonstrative pronouns.
Prepositions with Verbs of Discussion
تحدثنا عن القضية / تناقشنا في القضية (We talked about the issue / We discussed the issue) - Knowing which preposition follows the verb.
مثالها بر اساس سطح
هذه قضية كبيرة.
This is a big issue.
Uses a simple demonstrative pronoun 'هذه' (this - feminine) matching the feminine noun.
أنا أقرأ عن قضية.
I am reading about an issue.
Basic subject-verb-preposition structure.
الصحيفة تكتب عن القضية.
The newspaper is writing about the issue.
Introduction of the definite article 'ال' (al-).
ما هي القضية؟
What is the issue?
Simple question formulation using 'ما هي' (what is - feminine).
هناك قضية في الأخبار.
There is an issue in the news.
Using 'هناك' (there is) to state existence.
هذه قضية جديدة.
This is a new issue.
Adjective 'جديدة' (new) matches the feminine noun.
لا أعرف القضية.
I do not know the issue.
Basic negation using 'لا' with a present tense verb.
القضية مهمة.
The issue is important.
A simple nominal sentence (Mubtada and Khabar).
المعلم يشرح قضية البيئة.
The teacher is explaining the issue of the environment.
Using the word in an Idafa (construct state) 'قضية البيئة'.
عندي سؤال عن هذه القضية.
I have a question about this issue.
Using 'عندي' (I have) and a prepositional phrase.
هذه قضية صعبة جداً.
This is a very difficult issue.
Adding the intensifier 'جداً' (very) after the adjective.
الناس يتحدثون عن القضية.
People are talking about the issue.
Using a plural verb 'يتحدثون' with a collective subject.
قرأت كتاباً عن قضايا الشباب.
I read a book about youth issues.
Introduction of the plural form 'قضايا' (qadaya).
هذه القضية تحتاج إلى وقت.
This issue needs time.
Pairing the noun with the verb 'تحتاج إلى' (needs to).
ما رأيك في هذه القضية؟
What is your opinion on this issue?
A common conversational phrase asking for an opinion.
الشرطة تدرس القضية.
The police are studying the case.
Using the word in its legal/investigative sense.
أعتقد أن هذه القضية تتطلب حلاً سريعاً.
I believe that this issue requires a quick solution.
Using 'أعتقد أن' (I believe that) to express a complex opinion.
ناقش البرلمان قضايا التعليم والصحة.
The parliament discussed the issues of education and health.
Using the plural form in a formal context with multiple subjects.
رفع جاري قضية في المحكمة بسبب الضوضاء.
My neighbor filed a case in court because of the noise.
Using the specific legal collocation 'رفع قضية' (filed a case).
هذه القضية أثارت جدلاً واسعاً في المجتمع.
This issue sparked widespread controversy in society.
Pairing with 'أثارت جدلاً' (sparked controversy), a common B1 phrase.
يجب علينا التركيز على القضايا الأساسية.
We must focus on the fundamental issues.
Using 'يجب علينا' (we must) followed by a verbal noun.
القضية ليست بسيطة كما تبدو.
The issue is not as simple as it seems.
Using 'ليست' (is not - feminine) to negate a nominal sentence.
الصحفي كتب مقالاً طويلاً حول هذه القضية.
The journalist wrote a long article about this issue.
Using 'حول' (about/around) as a preposition.
تم تأجيل النظر في القضية إلى الأسبوع القادم.
The review of the case was postponed to next week.
Passive voice construction 'تم تأجيل' (was postponed).
تعتبر التغيرات المناخية من أهم القضايا التي تواجه البشرية اليوم.
Climate change is considered one of the most important issues facing humanity today.
Complex sentence using 'تعتبر من أهم' (is considered one of the most important).
حكم القاضي ببراءة المتهم في قضية الاختلاس.
The judge ruled the defendant innocent in the embezzlement case.
Advanced legal vocabulary: 'حكم ببراءة' (ruled innocent) and 'اختلاس' (embezzlement).
تحولت الحادثة إلى قضية رأي عام تتصدر عناوين الصحف.
The incident turned into a public opinion issue topping newspaper headlines.
Using the essential collocation 'قضية رأي عام' (public opinion issue).
لا يمكننا تجاهل الأبعاد الأخلاقية لهذه القضية الشائكة.
We cannot ignore the moral dimensions of this thorny issue.
Using 'الأبعاد الأخلاقية' (moral dimensions) and the adjective 'شائكة' (thorny).
كرس الكاتب حياته للدفاع عن القضية الفلسطينية.
The writer dedicated his life to defending the Palestinian cause.
Using the word to mean 'cause' in a political/historical context.
المحامي المخضرم يعرف كيف يتعامل مع هذه القضايا المعقدة.
The veteran lawyer knows how to deal with these complex cases.
Using 'يتعامل مع' (deals with) alongside plural adjectives.
هناك تباين في الآراء حول كيفية معالجة هذه القضية.
There is a divergence of opinions on how to address this issue.
Advanced vocabulary 'تباين في الآراء' (divergence of opinions).
تم تسوية القضية خارج المحكمة بعد مفاوضات طويلة.
The case was settled out of court after long negotiations.
Legal phrasing 'تسوية القضية خارج المحكمة' (settling the case out of court).
تتجلى إشكالية هذه القضية في تداخل العوامل السياسية والاقتصادية.
The problematic nature of this issue is manifested in the overlapping of political and economic factors.
Highly formal vocabulary 'تتجلى إشكالية' (the problematic nature is manifested).
الطعن في حيثيات الحكم يعيد فتح القضية من جديد أمام محكمة الاستئناف.
Appealing the merits of the ruling reopens the case anew before the court of appeal.
Advanced legal terminology 'الطعن في حيثيات الحكم' (appealing the merits of the ruling).
لقد تم تهميش هذه القضية المحورية في الخطاب السياسي المعاصر.
This pivotal issue has been marginalized in contemporary political discourse.
Using passive construction 'تم تهميش' (was marginalized) and 'محورية' (pivotal).
إن مقاربة هذه القضية تتطلب منهجية متعددة التخصصات.
Approaching this issue requires a multidisciplinary methodology.
Academic phrasing 'مقاربة' (approaching/approach) and 'منهجية' (methodology).
تظل قضية الهوية من أكثر القضايا إلحاحاً في الأدب العربي الحديث.
The issue of identity remains one of the most pressing issues in modern Arabic literature.
Using 'تظل' (remains) and the superlative construct 'من أكثر... إلحاحاً' (one of the most pressing).
المرافعة التي قدمها الدفاع أسقطت جميع التهم في القضية المرفوعة ضده.
The pleading presented by the defense dropped all charges in the case filed against him.
Complex legal sentence structure with relative clauses.
لا ينبغي اختزال هذه القضية المعقدة في مجرد شعارات شعبوية.
This complex issue should not be reduced to mere populist slogans.
Using 'لا ينبغي اختزال' (should not be reduced) and 'شعارات شعبوية' (populist slogans).
شكلت هذه القضية منعطفاً حاسماً في تاريخ العلاقات الدولية.
This issue constituted a decisive turning point in the history of international relations.
Using 'شكلت منعطفاً حاسماً' (constituted a decisive turning point).
إن التمحيص الفلسفي لهذه القضية يكشف عن تناقضات أنطولوجية عميقة في بنية الفكر الإنساني.
The philosophical scrutiny of this issue reveals deep ontological contradictions in the structure of human thought.
Extremely advanced philosophical vocabulary and complex genitive constructs.
لقد استنفدت هذه القضية كافة درجات التقاضي، وبات الحكم فيها باتاً ونهائياً لا يقبل النقض.
This case has exhausted all levels of litigation, and the ruling on it has become absolute and final, not subject to cassation.
Mastery of highly specific legal jargon 'استنفدت كافة درجات التقاضي' and 'لا يقبل النقض'.
تتجاوز القضية في جوهرها البعد المادي لتلامس شغاف الانتماء الروحي والوجداني للأمة.
In its essence, the cause transcends the material dimension to touch the core of the spiritual and emotional belonging of the nation.
Literary and poetic phrasing 'تلامس شغاف' (touches the core/heartstrings).
إن استدعاء هذه القضية من أرشيف النسيان يمثل محاولة لإعادة صياغة السردية التاريخية المهيمنة.
Summoning this issue from the archive of oblivion represents an attempt to reframe the dominant historical narrative.
Sophisticated metaphorical usage 'أرشيف النسيان' (archive of oblivion).
لا مناص من تفكيك البنية الخطابية التي أطرت هذه القضية لعقود طويلة لفهم جذور الاستعصاء.
There is no escape from deconstructing the discursive structure that framed this issue for long decades to understand the roots of the intractability.
Academic and critical theory vocabulary 'تفكيك البنية الخطابية' (deconstructing the discursive structure).
إن تسييس القضايا الحقوقية يفقدها بريقها الأخلاقي ويحولها إلى مجرد أوراق ضغط في البازار السياسي.
The politicization of human rights issues strips them of their moral luster and turns them into mere leverage cards in the political bazaar.
Nuanced political critique using metaphors 'أوراق ضغط' (leverage cards) and 'البازار السياسي' (political bazaar).
يقف الفقه الإسلامي أمام هذه القضية المستحدثة موقف المستنبط الباحث عن مقاصد الشريعة الكلية.
Islamic jurisprudence stands before this novel issue in the position of a deducer searching for the universal objectives of Sharia.
Specific religious and jurisprudential terminology 'القضية المستحدثة' (novel issue) and 'مقاصد الشريعة' (objectives of Sharia).
لقد أضحت القضية بمثابة حجر رشيد لفك طلاسم التحولات الجيوسياسية في المنطقة بأسرها.
The issue has become tantamount to a Rosetta Stone for deciphering the enigmas of geopolitical transformations in the entire region.
Advanced metaphorical comparison 'بمثابة حجر رشيد' (tantamount to a Rosetta Stone).
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— A matter of life or death. Used to describe a situation of extreme urgency and importance.
العملية الجراحية هي قضية حياة أو موت. (The surgery is a matter of life or death.)
— A matter of principle. Used when someone insists on something not for practical gain, but because of their moral beliefs.
لن أقبل الرشوة، إنها قضية مبدأ. (I will not accept the bribe; it is a matter of principle.)
— Informal phrase meaning 'no problem' or 'it doesn't matter'. Similar to 'لا مشكلة'.
تأخرت خمس دقائق؟ لا قضية. (You're five minutes late? No problem.)
— A person with a cause. Describes an activist or someone deeply committed to a specific mission or belief.
إنه ليس مجرد سياسي، بل هو صاحب قضية. (He is not just a politician; he is a person with a cause.)
— A lost cause. An issue or a case that has no hope of success.
الدفاع عن هذا المجرم هو قضية خاسرة. (Defending this criminal is a lost cause.)
— A just cause. A movement or an issue that is morally right and deserves support.
نحن نناضل من أجل قضية عادلة. (We are struggling for a just cause.)
— The issue of the hour. The most current, trending, or urgent topic being discussed right now.
الذكاء الاصطناعي هو قضية الساعة. (Artificial intelligence is the issue of the hour.)
— A matter of national security. Used by governments to describe highly sensitive issues.
تسريب الوثائق يعتبر قضية أمن قومي. (Leaking the documents is considered a matter of national security.)
— A fabricated issue. A problem that was created artificially, often to distract people.
هذه الأزمة هي مجرد قضية مفتعلة. (This crisis is merely a fabricated issue.)
— A settled matter. An issue that has already been decided and is no longer open for debate.
النقاش انتهى، هذه قضية محسومة. (The debate is over; this is a settled matter.)
اغلب اشتباه گرفته میشود با
'Mushkila' means problem. A flat tire is a mushkila. 'Qadiyya' means issue or case. Climate change is a qadiyya. Do not use qadiyya for minor inconveniences.
'Mawdu' means topic or subject. It is neutral. 'Qadiyya' implies a topic that has a conflict, debate, or requires a resolution.
'Su'al' means question. While an issue might raise questions, the word for the overarching issue itself is 'qadiyya'.
اصطلاحات و عبارات
— Literally: Made a dome out of a grain and a case out of a problem. Means making a mountain out of a molehill; overreacting.
لا تغضب هكذا، أنت تجعل من المشكلة قضية. (Don't get angry like this; you are making a big case out of a simple problem.)
Informal/Proverbial— Literally: A case in which I have neither a she-camel nor a he-camel. Means an issue that does not concern me and in which I have no stake.
لن أتدخل في شجاركم، فهذه قضية لا ناقة لي فيها ولا جمل. (I won't interfere in your fight; this is an issue I have no stake in.)
Classical/Idiomatic— Literally: Folded the file of the case. Means to permanently close a subject, stop discussing it, or drop a legal case.
بعد سنوات من النزاع، قررت المحكمة طي ملف القضية. (After years of dispute, the court decided to close the case file.)
Formal/Journalistic— Literally: A case with suspended execution. Used metaphorically to describe a problem that is acknowledged but no action is being taken to solve it.
وعود الحكومة بتحسين التعليم مجرد قضية مع إيقاف التنفيذ. (The government's promises to improve education are just a suspended issue.)
Journalistic— Literally: Raised a case from nothingness. Means to create an issue or start a debate where none previously existed, often unnecessarily.
الصحفي يحاول أن يثير قضية من العدم لجذب الانتباه. (The journalist is trying to create an issue out of nothing to attract attention.)
Formal— Literally: An issue as thorny as a hedgehog. A very complex and difficult problem to handle without getting hurt (politically or socially).
التدخل في هذه الحرب هو قضية شائكة كالقنفذ. (Intervening in this war is an issue as thorny as a hedgehog.)
Literary— Literally: An issue upon which time has eaten and drunk. Means an outdated, obsolete issue that is no longer relevant.
لماذا تتحدث عن هذا الموضوع القديم؟ إنها قضية أكل عليها الدهر وشرب. (Why are you talking about this old topic? It is an obsolete issue.)
Idiomatic— Literally: A case in the blowing of the wind. Means an issue that is unstable, uncertain, or likely to be lost or forgotten.
بعد استقالة الوزير، أصبحت قضية الإصلاح في مهب الريح. (After the minister's resignation, the issue of reform is up in the air.)
Journalistic— Literally: Put the case on the shelf. Means to postpone dealing with an issue indefinitely; to shelve it.
المدير لا يريد حل المشكلة الآن، لقد وضع القضية على الرف. (The manager doesn't want to solve the problem now; he shelved the issue.)
Informal/Business— Literally: An issue floating to the surface. Means a problem that was hidden or ignored but has now become visible and demands attention.
مع بداية الانتخابات، بدأت قضية البطالة تطفو على السطح مجدداً. (With the start of the elections, the issue of unemployment began to surface again.)
Journalisticبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Looks and sounds almost identical, just a difference in the shadda on the 'ي' and the long 'a' after the 'ق'.
'Qadiyya' (قضية) means issue or case. 'Qadiya' (قاضية) is the feminine active participle meaning 'judging' or 'fatal' (as in 'ضربة قاضية' - a knockout/fatal blow).
تلقى الملاكم ضربة قاضية. (The boxer received a knockout blow.)
Shares the exact same root (ق-ض-ي) and is heavily used in the same legal contexts.
'Qadiyya' is the specific case or lawsuit. 'Qada'' is the entire judicial system, the judiciary, or the concept of fate/destiny.
نحن نثق في نزاهة القضاء. (We trust the integrity of the judiciary.)
Both are translated as 'lawsuit' or 'case' in English legal contexts.
'Da'wa' is the specific act of claiming a right or filing the suit (the claim itself). 'Qadiyya' is the broader term for the case as it is being reviewed and debated by the court.
رفع دعوى لتبدأ القضية. (He filed a claim for the case to begin.)
Both translate to 'matter' or 'issue' in English.
'Mas'ala' is used more for academic, mathematical, or religious questions that need a specific answer or calculation. 'Qadiyya' is for broader social, political, or legal debates.
هذه مسألة حسابية. (This is a mathematical matter/problem.)
Both refer to negative situations that need attention.
'Azma' means crisis. It implies immediate danger, urgency, and severe disruption. 'Qadiyya' is an ongoing issue that might not be an immediate emergency but requires long-term debate.
البلاد في أزمة سياسية. (The country is in a political crisis.)
الگوهای جملهسازی
هذه + قضية + [Adjective]
هذه قضية كبيرة. (This is a big issue.)
[Subject] + يتحدث عن + القضية
الناس يتحدثون عن القضية. (People are talking about the issue.)
أعتقد أن + هذه القضية + [Verb/Adjective]
أعتقد أن هذه القضية معقدة. (I believe that this issue is complex.)
تعتبر قضية + [Noun] + من أهم القضايا
تعتبر قضية التعليم من أهم القضايا. (The issue of education is considered one of the most important issues.)
لا يمكن اختزال + هذه القضية + في + [Noun]
لا يمكن اختزال هذه القضية في أرقام. (This issue cannot be reduced to numbers.)
إن مقاربة + هذه القضية + تتطلب + [Noun]
إن مقاربة هذه القضية تتطلب وعياً تاريخياً. (Approaching this issue requires historical awareness.)
رفع + [Person] + قضية ضد + [Entity]
رفع العامل قضية ضد الشركة. (The worker filed a case against the company.)
تحولت + [Noun] + إلى قضية رأي عام
تحولت الحادثة إلى قضية رأي عام. (The incident turned into a public opinion issue.)
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Very High. It is one of the top 1000 most frequently used words in modern standard Arabic, primarily due to its prevalence in news media.
-
Using 'قضية' for minor daily problems. (e.g., عندي قضية مع هاتفي - I have an issue with my phone).
→
عندي مشكلة في هاتفي. (I have a problem with my phone).
'قضية' is reserved for serious matters, legal cases, or public debates. Using it for a broken phone sounds overly dramatic and incorrect. Use 'مشكلة' for everyday problems.
-
Forming the plural as 'قضيات' (Qadiyyat).
→
قضايا (Qadaya).
Learners often try to apply the regular feminine plural rule (adding -at) because the word ends in taa marbuta. However, 'قضية' has a broken plural 'قضايا' which must be memorized.
-
Pronouncing the word as 'Kadiya' (كضية) or 'Qadiya' (قدية).
→
Qadhiyya (قضية) with a deep Qaf and an emphatic Dād.
Substituting the deep 'ق' with a regular 'ك', or the emphatic 'ض' with a soft 'د', changes the phonetics entirely and marks a strong foreign accent. Both letters require practice.
-
Using a plural adjective with the plural noun. (e.g., قضايا مهمون - Important issues).
→
قضايا مهمة (Important issues).
Because 'قضايا' is a non-human plural, Arabic grammar dictates that it must be treated as a feminine singular noun. Therefore, the adjective must be feminine singular ('مهمة').
-
Confusing 'قضية' with 'موضوع' when talking about a neutral subject. (e.g., قضية الكتاب هي التاريخ - The issue of the book is history).
→
موضوع الكتاب هو التاريخ. (The topic of the book is history).
If there is no conflict, debate, or problem, the word 'موضوع' (topic) should be used. 'قضية' implies a matter that requires resolution or discussion of opposing views.
نکات
Non-Human Plural Rule
Always remember that the plural 'قضايا' (qadaya) is non-human. In Arabic grammar, non-human plurals take feminine singular adjectives. So, write 'قضايا مهمة' (important issues), not 'قضايا مهمات'.
Master the Dād
The 'ض' (Dād) in 'قضية' is emphatic. Practice pressing the sides of your tongue against your upper molars. It should sound heavy and muffled, distinct from the light 'د' (Dal).
Collocation is Key
Don't just learn the word in isolation. Memorize it as part of a chunk, like 'قضية رأي عام' (public opinion issue) or 'رفع قضية' (file a case). This will make you sound much more fluent.
The Ultimate Cause
Whenever you hear 'القضية' (The Cause) used with the definite article and without specifying which one in a political context, it almost always refers to the Palestinian Cause.
Essay Introductions
Use 'قضية' in the opening paragraph of your Arabic essays. 'تعتبر قضية [Topic] من أهم القضايا في عصرنا' is a perfect, high-level sentence structure to introduce a debate.
Dialect Differences
When listening to Egyptians or Levantines speak casually, you will hear the 'ق' pronounced as an 'A' (Hamza). So 'Qadiyya' becomes 'Adiyya'. Be prepared for this phonetic shift.
Avoid Overuse
Resist the urge to translate the English word 'issue' to 'قضية' every single time. If it's a minor tech issue or a personal annoyance, use 'مشكلة' (mushkila) instead.
Learn the Idioms
Impress native speakers by using idioms like 'قضية لا ناقة لي فيها ولا جمل' (an issue I have no stake in). It shows a deep understanding of classical Arabic expressions.
News Headlines
Scan Arabic news websites like Al Jazeera. You will find the word 'قضية' in headlines daily. Reading how journalists frame these issues will rapidly expand your vocabulary.
The Judge Mnemonic
Link the word to 'Qadi' (Judge). A Qadi's job is to solve a Qadiyya. This simple association will help you remember both the meaning and the legal context of the word.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine a QADI (judge) saying 'YAH!' (Yes!) when he finally solves a difficult CASE. QADI-YAH = القضية (The case/issue).
تداعی تصویری
Visualize a large, thick legal file folder sitting on a judge's desk. The folder has a giant glowing exclamation mark on it, representing that it is not just a file, but a major ISSUE or CAUSE that everyone is talking about.
شبکه واژگان
چالش
Next time you read an English news headline containing the word 'issue', 'case', or 'cause', translate that specific word to 'قضية' in your head. Try to write three sentences about a current global event using 'قضية'.
ریشه کلمه
The word originates from the classical Arabic trilateral root ق-ض-ي (q-d-y). In its earliest usage, this root meant 'to finish', 'to conclude', or 'to settle' a matter definitively. From this core meaning, it evolved to refer to the act of a judge settling a dispute, hence 'قضاء' (judiciary) and 'قاضٍ' (judge).
معنای اصلی: Originally, a 'qadiyya' was the specific matter or dispute that was brought before a judge to be definitively settled or concluded.
Afroasiatic > Semitic > Central Semitic > Arabic.بافت فرهنگی
Be cautious when discussing political 'qadaya' (issues) in the Middle East, as they can evoke strong emotional responses. Always use the word respectfully when referring to someone's 'cause' or 'struggle'.
In English, 'issue' can be used casually (e.g., 'I have trust issues' or 'issue of a magazine'). In Arabic, 'qadiyya' is rarely used casually. It retains a formal, serious, or legal tone. Translating 'magazine issue' requires a completely different word: 'عدد' (adad).
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Watching the News
- قضية اليوم (Today's issue)
- تطورات القضية (Developments of the case)
- قضية رأي عام (Public opinion issue)
- القضية الفلسطينية (The Palestinian Cause)
In a Courtroom / Legal Drama
- رفع قضية (To file a case)
- ملف القضية (Case file)
- كسب القضية (To win the case)
- تأجيل القضية (Postponing the case)
Academic or Political Debate
- قضية شائكة (A thorny issue)
- أبعاد القضية (Dimensions of the issue)
- تسييس القضية (Politicizing the issue)
- جوهر القضية (The core of the issue)
Expressing Opinions
- رأيي في هذه القضية (My opinion on this issue)
- أعتقد أن هذه القضية... (I believe that this issue...)
- هذه قضية مبدأ (This is a matter of principle)
- قضية لا تهمني (An issue that doesn't concern me)
Social Activism
- صاحب قضية (A person with a cause)
- قضية عادلة (A just cause)
- الدفاع عن القضية (Defending the cause)
- دعم القضية (Supporting the cause)
شروعکنندههای مکالمه
"ما رأيك في قضية التغير المناخي التي يتحدث عنها الجميع؟ (What is your opinion on the climate change issue everyone is talking about?)"
"هل تعتقد أن هذه القضية ستحل قريباً أم ستستمر طويلاً؟ (Do you think this issue will be solved soon or will it continue for a long time?)"
"قرأت اليوم عن قضية غريبة في المحكمة، هل سمعت بها؟ (I read today about a strange court case, have you heard about it?)"
"بالنسبة لك، ما هي أهم قضية تواجه الشباب في مجتمعنا اليوم؟ (For you, what is the most important issue facing youth in our society today?)"
"كيف يمكننا زيادة الوعي حول هذه القضية المهمة؟ (How can we raise awareness about this important issue?)"
موضوعات نگارش
اكتب عن قضية اجتماعية تهمك ولماذا تعتقد أنها مهمة. (Write about a social issue that concerns you and why you think it is important.)
تخيل أنك قاضٍ وتنظر في قضية صعبة. كيف ستتخذ قرارك؟ (Imagine you are a judge reviewing a difficult case. How will you make your decision?)
ما هي 'القضية' أو المبدأ الذي لن تتنازل عنه أبداً في حياتك؟ (What is the 'cause' or principle that you will never compromise on in your life?)
لخص قضية قرأت عنها في الأخبار مؤخراً واذكر رأيك فيها. (Summarize an issue you read about in the news recently and state your opinion on it.)
قارن بين كيفية تعامل الإعلام مع قضية محلية وقضية عالمية. (Compare how the media handles a local issue versus a global issue.)
سوالات متداول
10 سوالNo, that would sound very unnatural to an Arabic speaker. 'قضية' implies a serious matter, a legal case, or a profound cause. For a broken phone or a minor inconvenience, you should use 'مشكلة' (mushkila), which means problem. Saying you have a 'qadiyya' with your phone sounds like you are taking your phone to the Supreme Court.
The plural is 'قضايا' (qadaya). It is a broken plural. Do not make the mistake of adding the regular feminine plural suffix '-at' to make 'قضيات', as this word does not exist in standard Arabic.
No, the first letter is 'ق' (Qaf), which is a deep, guttural sound produced at the very back of the throat. It is deeper than the English 'K'. If you pronounce it as a regular 'K' (ك), it changes the sound of the word entirely and marks a strong foreign accent.
Using 'قضية' (cause/issue) elevates the matter to a level of profound importance, justice, and historical struggle. Calling it a 'مشكلة' (problem) would diminish its significance and imply it is just a practical hurdle rather than a deep-rooted fight for rights and identity.
It literally translates to 'an issue of public opinion'. It is a very common phrase used in media to describe a scandal, a crime, or a social debate that has captured the attention of the entire nation and is being discussed by the general public.
It is a feminine noun, as indicated by the 'ة' (taa marbuta) at the end. Therefore, any adjectives describing it must also be feminine (e.g., قضية مهمة - an important issue). The plural 'قضايا' is treated as feminine singular for grammatical agreement because it is a non-human plural.
Yes, metaphorically. Sometimes a poet or a lover might say 'أنتِ قضيتي' (You are my cause). This means they are dedicating their life and devotion to that person, treating their love with the same seriousness and commitment as a major political or life mission.
The most common verbs are 'رفع' (rafa'a - to file/raise), 'كسب' (kasaba - to win), 'خسر' (khasira - to lose), and 'حكم في' (hakama fi - to rule on). For example, 'رفع قضية' means to file a lawsuit.
'موضوع' (mawdu') simply means 'topic' or 'subject' and is completely neutral. You can have a topic about flowers. 'قضية' implies that the topic has a conflict, a debate, or a problem embedded in it that requires resolution or judgment.
The root 'q-d-y' revolves around the concepts of finishing, settling, decreeing, or judging. This is why words related to the judiciary (قضاء) and a judge (قاضٍ) come from the same root. A 'qadiyya' is essentially a matter waiting to be settled or judged.
خودت رو بسنج 200 سوال
Write a simple sentence saying 'This is a big issue' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'The issue is important.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence saying 'I have a question about the issue.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'These are complex issues.' (Hint: use plural)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using the phrase 'قضية رأي عام'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'The lawyer filed a case in court.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence expressing your opinion: 'I believe this is a thorny issue.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'Climate change is a global issue.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a formal sentence using 'تهميش' (marginalization) and 'قضية'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'The judge ruled in the corruption case.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using the idiom 'طوى ملف القضية'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'This is an issue in which I have no stake.' (Use the camel idiom).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'What is the issue?' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The teacher discussed the issue.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'القضية الفلسطينية'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'It is a matter of principle.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about 'politicizing the issue' (تسييس القضية).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'A fabricated issue to distract the public.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'He lost the case.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'A matter of life or death.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'This is an issue' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The issue is big'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce the plural of 'قضية'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'What is your opinion on the issue?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He filed a case in court'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Public opinion issue'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'This is a thorny issue'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'A matter of principle'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The Palestinian Cause'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Politicizing the issue'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say the idiom 'An issue I have no stake in'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Closed the case file'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'New issue'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Important issues'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He won the case'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'A matter of life or death'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Fabricated issue'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The merits of the case'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He lost the case'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'National security issue'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to 'هذه قضية'. What did you hear?
Listen to 'القضية في الأخبار'. Where is the issue?
Listen to 'قضايا كثيرة'. Is it singular or plural?
Listen to 'القاضي في المحكمة'. Who is in the court?
Listen to 'رفع قضية'. What action was taken?
Listen to 'قضية رأي عام'. What kind of issue is it?
Listen to 'قضية شائكة'. How is the issue described?
Listen to 'كسب المحامي القضية'. What was the result?
Listen to 'تسييس القضية'. What is happening to the issue?
Listen to 'قضية مفتعلة'. Is the issue real?
Listen to 'طوى ملف القضية'. What happened to the case?
Listen to 'لا ناقة لي فيها ولا جمل'. Does the person care?
Listen to 'قضية فساد'. What is the crime?
Listen to 'قضية مبدأ'. Why are they fighting for it?
Listen to 'حيثيات الحكم'. What is being discussed?
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'قضية' (qadiyya) elevates a topic from a simple problem to a matter of significant debate, legal action, or a profound cause. Example: القضية الفلسطينية (The Palestinian Cause).
- Issue or Matter
- Legal Case
- Political Cause
- Subject of Debate
Non-Human Plural Rule
Always remember that the plural 'قضايا' (qadaya) is non-human. In Arabic grammar, non-human plurals take feminine singular adjectives. So, write 'قضايا مهمة' (important issues), not 'قضايا مهمات'.
Master the Dād
The 'ض' (Dād) in 'قضية' is emphatic. Practice pressing the sides of your tongue against your upper molars. It should sound heavy and muffled, distinct from the light 'د' (Dal).
Collocation is Key
Don't just learn the word in isolation. Memorize it as part of a chunk, like 'قضية رأي عام' (public opinion issue) or 'رفع قضية' (file a case). This will make you sound much more fluent.
The Ultimate Cause
Whenever you hear 'القضية' (The Cause) used with the definite article and without specifying which one in a political context, it almost always refers to the Palestinian Cause.
مثال
تعتبر البطالة قضية اجتماعية ملحة.
محتوای مرتبط
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر society
عادل
A2عادل، دادگر. کسی که بر پایه عدل و داد رفتار میکند.
اِعْتِدَال
B2اعتدال کلید یک زندگی متعادل است. باید در تمام اعمال به دنبال اعتدال بود. آب و هوای این منطقه به اعتدال آن شناخته شده است.
عنيف
A1با استفاده از یا شامل نیروی فیزیکی، به قصد آسیب رساندن، صدمه زدن یا کشتن؛ خشن.
عربي
A1مربوط به اعراب، فرهنگ یا زبان آنها.
اعتماد
B1حالت تکیه بر کسی یا تأیید رسمی (اعتباربخشی) یک مؤسسه.
أفراد
B1افراد یا اعضای یک گروه. معمولاً برای اعضای خانواده یا پرسنل استفاده می شود.
أجنبي
A1به معنای 'خارجی'. برای توصیف افراد، زبانها یا اشیایی که از کشور دیگری هستند استفاده میشود.
اِجْتِمَاعِيّ
B1مربوط به جامعه یا سازمان آن؛ همچنین فردی را توصیف می کند که از معاشرت با دیگران لذت می برد.
احترام
A2واژه عربی 'احترام' به معنای پاسداشت و تکریم است، حسی از ستایش عمیق برای کسی یا چیزی.
الله
A2الله واژهای عربی برای خداوند است که توسط مسلمانان و مسیحیان عربزبان استفاده میشود.