مشروع
مشروع در ۳۰ ثانیه
- Mashrou' means 'project' or 'venture' in Arabic.
- It is a masculine noun with the plural 'Mashari''.
- Commonly used in business, school, and government contexts.
- Can also mean 'lawful' or 'legitimate' when used as an adjective.
The Arabic word مشروع (Mashrou') is a cornerstone of both professional and academic discourse in the Arabic-speaking world. At its core, it refers to a 'project' or an 'enterprise'—a planned set of interrelated tasks to be executed over a fixed period and within certain cost and other limitations. However, its usage extends far beyond the boardroom. Whether you are a student working on a مشروع تخرج (graduation project), an entrepreneur launching a مشروع صغير (small business), or a government official discussing a مشروع قانون (draft law), this word is indispensable.
- Professional Context
- In the business world, 'Mashrou' signifies a venture that requires capital, planning, and execution. It is the standard term for any commercial initiative.
هذا الـ مشروع سيوفر فرص عمل كثيرة. (This project will provide many job opportunities.)
The versatility of 'Mashrou' lies in its ability to scale. It can describe a child's science fair project or a multi-billion dollar infrastructure development like a new metro system. Linguistically, it comes from the root (ش-ر-ع), which relates to 'beginning' or 'prescribing'. This gives the word an inherent sense of something that has been formally set in motion or 'laid down' as a path to follow.
- Academic Context
- Students use it to refer to assignments that require independent research or creative output, distinguishing it from simple homework (Wajib).
علينا تسليم الـ مشروع قبل نهاية الفصل الدراسي. (We must submit the project before the end of the semester.)
In modern social media and startup culture, you will often hear 'Mashrou' used to describe a 'hustle' or a side-gig. It carries a positive connotation of ambition and forward-thinking. When someone says 'I have a project,' they are signaling that they are working on something significant and structured.
- Legal Context
- In governance, 'Mashrou' Qanun' is a bill or a draft law that is being proposed for debate in parliament.
ناقش البرلمان مشروع القانون الجديد. (The parliament discussed the new draft law.)
Understanding 'Mashrou' is vital for anyone looking to navigate Arabic professional environments. It is not just a word for a task; it is a word for a vision brought to life through planning. It implies a beginning, a middle, and an end, with a specific goal in mind. From the 'Mashrou' of building a house to the 'Mashrou' of national reform, this word covers the spectrum of human endeavor.
كل مشروع ناجح يبدأ بفكرة بسيطة. (Every successful project starts with a simple idea.)
أنا أبحث عن تمويل لـ مشروعي الجديد. (I am looking for funding for my new project.)
Using مشروع correctly requires understanding its grammatical role as a masculine noun. It follows standard Arabic rules for definiteness, pluralization (the plural is مشاريع - Mashari'), and adjective agreement. Because it is a versatile noun, it often appears at the beginning of sentences as a subject or as an object of a verb like 'to start' (بدأ), 'to manage' (أدار), or 'to finish' (أنهى).
- As a Subject
- When 'Mashrou' is the subject, it often takes an adjective to describe its nature or status.
الـ مشروع يسير حسب الخطة. (The project is going according to plan.)
When talking about multiple projects, remember that the plural مشاريع is a non-human plural. In Arabic grammar, non-human plurals are treated as feminine singular for the purpose of adjective agreement. Therefore, you would say 'Mashari' Kabira' (Big projects) using the feminine singular adjective 'Kabira'.
- With Possessive Pronouns
- Adding suffixes to indicate ownership is very common in professional settings.
هل انتهيت من مشروعك؟ (Have you finished your project?)
The word is frequently part of an 'Idafa' construction (possessive phrase). For example, مشروع بناء (a construction project) or مشروع استثماري (an investment project). In these cases, 'Mashrou' is the first part of the phrase and loses its 'Al-' (the) if the second word is indefinite, or keeps it if the whole phrase is definite.
- In the Negative
- To say there is no project, or a project failed.
فشل الـ مشروع بسبب نقص التمويل. (The project failed due to lack of funding.)
In formal writing, you will see 'Mashrou' used with verbs like 'yastahdif' (aims at). This is common in NGO reports or corporate mission statements. 'The project aims to improve education' would be المشروع يستهدف تحسين التعليم. Notice how the noun anchors the entire sentence, providing a clear subject for the action.
نحن نعمل على مشروع مشترك. (We are working on a joint project.)
Finally, consider the use of 'Mashrou' in future tense. Because a project is by definition something planned for the future, it often appears with the future marker 'sa-' or 'sawfa'. 'We will start the project' is سنبدأ المشروع. This highlights the word's role in planning and anticipation.
سيكون هذا الـ مشروع الأكبر في المنطقة. (This project will be the largest in the region.)
If you step into any Arabic-speaking city, you will encounter the word مشروع almost immediately. It is ubiquitous in the news, on construction signs, in university hallways, and in cafes where entrepreneurs meet. It is a word that bridges the gap between the abstract idea and the physical reality of development.
- On the News
- News anchors frequently report on 'Mashari' Qawmiya' (national projects) like dams, highways, or new cities.
افتتح الرئيس مشروعاً جديداً للطاقة الشمسية. (The President inaugurated a new solar energy project.)
In the Gulf region, particularly in places like Dubai, Riyadh, or Doha, 'Mashrou' is the language of the future. Huge billboards display renderings of 'Mashari' Mustaqbaliya' (future projects) that aim to transform the landscape. Here, the word carries a sense of grand scale and rapid modernization.
- In the Workplace
- Office meetings revolve around 'Mashrou' Al-Shahr' (the project of the month) or 'Idarat Al-Mashari' (project management).
من هو مدير الـ مشروع؟ (Who is the project manager?)
In academia, 'Mashrou' is the word students dread and love. It signifies the culmination of their studies. You'll hear students asking each other about their 'Mashrou' Al-Takharruj' (graduation project) in every university cafe from Morocco to Iraq. It represents their first step into the professional world.
- In Daily Life
- Even in casual conversation, a person might describe their plan to lose weight or learn a language as a 'Mashrou'.
تعلم اللغة العربية هو مشروعي لهذا العام. (Learning Arabic is my project for this year.)
Finally, in the legal and political sphere, the term 'Mashrou' Qanun' is heard daily in news broadcasts covering parliamentary sessions. It is the formal way to describe a legislative proposal before it becomes an enacted law (Qanun). This specific usage highlights the word's connection to its root meaning of 'prescribing' or 'laying down a path'.
تم رفض مشروع القانون في البرلمان. (The draft law was rejected in parliament.)
While مشروع is a straightforward word, English speakers often stumble on its nuances, particularly regarding its dual meaning and its grammatical behavior. The most common pitfall is confusing the noun 'project' with the adjective 'lawful'. While they look identical in script, their context and grammatical function are entirely different.
- Mistake 1: Adjective vs. Noun
- Confusing 'Mashrou' (project) with 'Mashrou' (legitimate/lawful). For example, 'Haqq Mashrou' means 'a legitimate right', not 'a project right'.
الدفاع عن النفس حق مشروع. (Self-defense is a legitimate right - Here it is an adjective.)
Another common error involves the plural form. Many learners try to pluralize it as 'Mashrou'at' (using the sound feminine plural), but the correct plural is the broken plural مشاريع (Mashari'). Using 'Mashrou'at' is not necessarily 'wrong' in all contexts (it is sometimes used for specific types of projects), but 'Mashari' is the standard and more natural choice for general use.
- Mistake 2: Plural Agreement
- Forgetting that 'Mashari' (projects) is a non-human plural and requires feminine singular adjectives.
هذه مشاريع كبيرة. (These are big projects - NOT 'Kabira' plural.)
Learners also frequently misuse prepositions with 'Mashrou'. In English, we work 'on' a project. In Arabic, the equivalent is يعمل على مشروع. Some students mistakenly use 'bi' (with) or 'fi' (in), which can sound awkward. Stick to 'ala' (on) when describing the act of working on a project.
- Mistake 3: Over-translation
- Using 'Mashrou' for a simple 'task' or 'assignment'. If it's just a small piece of work, use 'Muhimma' (task) or 'Wajib' (homework).
لدي مهمة صغيرة (I have a small task) vs لدي مشروع (I have a project).
Finally, be careful with the word 'Plan'. While a project involves a plan, the word for plan is خطة (Khitta). A 'Mashrou' is the entire enterprise, while the 'Khitta' is the roadmap for that enterprise. Don't use them interchangeably if you want to be precise.
الـ خطة هي جزء من الـ مشروع. (The plan is part of the project.)
To truly master مشروع, you must understand how it relates to other words in the same semantic field. Arabic is a language of precision, and choosing the right word for 'work', 'plan', or 'venture' can significantly change your meaning. Here, we compare 'Mashrou' with its closest relatives.
- Mashrou' vs. Khitta (خطة)
- A 'Mashrou' is the entity or the undertaking itself. A 'Khitta' is the specific plan or strategy used to execute it. You have a 'Mashrou' to build a bridge, and you have a 'Khitta' for how to do it.
وضعنا خطة محكمة لهذا الـ مشروع. (We put a tight plan for this project.)
Another word often confused with 'Mashrou' is عمل (Amal). 'Amal' is the general word for 'work' or 'action'. While a project is a type of work, 'Amal' is much broader. You can say 'I am going to work' (Ana dhahib ila al-amal), but you wouldn't say 'I am going to the project' unless you are literally going to a construction site.
- Mashrou' vs. Mu'assasa (مؤسسة)
- A 'Mu'assasa' is an institution or organization. A 'Mashrou' might be run by a 'Mu'assasa', but the project itself is the specific initiative, not the permanent body.
هذه الـ مؤسسة تدير عدة مشاريع. (This institution manages several projects.)
For smaller tasks, مهمة (Muhimma) is the better choice. If your boss gives you a specific thing to do by the end of the day, it's a 'Muhimma'. If it's a long-term goal with multiple steps, it's a 'Mashrou'. Using 'Mashrou' for tiny tasks can make you sound like you're over-dramatizing your workload!
- Mashrou' vs. Barnamaj (برنامج)
- A 'Barnamaj' is a program. In a professional sense, a program is usually a collection of related projects managed together. A 'Mashrou' is more specific and time-bound.
هذا الـ مشروع جزء من برنامج تطوير التعليم. (This project is part of the education development program.)
Finally, consider the word استثمار (Istithmar), which means investment. While many projects are investments, 'Istithmar' focuses on the financial aspect, whereas 'Mashrou' focuses on the operational and planning aspect. You 'invest' (tastathmir) in a 'project' (mashrou').
الـ مشروع يحتاج إلى استثمار كبير. (The project needs a large investment.)
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The word 'Sharia' (Islamic law) comes from the same root as 'Mashrou' (project). Both imply a path or a system that has been 'laid down' to be followed.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 'r' too hard like an English 'r' instead of a tapped Arabic 'r'.
- Confusing the 'sh' (ش) with a 's' (س) sound.
- Making the 'ou' sound too short; it should be a long vowel.
- Putting the stress on the first syllable.
- Misreading the 'm' as 'mu' instead of 'ma'.
سطح دشواری
Easy to recognize in text, but watch for the adjective meaning.
The broken plural 'Mashari'' requires memorization.
Pronunciation is straightforward for English speakers.
Clear 'sh' and 'r' sounds make it easy to pick out.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Broken Plurals
مشروع becomes مشاريع. This is a common pattern for nouns of this shape.
Non-Human Plural Agreement
المشاريع الجديدة (The new projects) - 'Jadida' is feminine singular.
Idafa Construction
مشروعُ التخرجِ (The graduation project) - The first word loses its tanween.
Accusative Case (Nasb)
بدأتُ مشروعاً (I started a project) - Ends with 'an' sound.
Adjective Matching
مشروعٌ ناجحٌ (A successful project) - Both are masculine and indefinite.
مثالها بر اساس سطح
عندي مشروع في المدرسة.
I have a project at school.
Indi (I have) + Mashrou' (project).
هذا المشروع جميل.
This project is beautiful.
Hadha (This) is masculine to match Mashrou'.
أين المشروع؟
Where is the project?
Ayna (Where) + Al-Mashrou' (the project).
المشروع صغير.
The project is small.
Saghir (small) matches the masculine noun.
أحب مشروعي.
I love my project.
The suffix -i means 'my'.
هو يعمل على مشروع.
He is working on a project.
Ya'mal (he works) + 'ala (on).
المشروع جديد.
The project is new.
Jadid (new) matches the masculine noun.
شكراً على المشروع.
Thank you for the project.
Shukran (Thank you) + 'ala (for).
نحن نبدأ مشروعاً جديداً اليوم.
We are starting a new project today.
Nabda' (we start) + Mashrou'an (accusative case).
هل انتهيت من مشروعك؟
Have you finished your project?
Intahayta (you finished) + min (from).
هذا مشروع كبير جداً.
This is a very big project.
Kabir (big) + jiddan (very).
عندي مشاريع كثيرة.
I have many projects.
Mashari' (plural) + Kathira (feminine singular adjective).
المشروع يحتاج إلى وقت.
The project needs time.
Yahtaj (needs) + ila (to).
أريد أن أعمل في هذا المشروع.
I want to work on this project.
Arid (I want) + an (to) + a'mal (work).
المشروع في دبي.
The project is in Dubai.
Fi (in) + Dubai.
من مدير المشروع؟
Who is the project manager?
Mudir (manager) + Al-Mashrou' (the project).
مشروع التخرج هو أهم شيء هذا العام.
The graduation project is the most important thing this year.
Idafa construction: Mashrou' (project) + Al-Takharruj (graduation).
قدمت الشركة مشروعاً لبناء جسر.
The company submitted a project to build a bridge.
Qaddamat (submitted) + Al-Sharika (the company).
هذا المشروع سيوفر الكثير من المال.
This project will save a lot of money.
Sayuwaffir (will save/provide) - future tense.
نحن نبحث عن تمويل للمشروع.
We are looking for funding for the project.
Nabhath (we look) + 'an (for) + tamwil (funding).
المشروع يسير حسب الجدول الزمني.
The project is going according to the schedule.
Yasir (goes/walks) + hasab (according to).
هناك تحديات كبيرة في هذا المشروع.
There are big challenges in this project.
Tahadiyat (challenges) + kabira (big).
المشروع يهدف إلى حماية البيئة.
The project aims to protect the environment.
Yahdif (aims) + ila (to).
تم تأجيل المشروع إلى الشهر القادم.
The project has been postponed until next month.
Tamma (was/done) + ta'jil (postponement) - passive construction.
ناقش البرلمان مشروع قانون جديد للضرائب.
The parliament discussed a new tax draft law.
Mashrou' Qanun (draft law) is a fixed term.
المشاريع الصغيرة هي عصب الاقتصاد.
Small projects (businesses) are the backbone of the economy.
Asab (backbone/nerve) - metaphorical use.
يجب علينا تقييم نجاح المشروع بدقة.
We must evaluate the project's success accurately.
Taqyim (evaluation) + najah (success).
المشروع المشترك بين الشركتين حقق أرباحاً.
The joint project between the two companies made profits.
Al-mushtarak (joint) - adjective for Mashrou'.
تعتمد تكلفة المشروع على جودة المواد.
The cost of the project depends on the quality of the materials.
Ta'tamid (depends) + 'ala (on).
تم إلغاء المشروع بسبب الأزمة الاقتصادية.
The project was cancelled due to the economic crisis.
Ilgha' (cancellation) + azma (crisis).
المشروع يتطلب مهارات تقنية عالية.
The project requires high technical skills.
Yatatallab (requires) + maharat (skills).
ساهم المشروع في تطوير المنطقة بشكل ملحوظ.
The project contributed to developing the region significantly.
Sahama (contributed) + fi (in).
يعتبر هذا الكتاب مشروعاً فكرياً متكاملاً.
This book is considered an integrated intellectual project.
Fikriyan (intellectual) + mutakamilan (integrated).
المشروع النهضوي العربي يواجه عقبات تاريخية.
The Arab renaissance project faces historical obstacles.
Nahdawi (renaissance-related) - high-level adjective.
هناك فرق بين المشروع كفكرة والمشروع كواقع.
There is a difference between the project as an idea and the project as a reality.
Ka- (as) + fikra (idea) / waqi' (reality).
يجب أن يكون لكل إنسان مشروع حياة يسعى لتحقيقه.
Every person should have a life project they strive to achieve.
Mashrou' hayah (life project) - philosophical use.
المشروع يفتقر إلى الرؤية الواضحة والقيادة القوية.
The project lacks a clear vision and strong leadership.
Yaftaqir (lacks) + ila (to).
تم دمج عدة مشاريع تحت مظلة واحدة.
Several projects were merged under one umbrella.
Dhamj (merging) + madhalla (umbrella - metaphorical).
المشروع يتجاوز الحدود الجغرافية والسياسية.
The project transcends geographical and political boundaries.
Yatajawaz (transcends/exceeds).
إن نجاح أي مشروع وطني يعتمد على المشاركة الشعبية.
The success of any national project depends on popular participation.
Watani (national) + musharaka (participation).
يتجلى المشروع الصهيوني في سياسات الاستيطان المستمرة.
The Zionist project manifests in continuous settlement policies.
Yatajalla (manifests) - very formal verb.
إنها تعمل على مشروع بحثي يتناول سيميائية الخطاب.
She is working on a research project dealing with the semiotics of discourse.
Simiya'iya (semiotics) - academic terminology.
المشروع الحداثي في الشرق الأوسط اتسم بالارتباك والتبعية.
The modernist project in the Middle East was characterized by confusion and dependency.
Hadathi (modernist) + ittasama (characterized by).
لا يمكن اختزال المشروع الإنساني في الجوانب المادية فقط.
The human project cannot be reduced to material aspects only.
Ikhtizal (reduction/simplification).
أضحى المشروع القومي حلماً بعيد المنال في ظل التشرذم الحالي.
The national project has become an elusive dream in light of the current fragmentation.
Adha (became) + ba'id al-manal (elusive/hard to reach).
المشروع يتطلب تضافر الجهود وتكامل الرؤى الاستراتيجية.
The project requires concerted efforts and the integration of strategic visions.
Tadafur (concerted/joined) + takamil (integration).
تنبثق أهمية المشروع من قدرته على إحداث تغيير جذري.
The importance of the project stems from its ability to bring about radical change.
Tanbathiq (stems/emerges) + jidhri (radical/fundamental).
المشروع يمثل ذروة العطاء المهني للمهندس المعماري.
The project represents the pinnacle of the architect's professional contribution.
Dhurwa (pinnacle/peak) + 'ata' (giving/contribution).
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Khitta is the 'plan', Mashrou' is the 'project' itself.
Muhimma is a 'task', Mashrou' is a larger 'enterprise'.
Sharia is 'Islamic law', sharing the same root but a different meaning.
اصطلاحات و عبارات
— The project of a lifetime; a person's most important life goal.
بناء هذا المستشفى هو مشروع عمري.
Emotional/Personal— A person who is ready to die for a cause (literally 'a project of a martyr').
كل جندي هو مشروع شهيد.
Political/Military— A project that is successful by all standards.
كان الحفل مشروعاً ناجحاً بكل المقاييس.
Formal— In the project phase; still being planned.
الفكرة لا تزال في طور المشروع.
Professional— A hopeless case or a person/thing destined to fail.
هذه الخطة مشروع فاشل من البداية.
Informal/Critical— To lay the foundation stone of the project; to start something.
وضعنا حجر الأساس للمشروع اليوم.
Formal— A fake or imaginary project (often used for scams).
خسر أمواله في مشروع وهمي.
Informalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Identical spelling and pronunciation.
As a noun it means 'project'. As an adjective it means 'lawful' or 'legitimate'.
حق مشروع (Legitimate right) vs مشروع جديد (New project).
Same root (Sh-R-A).
Shari' means 'street'.
أنا في الشارع (I am in the street).
Same root.
Shara'a is a verb meaning 'to begin' or 'to legislate'.
شرع في العمل (He began the work).
Same root.
Tashri' means 'legislation' or the act of making laws.
التشريع الجديد (The new legislation).
Same root.
Musharri' means 'legislator'.
المشرع وضع القانون (The legislator made the law).
الگوهای جملهسازی
عندي مشروع [Adjective]
عندي مشروع كبير.
أعمل على مشروع [Noun]
أعمل على مشروع مدرسة.
المشروع يهدف إلى [Verb]
المشروع يهدف إلى المساعدة.
تم [Verb] المشروع بسبب [Noun]
تم إلغاء المشروع بسبب المال.
يعتبر المشروع [Adjective] خطوة نحو [Noun]
يعتبر المشروع الجديد خطوة نحو النجاح.
يندرج المشروع ضمن إطار [Noun]
يندرج المشروع ضمن إطار التعاون الدولي.
ما هو [Possessive] مشروع؟
ما هو مشروعك؟
هذا المشروع [Adjective]
هذا المشروع ممتاز.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely high in all domains of life.
-
Using 'Mashrou'at' as the only plural.
→
مشاريع (Mashari')
While 'Mashrou'at' exists, 'Mashari'' is the standard broken plural used in 90% of contexts.
-
Saying 'Mashrou' kabir' for many projects.
→
مشاريع كبيرة
Non-human plurals need feminine singular adjectives, not masculine singular.
-
Confusing 'Mashrou'' (project) with 'Sharia' (law).
→
Use context.
They share a root but 'Mashrou'' is a project and 'Sharia' is religious law.
-
Using the wrong preposition 'bi' instead of 'ala'.
→
أعمل على مشروع
In Arabic, you work 'on' (ala) a project, just like in English.
-
Thinking 'Mashrou' Qanun' is a law.
→
It is a draft law.
A 'Mashrou' Qanun' must be approved to become a 'Qanun'.
نکات
Plural Agreement
Always use feminine singular adjectives with the plural 'Mashari''. For example: مشاريع ناجحة (Successful projects).
Project vs. Plan
Don't confuse 'Mashrou' (the entity) with 'Khitta' (the roadmap). You need a Khitta to finish your Mashrou'.
National Pride
When you hear 'Mashrou' Qawmi' on the news, it refers to a massive government project like a dam or new city.
The Long 'OU'
Make sure to hold the 'ou' sound at the end. It's 'Mash-rouuu', not 'Mash-ro'.
Business Use
In a job interview, talking about your 'Mashari'' shows you are organized and goal-oriented.
Draft Laws
If you read 'Mashrou' Qanun', remember it's not a law yet; it's still being discussed.
Egyptian Slang
In Egypt, 'Mashrou'' can also mean a microbus. Context will tell you which one it is!
Idafa Construction
When saying 'The project of...', the word 'Mashrou' doesn't take 'Al-'. Example: مشروع الشركة.
Root Connection
Connect it to 'Street' (Shari'). Both are 'paths' you follow to get somewhere.
Personal Goals
You can use 'Mashrou'' for personal goals like 'Mashrou' ta'allum al-lugha' (Language learning project).
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of a 'MASH' (crushing tasks) and a 'ROU' (rowing towards a goal). You MASH the work to ROU your project to the finish line.
تداعی تصویری
Imagine a blueprint (Mashrou') being unrolled on a table. The lines on the blueprint look like the letters in the word.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'Mashrou' in three different ways today: once for work, once for a personal goal, and once in the plural form.
ریشه کلمه
Derived from the Arabic root ش-ر-ع (Sh-R-A), which historically relates to the act of 'pointing the way' or 'prescribing a path'.
معنای اصلی: Originally, the root referred to a path leading to water (a 'sharia'), which was vital for survival in the desert.
Semitic (Arabic).بافت فرهنگی
Be careful when using 'Mashrou' in a legal context, as it can be confused with 'Sharia' (religious law) by beginners due to the shared root.
In English, 'project' can sometimes sound like a temporary or minor task. In Arabic, 'Mashrou' often carries more weight, especially in business and law.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Business
- دراسة جدوى المشروع
- تمويل المشروع
- خطة العمل
- الأرباح المتوقعة
Education
- مشروع التخرج
- البحث العلمي
- تسليم المشروع
- العمل الجماعي
Government
- مشروع قانون
- المشاريع القومية
- البنية التحتية
- الميزانية العامة
Construction
- موقع المشروع
- رخصة البناء
- المقاول
- الجدول الزمني
Personal Growth
- مشروع حياة
- تطوير الذات
- هدف مستقبلي
- خطوات النجاح
شروعکنندههای مکالمه
"ما هو مشروعك المفضل الذي عملت عليه؟ (What is your favorite project you worked on?)"
"هل عندك فكرة لمشروع جديد؟ (Do you have an idea for a new project?)"
"كيف تدير مشاريعك اليومية؟ (How do you manage your daily projects?)"
"ما رأيك في مشروع نيوم في السعودية؟ (What do you think of the NEOM project in Saudi Arabia?)"
"هل تفضل العمل في مشروع فردي أم جماعي؟ (Do you prefer working on an individual or group project?)"
موضوعات نگارش
اكتب عن مشروع تخرجك أو مشروع مدرسي تفتخر به. (Write about your graduation project or a school project you are proud of.)
ما هو 'مشروع العمر' بالنسبة لك؟ صفه بالتفصيل. (What is the 'project of a lifetime' for you? Describe it in detail.)
تخيل أنك تملك مليون دولار، ما هو المشروع الذي ستفتتحه؟ (Imagine you have a million dollars, what project would you start?)
تحدث عن التحديات التي واجهتها في مشروع سابق وكيف حللتها. (Talk about the challenges you faced in a previous project and how you solved them.)
لماذا تعتبر إدارة المشاريع مهارة مهمة في العصر الحالي؟ (Why is project management considered an important skill in the current era?)
سوالات متداول
10 سوالThe plural is 'Mashari'' (مشاريع). It is a broken plural, which is very common in Arabic nouns of this structure.
No, but they share the same root (Sh-R-A). 'Mashrou' means project or lawful, while 'Sharia' means Islamic law or a path to water.
You say 'Mudir Al-Mashrou'' (مدير المشروع). 'Mudir' means manager and 'Al-Mashrou'' means the project.
Usually, homework is 'Wajib'. 'Mashrou'' is used for larger assignments like a term project or graduation project.
It is a masculine noun. However, its plural 'Mashari'' is treated as feminine singular for adjective agreement.
It means 'Draft Law' or 'Bill'. It is a formal term used in politics and parliament.
You say 'Ana a'mal 'ala mashrou'' (أنا أعمل على مشروع). Use the preposition 'ala' (on).
It is a famous Lebanese indie rock band. The name can be translated as 'Leila's Project' or 'One Night's Project'.
Yes, 'Mashrou' Saghir' (small project) is the standard way to say 'small business' or 'startup'.
Yes, 'Mashrou'' is understood and used in every Arabic dialect, though pronunciation might vary slightly.
خودت رو بسنج 180 سوال
Write a sentence using 'Mashrou' Takharruj'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I have a small business.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using the plural 'Mashari''.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The project aims to help people.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a 'Draft Law'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Who is the project manager?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'Mashrou' Mushtarak'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The project failed due to lack of money.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about your 'Life Project'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'We need funding for the project.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'Mashrou' Jadid'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The project is going according to plan.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'Taklifat Al-Mashrou''.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I love my school project.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'Mashrou' Qawmi'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The project requires high skills.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'Najah Al-Mashrou''.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'They postponed the project.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'Mashrou' Fikri'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The project transcends borders.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'I have a project' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The project is big' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'My graduation project' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Project Manager' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Small Business' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Draft Law' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Joint Project' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Project Funding' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Project Success' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Project of a lifetime' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'National Project' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I work on a project' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The project is new' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Many projects' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Project Study' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Project Cost' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Project Goal' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Project Plan' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Successful Project' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Future Project' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and identify the word: 'مشروع'
Listen and identify the word: 'مشاريع'
Listen and translate: 'مشروع تخرج'
Listen and translate: 'مشروع قانون'
Listen and translate: 'مدير المشروع'
Listen and translate: 'مشروع صغير'
Listen and translate: 'تمويل المشروع'
Listen and translate: 'نجاح المشروع'
Listen and translate: 'فشل المشروع'
Listen and translate: 'مشروع مشترك'
Listen and translate: 'تكلفة المشروع'
Listen and translate: 'مشروع قومي'
Listen and translate: 'مشروع العمر'
Listen and translate: 'مشروع وهمي'
Listen and translate: 'دراسة جدوى'
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'Mashrou' (مشروع) is the standard Arabic term for any planned undertaking, from a student's assignment to a multi-million dollar business venture. Example: 'Mashrou' Takharruj' (Graduation Project).
- Mashrou' means 'project' or 'venture' in Arabic.
- It is a masculine noun with the plural 'Mashari''.
- Commonly used in business, school, and government contexts.
- Can also mean 'lawful' or 'legitimate' when used as an adjective.
Plural Agreement
Always use feminine singular adjectives with the plural 'Mashari''. For example: مشاريع ناجحة (Successful projects).
Project vs. Plan
Don't confuse 'Mashrou' (the entity) with 'Khitta' (the roadmap). You need a Khitta to finish your Mashrou'.
National Pride
When you hear 'Mashrou' Qawmi' on the news, it refers to a massive government project like a dam or new city.
The Long 'OU'
Make sure to hold the 'ou' sound at the end. It's 'Mash-rouuu', not 'Mash-ro'.
مثال
بدأنا العمل على مشروع جديد.
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر business
عادلاً
B1به این معنی است که به شیوهای صادقانه، درست و بدون تبعیض عمل کنی.
عاجز
B1به معنی کسی یا چیزی است که توانایی یا قدرت انجام کاری را ندارد.
إعلانات
A2اعلامیه های عمومی یا پیام هایی که اغلب تجاری هستند و برای اطلاع رسانی یا متقاعد کردن مردم در مورد یک محصول، خدمات یا رویداد طراحی شده اند.
إعلاني
B1مربوط به تبلیغات یا شامل تبلیغات.
عالج
A2برای رسیدگی به یه مشکل، یه مسئله رو حل کردن، یا درمان پزشکی ارائه دادن استفاده میشه.
أعلن
A2اطلاعاتی را به مردم گفتن، اغلب به صورت رسمی یا عمومی.
عالي الجودة
B1یعنی کیفیت یه چیز خیلی خوبه، از معمول بهتره.
عامةً
B1به طور کلی (Be towr-e kolli).
عامَةً
B1عموماً یعنی در بیشتر موارد یا برای بیشتر آدمها.
أعمال
B1به کار آدمها اشاره داره، مثل شغل یا فعالیتهای تجاری.