At the A1 level, you don't need to worry about the complex grammar of the word 'Talāshin'. Instead, think of it as a fancy way to say 'going away' or 'disappearing' very slowly. Imagine you have a colorful drawing, and you leave it in the sun for many years. The colors don't just vanish in one second; they slowly get lighter and lighter until you can't see them anymore. That slow 'going away' is what this word means. In very simple Arabic, we often use 'gone' (rāḥ) or 'not there' (mish mawjūd), but this word is for when something is in the middle of leaving. You might see it in a picture book showing a cloud slowly disappearing in the sky. Just remember: it's not a fast 'poof!', it's a slow 'fading'. Even though this is a hard word, knowing that Arabic has special words for *how* things disappear is a great first step!
For A2 learners, 'Talāshin' is a noun that describes something fading away. You might encounter it when talking about nature or simple feelings. For example, if you are tired and your headache is slowly 'going away,' that process is a type of fading. At this level, you should start to notice that the word looks a bit strange because it ends with two small lines under the last letter (tanwin al-kasr). This is because it's a special kind of noun. You can use it to describe the fading of a sound as a car drives away or the fading of light when the sun goes down. It's a step up from just saying 'the light stopped'. It helps you describe the world more like a story. Think of it as 'The Great Fading'. Even if you don't use it in your own speaking yet, recognizing it in a story about the weather or a person's mood will help you understand more advanced Arabic.
At the B1 level, you are beginning to handle more abstract concepts. 'Talāshin' (تلاشٍ) is the noun form of the verb 'talāshā' (to fade). You should use it when you want to talk about the 'gradual disappearance' of something. This is very useful for topics like the environment (fading of forests), history (fading of empires), or personal growth (fading of old habits). You should also notice the grammar: when you say 'the fading' with 'Al-', it becomes 'Al-Talāshī' (التلاشي). The 'y' sound comes back! This is a very important rule for intermediate students. You can use it in sentences like 'I noticed the fading of the fog' (Lāḥaẓtu talāshiya al-ḍabāb). It makes your Arabic sound more professional and descriptive. Instead of using basic words like 'nihāya' (end), using 'talāshin' shows you understand that some things end slowly and gracefully.
At the B2 level, you are expected to use 'Talāshin' correctly in both speech and writing. You should understand its root (L-Sh-Y) and how it relates to the word for 'nothing' (la-shay'). This level requires you to use the word in metaphorical and technical contexts. For example, you might discuss the 'fading of cultural boundaries' in a globalized world or the 'dissipation' of energy in a physics experiment. You must be comfortable with its status as an 'Ism Manqus' (defective noun), knowing exactly when to drop the 'ya' (indefinite nominative/genitive) and when to keep it (definite, Idafa, or accusative). You should also be able to distinguish it from synonyms like 'Iḍmiḥlāl' (which is more about decay) or 'Ikhtifā'' (which is more general). Using 'Talāshin' in a debate about social trends or in an essay about literature will demonstrate that you have reached an upper-intermediate level of fluency and can handle nuanced vocabulary.
For C1 learners, 'Talāshin' is a tool for precision and poetic expression. You should be able to use it to describe subtle phenomena, such as the 'fading of an echo' in a philosophical sense or the 'nullification' of legal rights over time. At this level, you should explore the word's presence in classical and modern literature, recognizing how authors use it to evoke 'fana' (the mystical concept of annihilation) or the ephemeral nature of existence. Your grammatical usage should be flawless, including the correct vocalization in complex Idafa structures and the ability to use the verbal noun in various syntactic roles (as a Masdar Mu'awwal or a direct object). You should also be familiar with related technical terms in fields like wave mechanics or signal processing where 'talāshī' refers to specific types of interference or attenuation. Using this word allows you to engage with high-level Arabic discourse on philosophy, science, and the arts.
At the C2 level, you possess a near-native grasp of 'Talāshin' and its place within the broader Arabic linguistic system. You understand not only its primary meaning of 'fading' but also its ontological implications—the movement from 'something-ness' to 'nothing-ness'. You can appreciate the word's use in the highest forms of rhetoric, where it might be used to describe the 'dissolution of the self' in Sufi poetry or the 'entropy' of the universe in cosmological discussions. You are aware of the historical development of the root and can identify its use in various dialects, although it remains primarily a formal MSA term. In your own production, you use 'Talāshin' with effortless precision, choosing it over synonyms to convey a specific rhythm or to align with a particular register. You can also critique the use of the word in others' writing, noting when it is used effectively to create a sense of loss or transition, and when it might be replaced by a more specific technical term.

تَلَاشٍ در ۳۰ ثانیه

  • Talāshin means fading or gradual disappearance. It describes something slowly turning into nothingness, like smoke dissipating or a sound growing fainter over time.
  • Grammatically, it is a 'defective noun'. The final 'ya' is dropped in indefinite nominative and genitive cases, appearing as 'Talāshin' with tanwin al-kasr.
  • It is used across various domains: poetic (fading dreams), scientific (dissipating energy), and formal (expiring rights), making it a versatile upper-intermediate Arabic word.
  • The word is the Masdar (verbal noun) of the verb 'talāshā', which shares a root with the Arabic word for 'nothing' (la-shay').

The Arabic word تَلَاشٍ (Talāshin) is a profound and evocative noun that describes the process of gradual disappearance, fading away, or the slow dissolution of an object, a feeling, or a phenomenon until it becomes nothing. Linguistically derived from the root ل - ش - ي, which relates to the concept of 'nothingness' (shay' meaning thing, and la-shay' meaning nothing), it captures the transition from existence to non-existence. It is not a sudden snap of disappearance like a magic trick; rather, it is the poetic and often melancholic process of something losing its strength, clarity, or substance over time. Imagine the way smoke dissipates into the clear blue sky, or how the echoes of a loud shout gradually grow fainter until the silence of the valley reclaims the air; that specific transition is what this word encapsulates.

Core Concept
The gradual transition from a state of being or visibility to a state of total absence or 'nothingness'. It implies a process of weakening or thinning out.
Usage Context
Commonly used in literature to describe fading hopes, in science to describe the dissipation of energy or waves, and in daily life to describe physical objects wearing away or clouds clearing.

In a psychological or emotional sense, Talāshin is frequently used to describe the waning of intense feelings. When a person's anger begins to subside after a long period of frustration, or when the sharp pain of grief begins to dull and eventually fade into a quiet memory, an Arabic speaker might describe this as the 'fading' of that emotion. It suggests that the emotion didn't just stop, but rather it dissolved into the background of the mind. This word is also heavily utilized in political and social commentary to describe the decline of influence, the fading of a movement's momentum, or the gradual disappearance of a particular cultural tradition in the face of modernization.

"شَاهَدْنَا تَلَاشِيَ السُّحُبِ خَلْفَ الجِبَالِ عِنْدَ الغُرُوبِ."

— Translation: We witnessed the fading of the clouds behind the mountains at sunset.

Technically, Talāshin is the verbal noun (Masdar) of the Form VI verb talāshā (تلاشى). Form VI in Arabic often denotes a process that happens gradually or a state that evolves. Because it is a 'defective noun' (Ism Manqus), the final 'ya' is dropped in the indefinite nominative and genitive cases, resulting in the form تَلَاشٍ with a double kasra (tanwin al-kasr). This grammatical nuance is a hallmark of B2-level proficiency, as learners must recognize that the missing letter is a structural requirement of the language's phonology and morphology. Understanding this allows the learner to distinguish between the noun 'fading' and the verb 'it fades'.

In modern scientific Arabic, you will encounter this word in physics and engineering. For instance, 'destructive interference' in wave mechanics is often described using terms related to talāshin because the waves cancel each other out, leading to their mutual disappearance. Similarly, in the context of digital signals or radio waves, the loss of signal strength over distance is referred to as the 'fading' or 'dissipation' of the signal. This versatility makes it an essential word for anyone moving beyond basic conversational Arabic into academic or professional spheres.

Scientific Application
Used to describe wave attenuation, signal loss, or the neutralization of opposing forces in a physical system.

Finally, the word appears in legal and formal documents to describe the nullification or the 'fading away' of certain rights or claims over time (statute of limitations). If a right is not exercised, it might undergo a process of talāshin in the eyes of the law. This broad range of application—from the poetic beauty of a sunset to the cold precision of wave physics and the dry reality of legal expiration—demonstrates why mastering this word is key to achieving an upper-intermediate level of fluency. It allows the speaker to describe not just an end, but the *manner* in which something ends.

Using تَلَاشٍ correctly requires an understanding of its grammatical behavior as a defective noun and its semantic role as a process-oriented noun. Because it describes a transition, it is often paired with verbs of perception (like seeing or noticing) or verbs of causation (like leading to). In a sentence, it often functions as the subject of a sentence describing a decline, or as the object of a preposition explaining the result of an action. For example, one might say 'The project ended in a fading of interest,' where 'fading' is the noun form used to characterize the end of the project.

Subject Position
Example: 'The fading of his health was evident.' Here, the word acts as the primary focus of the sentence, setting the stage for the description that follows.
Prepositional Object
Example: 'The conflict led to the fading of hope for peace.' In this structure, the word describes the outcome or the resulting state of a prior action.

"يُؤَدِّي الإِهْمَالُ إِلَى تَلَاشِي المَهَارَاتِ مَعَ مُرُورِ الوَقْتِ."

— Translation: Neglect leads to the fading of skills over time.

One of the most important aspects of using this word is the distinction between the indefinite talāshin and the definite at-talāshī. When you add the definite article 'Al-', the hidden 'ya' returns. So, you would say التلاشي (at-talāshī) but تلاشٍ (talāshin). This is a common point of confusion for students. For instance, in a title or a general statement like 'The fading of memories,' you must use the 'ya'. However, if you are using it in an indefinite construction like 'It was a slow fading,' the 'ya' disappears and is replaced by the tanwin. Mastery of this rule shows a high level of grammatical control.

In more advanced compositions, Talāshin can be used to describe abstract concepts like the 'erosion' of values or the 'evaporation' of assets. In a financial context, if an investment loses value until it is worth nothing, one might speak of the talāshī of the capital. In a social context, the 'fading' of a rumor occurs when people stop talking about it and it eventually disappears from public consciousness. Using the word in these metaphorical ways enriches your Arabic and allows you to express complex ideas with precision.

"نَحْنُ نَخْشَى تَلَاشِيَ الهُوِيَّةِ الثَّقَافِيَّةِ فِي عَصْرِ العَوْلَمَةِ."

— Translation: We fear the fading of cultural identity in the era of globalization.

When constructing sentences, pay attention to the prepositions that often follow. While the noun itself doesn't always require a preposition, the verb it comes from (talāshā) is often used intransitively. As a noun, it is frequently the first part of an Idafa (possessive construction), where it is followed by the thing that is disappearing. For example, 'The fading of the light' (Talāshī al-daw'), 'The fading of the sound' (Talāshī al-sawt'), or 'The fading of the dream' (Talāshī al-hulm'). This Idafa structure is the most natural way to use the word in almost any context.

Common Idafa Pairings
1. تَلَاشِي الأَمَلِ (Fading of hope)
2. تَلَاشِي الضَّبَابِ (Fading of fog)
3. تَلَاشِي الأَلَمِ (Fading of pain)
4. تَلَاشِي الأَثَرِ (Fading of the trace/impact)

While تَلَاشٍ might seem like a literary or high-level academic word, it actually permeates various layers of Arabic communication, from news broadcasts to scientific documentaries and even sophisticated daily conversations. If you are watching a news report about a dying political movement, the anchor might use the word to describe the 'fading' of the group's popular support. In this context, it conveys a sense of inevitable decline that is more nuanced than simply saying the movement 'ended'. It suggests a loss of vitality and a slow retreat into obscurity.

"تَحَدَّثَ المُحَلِّلُ عَنْ تَلَاشِي فُرَصِ الحَلِّ الدِّبْلُومَاسِيِّ."

— Translation: The analyst spoke about the fading of chances for a diplomatic solution.

In the realm of Arabic literature and poetry—both classical and modern—this word is a staple. It is used to describe the transience of life, the fading of beauty, and the disappearance of footprints in the desert sand. Poets use it to evoke a sense of 'nostalgia for something that is currently leaving'. When you read a novel by a modern author like Naguib Mahfouz or listen to the lyrics of songs by icons like Fairuz, you may encounter variations of this word to describe the fading of shadows or the vanishing of a lover's silhouette in the distance. It is a word that carries significant emotional weight in these artistic contexts.

Scientific and educational content in Arabic is another place where Talāshin is frequently heard. On channels like National Geographic Abu Dhabi or in Arabic-language science journals, the word is used to describe natural phenomena. For example, the 'dissipation' of energy in a system, the 'fading' of stars in the morning light, or the 'disintegration' of particles in a chemical reaction. Because Arabic is a language that often uses a single root to cover both physical and metaphorical concepts, Talāshin serves as the perfect bridge between the literal 'vanishing' of a physical object and the abstract 'fading' of a concept.

Documentary Context
Narrators use it to describe the 'vanishing' of endangered species or the 'receding' of glaciers due to climate change.
Legal/Formal Context
Used in courts to describe the 'expiration' of a claim or the 'nullification' of a contract's effects over time.

In professional settings, such as business meetings or strategic planning, you might hear this word used to describe market trends. A manager might point out the talāshī of a certain consumer habit or the fading relevance of an old technology. It is a sophisticated way to describe a downward trend without being overly negative; it sounds analytical rather than purely critical. For a learner, using this word in a professional presentation would signal a high degree of linguistic maturity and an ability to use nuanced vocabulary to describe complex business dynamics.

The most frequent mistakes associated with the word تَلَاشٍ are grammatical, stemming from its nature as an 'Ism Manqus' (defective noun). Many learners fail to drop the final 'ya' when the word is indefinite and in the nominative or genitive case. They might incorrectly write تلاشي instead of تلاشٍ. This is a subtle error that can be easily overlooked but is a clear marker of a non-native speaker's struggle with Arabic morphology. It is essential to remember the rule: if it doesn't have 'Al-' and it's not the first part of an Idafa, and it's not in the accusative case, the 'ya' must go.

Mistake: Keeping the 'Ya'
Incorrect: هذا تلاشي سريع (Hatha talāshī sarī').
Correct: هذا تلاشٍ سريعٌ (Hatha talāshin sarī'un).
Mistake: Confusing Noun and Verb
Incorrect: الأمل تلاشٍ (The hope is a fading - when meaning 'The hope faded').
Correct: الأمل تلاشى (The hope faded - using the verb).

Another common mistake is confusing Talāshin with similar-sounding words like Ikhtifā' (disappearance). While they are related, Ikhtifā' is a general term for disappearing, which could be sudden or hidden. Talāshin specifically implies a *gradual* process of becoming nothing or dissolving. Using Ikhtifā' for a fading sunset might be understood, but Talāshin is much more accurate and evocative. Learners often use the simplest word they know, but at the B2 level, choosing the word that describes the *manner* of the action is what distinguishes a good speaker from a great one.

Learners also sometimes struggle with the 'Idafa' construction. When Talāshin is followed by another noun (e.g., 'the fading of the light'), it becomes تلاشي الضوء. In this specific case, the 'ya' returns because the word is no longer indefinite; it is 'defined by position' in the Idafa. Students often mistakenly keep the tanwin and the dropped 'ya' even in an Idafa, which is grammatically incorrect. Mastering the 'return of the ya' in Idafa is a crucial step for intermediate learners.

"تَجَنَّبِ الخَلْطَ بَيْنَ تَلَاشِي المَادَّةِ وَتَحَوُّلِهَا."

— Translation: Avoid confusing the fading (dissipation) of matter with its transformation.

Finally, there's a semantic mistake where learners use Talāshin to describe something that is simply 'small' or 'weak' rather than something that is 'becoming nothing'. It is a process word. If something is already gone, you don't use Talāshin; you use In'idām (non-existence). If something is just tiny, you use Daghā'ah. Use Talāshin when you want to highlight the journey from something to nothing. Misusing it for static states misses the poetic and dynamic essence of the word.

To truly master the word تَلَاشٍ, it is helpful to compare it with its synonyms and near-synonyms in the rich Arabic vocabulary. Each alternative carries a slightly different shade of meaning, and choosing the right one can change the entire tone of your sentence. While Talāshin focuses on the process of dissolving or becoming nothing, other words might focus on the act of being hidden, the act of ending, or the act of being destroyed.

تَلَاشٍ (Talāshin) vs. اخْتِفَاء (Ikhtifā')
Talāshin: Gradual, dissolving, becoming non-existent (like smoke).
Ikhtifā': General disappearance, can be sudden or intentional (like a person hiding or a magician's trick).
تَلَاشٍ (Talāshin) vs. اضْمِحْلَال (Iḍmiḥlāl)
Talāshin: Focuses on the transition to 'nothingness'.
Iḍmiḥlāl: Often used for the decay or withering of civilizations, powers, or physical structures over a long period. It sounds slightly more formal and heavy.

Another interesting comparison is with the word Zawāl (زَوَال). While Zawāl also means 'disappearance' or 'ceasing to exist,' it is often used in the context of time or states that are temporary. For example, the 'passing' of a shadow at noon is Zawāl. Talāshin is more about the internal dissolution of the thing itself. If a kingdom falls because it was conquered, that's Suqūṭ (fall). If it slowly fades away because its culture and people disperse, that's Talāshin or Iḍmiḥlāl.

"يُفَضِّلُ الشُّعَرَاءُ كَلِمَةَ تَلَاشٍ لِوَصْفِ نِهَايَةِ الأَحْلَامِ."

— Translation: Poets prefer the word 'fading' to describe the end of dreams.

In scientific contexts, you might see Tabaddud (تَبَدُّد), which means 'dissipation' or 'scattering'. This is specifically used for things like energy, light, or wealth being spread out until they are no longer effective. While Talāshin means it becomes 'nothing', Tabaddud means it is 'scattered'. For example, clouds might yatabaddad (scatter) or yatalāshā (fade away). The choice depends on whether you want to emphasize the scattering or the vanishing.

Finally, for a more everyday alternative, you might hear Dhawabān (ذَوَبَان), which means 'melting' or 'dissolving'. While Dhawabān is literal (like sugar in water), it is often used metaphorically for people 'melting' into a crowd. Talāshin is more abstract and formal. Using Talāshin in a conversation about a sugar cube would be strange, but using it to describe the fading of a ghost or a memory is perfect. Understanding these boundaries ensures your Arabic sounds natural and contextually appropriate.

چقدر رسمی است؟

رسمی

"يُحَذِّرُ الخُبَرَاءُ مِنْ تَلَاشِي التَّنَوُّعِ الثَّقَافِيِّ."

خنثی

"نَلاحِظُ تَلَاشِيَ الغُيُومِ الآنَ."

غیر رسمی

"شُوف، الدُّخَان فِي تَلَاشٍ."

Child friendly

"انْظُرْ كَيْفَ تَلَاشَتِ الفُقَّاعَةُ!"

عامیانه

"رَصِيدِي فِي تَلَاشٍ يَا صَاحِبِي."

نکته جالب

The root of this word is one of the few in Arabic that essentially incorporates a negative particle ('la') directly into the verbal structure to create the concept of 'becoming nothing'.

راهنمای تلفظ

UK /taˈlaː.ʃin/
US /təˈlɑ.ʃɪn/
The primary stress is on the second syllable: ta-LĀ-shin.
هم‌قافیه با
مَاشٍ (māshin) نَاشٍ (nāshin) رَاشٍ (rāshin) حَاشٍ (ḥāshin) فَاشٍ (fāshin) وَاشٍ (wāshin) قَاشٍ (qāshin) شَاشٍ (shāshin)
خطاهای رایج
  • Pronouncing the final 'n' as a full 'ya' (talāshī) when it should be indefinite.
  • Shortening the long 'ā' in the middle syllable.
  • Confusing the tanwin al-kasr with a regular kasra.

سطح دشواری

خواندن 4/5

Requires understanding of the defective noun pattern (Ism Manqus) and the root derivation.

نوشتن 5/5

Difficult to spell correctly in different cases (dropping/keeping the 'ya').

صحبت کردن 4/5

Requires correct tanwin and stress placement to sound natural.

گوش دادن 4/5

Can be confused with the verb 'talāshā' or similar roots.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

شَيْء لَا اخْتَفَى نِهَايَة ضَعِيف

بعداً یاد بگیرید

اضْمِحْلَال انْدِثَار تَبَدُّد فَنَاء تَقَادُم

پیشرفته

الاسْمُ المَنْقُوص المَصْدَرُ مِمَّا جَاوَزَ الثَّلاثَة التَّدَاخُلُ الهَدَّامُ الإنْتِرُوبِيَا الفَنَاءُ الصُّوفِيُّ

گرامر لازم

Ism Manqus (Defective Nouns)

تَلَاشٍ (indefinite) vs التَّلَاشِي (definite). The final 'ya' is dropped in nominative and genitive cases when indefinite.

Masdar of Form VI Verbs

تَلَاشَى (verb) -> تَلَاشٍ (masdar). Pattern: تَفَاعُل (tafā'ul).

Idafa Construction with Defective Nouns

تَلَاشِي الأَمَلِ. The 'ya' returns because the noun is defined by the following word in the possessive structure.

Accusative Case for Defective Nouns

رَأَيْتُ تَلَاشِياً. The 'ya' returns and is followed by an alif for tanwin al-fath.

Agreement of Adjectives with Masdars

تَلَاشٍ سَرِيعٌ. The adjective 'sarī'un' matches the invisible nominative case of 'talāshin'.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

رَأَيْتُ تَلَاشِيَ الغُيُومِ.

I saw the fading of the clouds.

Here, 'talāshiya' is used because it is the object of the verb.

2

تَلَاشِي الأَلْوَانِ جَمِيلٌ.

The fading of the colors is beautiful.

The 'ya' is kept because it is the first part of an Idafa.

3

الصَّوْتُ فِي تَلَاشٍ.

The sound is in a state of fading.

The 'ya' is dropped because it is indefinite and follows a preposition (genitive).

4

أُحِبُّ تَلَاشِي الضَّوْءِ.

I love the fading of the light.

Idafa construction: Talāshī + Al-Daw'.

5

هَذَا تَلَاشٍ سَرِيعٌ.

This is a fast fading.

Indefinite nominative case: 'talāshin'.

6

تَلَاشِي المَطَرِ قَرِيبٌ.

The fading (stopping) of the rain is near.

Using the noun to describe a process ending.

7

نَظَرْتُ إِلَى تَلَاشِي الظِّلِّ.

I looked at the fading of the shadow.

Genitive case in an Idafa.

8

هَلْ تَرَى تَلَاشِي الدُّخَانِ؟

Do you see the fading of the smoke?

Simple question using the noun as an object.

1

بَدَأَ تَلَاشِي الأَلَمِ بَعْدَ الدَّوَاءِ.

The fading of the pain began after the medicine.

Noun used as the subject of the verb 'bada'a'.

2

نَسْمَعُ تَلَاشِيَ المِيَاهِ فِي الرَّمْلِ.

We hear the fading (seeping) of water into the sand.

Accusative case: 'talāshiya'.

3

تَلَاشِي الخَوْفِ أَمْرٌ جَيِّدٌ.

The fading of fear is a good thing.

Abstract usage of the noun.

4

كَانَ هُنَاكَ تَلَاشٍ لِلأَمَلِ.

There was a fading of hope.

Indefinite genitive after 'li-'.

5

تَلَاشِي النُّجُومِ يَعْنِي الصَّبَاحَ.

The fading of the stars means morning.

Idafa: 'Talāshī al-nujūm'.

6

رَأَيْنَا تَلَاشِيَ الضَّبَابِ تَدْرِيجِيًّا.

We saw the fading of the fog gradually.

Adverb 'tadrījiyan' modifies the action.

7

تَلَاشِي الغَضَبِ يَحْتَاجُ إِلَى وَقْتٍ.

The fading of anger needs time.

Subject of the sentence.

8

هَذَا تَلَاشٍ لِلأَثَرِ القَدِيمِ.

This is a fading of the old trace.

Indefinite nominative.

1

أَدَّى الإِهْمَالُ إِلَى تَلَاشِي الثِّقَةِ بَيْنَهُمَا.

Neglect led to the fading of trust between them.

Use of 'addā ilā' (led to) followed by the noun.

2

يُمْكِنُكَ رُؤْيَةُ تَلَاشِي المَادَّةِ فِي التَّجْرِبَةِ.

You can see the fading (dissipation) of matter in the experiment.

Scientific application of the word.

3

كَانَ التَّلَاشِي بَطِيئاً وَلَكِنَّهُ مُسْتَمِرٌّ.

The fading was slow but continuous.

Definite form 'Al-Talāshī' with the 'ya'.

4

نَحْنُ نَشْهَدُ تَلَاشِيَ القِيَمِ القَدِيمَةِ.

We are witnessing the fading of old values.

Social commentary context.

5

تَلَاشِي الضَّجِيجِ جَعَلَ المَكَانَ هَادِئاً.

The fading of the noise made the place quiet.

Masdar acting as the cause.

6

لَا نُرِيدُ تَلَاشِيَ هَذِهِ الذِّكْرَيَاتِ.

We don't want the fading of these memories.

Object of the negative verb 'lā nurīd'.

7

تَحَدَّثَ الكَاتِبُ عَنْ تَلَاشٍ فِي العَلاقَاتِ.

The writer spoke about a fading in relationships.

Indefinite genitive.

8

يَحْدُثُ تَلَاشِي الحَرَارَةِ فِي الفَضَاءِ.

The fading (dissipation) of heat happens in space.

Scientific MSA usage.

1

يُعَبِّرُ الشِّعْرُ عَنْ تَلَاشِي الوُجُودِ الإِنْسَانِيِّ.

Poetry expresses the fading of human existence.

Philosophical usage of the Masdar.

2

هَلْ تَعْتَقِدُ أَنَّ هَذَا تَلَاشٍ لِلأَزْمَةِ أَمْ مُجَرَّدُ هُدُوءٍ؟

Do you think this is a fading of the crisis or just a calm?

Indefinite nominative in a complex question.

3

رَصَدَ العُلَمَاءُ تَلَاشِيَ الإِشَارَاتِ اللَّاسِلْكِيَّةِ.

Scientists monitored the fading of wireless signals.

Technical term for signal attenuation.

4

إِنَّ تَلَاشِيَ الحُدُودِ الثَّقَافِيَّةِ سِلاحٌ ذُو حَدَّيْنِ.

The fading of cultural boundaries is a double-edged sword.

Formal essay-style sentence.

5

لُوحِظَ تَلَاشٍ وَاضِحٌ فِي شَعْبِيَّةِ الحِزْبِ.

A clear fading in the party's popularity was noticed.

Passive construction with 'lūḥiẓa'.

6

يُؤَدِّي التَّدَاخُلُ الهَدَّامُ إِلَى تَلَاشِي المَوْجَاتِ.

Destructive interference leads to the fading (cancellation) of waves.

Specific scientific terminology.

7

كَانَ تَلَاشِي الحُلْمِ صَدْمَةً كَبِيرَةً لَهُ.

The fading of the dream was a big shock to him.

Noun as the subject of 'kāna'.

8

تَسْعَى الحُكُومَةُ لِمَنْعِ تَلَاشِي الحِرَفِ اليَدَوِيَّةِ.

The government seeks to prevent the fading of handicrafts.

Formal policy-oriented sentence.

1

تَجَلَّى تَلَاشِي السُّلْطَةِ فِي عَدَمِ القُدْرَةِ عَلَى فَرْضِ القَانُونِ.

The fading of authority was manifested in the inability to enforce the law.

High-level political analysis.

2

إِنَّ تَلَاشِيَ الأَنَا هُوَ جَوْهَرُ التَّجْرِبَةِ الصُّوفِيَّةِ.

The fading of the ego is the essence of the Sufi experience.

Spiritual/Philosophical context.

3

يُحَذِّرُ القَانُونُ مِنْ تَلَاشِي الحُقُوقِ بِالتَّقَادُمِ.

The law warns of the fading (expiration) of rights by the statute of limitations.

Legal terminology.

4

كَانَ هُنَاكَ تَلَاشٍ لِلْفَوَارِقِ بَيْنَ الحَقِيقَةِ وَالخَيَالِ.

There was a fading of the differences between reality and fiction.

Literary criticism context.

5

يُؤَدِّي التَّآكُلُ إِلَى تَلَاشِي المَعَالِمِ الأَثَرِيَّةِ.

Erosion leads to the fading (disappearance) of archaeological landmarks.

Archaeological/Environmental context.

6

نَحْنُ أَمَامَ تَلَاشٍ مُنَظَّمٍ لِلْمُؤَسَّسَاتِ الدَّوْلِيَّةِ.

We are facing an organized fading (dissolution) of international institutions.

Advanced geopolitical commentary.

7

تَلَاشِي العَزِيمَةِ كَانَ السَّبَبَ الرَّئِيسِيَّ لِلْفَشَلِ.

The fading of determination was the main reason for failure.

Psychological analysis.

8

رَصَدَتِ الدِّرَاسَةُ تَلَاشِيَ التَّنَوُّعِ البِيُولُوجِيِّ فِي المِنْطَقَةِ.

The study monitored the fading (loss) of biological diversity in the region.

Academic research report style.

1

يَنْظُرُ الفَيْلَسُوفُ إِلَى الكَوْنِ كَعَمَلِيَّةِ تَلَاشٍ مُسْتَمِرَّةٍ.

The philosopher views the universe as a continuous process of fading (entropy).

Ontological/Cosmological usage.

2

إِنَّ تَلَاشِيَ المَعْنَى فِي النَّصِّ الحَدِيثِ يُثِيرُ الجَدَلَ.

The fading (dissolution) of meaning in the modern text sparks controversy.

Post-modern literary theory.

3

تَمَّ تَشْخِيصُ تَلَاشٍ فِي الأَنْسِجَةِ العَصَبِيَّةِ لِلْمَرِيضِ.

A fading (atrophy) in the patient's nervous tissues was diagnosed.

Highly specialized medical usage.

4

يُعَدُّ تَلَاشِي السِّيَادَةِ الوَطَنِيَّةِ مِنْ أَخْطَرِ تَحَدِّيَاتِ العَصْرِ.

The fading of national sovereignty is considered one of the most dangerous challenges of the era.

Advanced political science discourse.

5

هَذَا النَّوْعُ مِنَ الفَنِّ يَعْتَمِدُ عَلَى تَلَاشِي الخُطُوطِ.

This type of art relies on the fading (blurring) of lines.

Artistic theory and technique.

6

نَحْنُ نَعِيشُ فِي زَمَنِ تَلَاشِي اليَقِينِ.

We live in a time of the fading of certainty.

Existentialist philosophical statement.

7

تَلَاشِي الذَّاكِرَةِ الجَمْعِيَّةِ يُهَدِّدُ مُسْتَقْبَلَ الأُمَّةِ.

The fading of collective memory threatens the future of the nation.

Sociological/Historical analysis.

8

تُؤَدِّي بَعْضُ التَّفَاعُلاتِ الكِيمْيَائِيَّةِ إِلَى تَلَاشٍ تَامٍّ لِلْمُتَفَاعِلاتِ.

Some chemical reactions lead to a total fading (consumption) of the reactants.

Precise scientific description.

مترادف‌ها

اختفاء اندثار زوال اضمحلال

متضادها

ظهور بقاء

ترکیب‌های رایج

تَلَاشِي الأَمَلِ
تَلَاشِي الضَّبَابِ
تَلَاشِي الأَثَرِ
تَلَاشِي الإِشَارَةِ
تَلَاشِي الأَلَمِ
تَلَاشِي الحُدُودِ
تَلَاشِي الذِّكْرَيَاتِ
تَلَاشِي السُّلْطَةِ
تَلَاشِي الضَّوْءِ
تَلَاشِي الفَوَارِقِ

عبارات رایج

فِي تَلَاشٍ مُسْتَمِرٍّ

— In a state of continuous fading. Used to describe something that never stops disappearing.

نُورُ الشَّمْسِ فِي تَلَاشٍ مُسْتَمِرٍّ مَعَ اقْتِرَابِ اللَّيْلِ.

نُقْطَةُ التَّلَاشِي

— The vanishing point. A term used in art and perspective drawing.

تَلْتَقِي الخُطُوطُ عِنْدَ نُقْطَةِ التَّلَاشِي.

تَلَاشِي الهُوِيَّةِ

— The fading of identity. Used in cultural or sociological contexts.

تَلَاشِي الهُوِيَّةِ الثَّقَافِيَّةِ يُقْلِقُ المُفَكِّرِينَ.

تَلَاشِي الأَزْمَةِ

— The fading of a crisis. Used when a difficult situation begins to resolve.

نَأْمُلُ فِي تَلَاشِي الأَزْمَةِ الاقْتِصَادِيَّةِ قَرِيباً.

تَلَاشِي القُوَّةِ

— The fading of strength. Used for physical or political power.

لُوحِظَ تَلَاشِي قُوَّةِ الخَصْمِ.

تَلَاشِي الغُيُومِ

— The fading of clouds. Common in weather reports.

تَلَاشِي الغُيُومِ سَمَحَ لَنَا بِرُؤْيَةِ القَمَرِ.

تَلَاشِي الصَّوْتِ

— The fading of sound. Used in acoustics or music.

أَعْجَبَنِي تَلَاشِي الصَّوْتِ فِي نِهَايَةِ الأُغْنِيَةِ.

تَلَاشِي الخِلافَاتِ

— The fading of disagreements. Used when conflicts are resolved.

سَاهَمَ الحِوَارُ فِي تَلَاشِي الخِلافَاتِ.

تَلَاشِي الحُلْمِ

— The fading of a dream. A common literary metaphor.

تَلَاشِي الحُلْمِ كَانَ لَحْظَةً حَزِينَةً.

تَلَاشِي الأَثَرِ المَادِّيِّ

— The fading of physical traces. Used in forensics or archaeology.

صَعُبَ التَّحْقِيقُ بِسَبَبِ تَلَاشِي الأَثَرِ المَادِّيِّ.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

تَلَاشٍ vs تَلاشَى

This is the verb (he/it faded). Don't confuse it with the noun 'talāshin'.

تَلَاشٍ vs اخْتِفَاء

General disappearance. 'Talāshin' is specifically gradual and dissolving.

تَلَاشٍ vs تَلاشِيَة

A very rare, technical term for annihilation. Use 'talāshin' instead for general fading.

اصطلاحات و عبارات

"تَلَاشَى كَالدُّخَانِ"

— To fade away like smoke. Used for something that disappears completely and leaves no trace.

تَلَاشَتْ أَمْوَالُهُ كَالدُّخَانِ فِي البُورْصَةِ.

Literary/Common
"تَلَاشَى كَمِلْحٍ فِي مَاءٍ"

— To fade away like salt in water. Used for someone who blends in perfectly or disappears into a group.

تَلَاشَى الجَاسُوسُ بَيْنَ النَّاسِ كَمِلْحٍ فِي مَاءٍ.

Common
"تَلَاشَى فِي طَيِّ النِّسْيَانِ"

— To fade into the folds of oblivion. Used for something that is completely forgotten over time.

تَلَاشَتْ ذِكْرَاهُ فِي طَيِّ النِّسْيَانِ.

High Literary
"تَلَاشَى أَثَرُهُ"

— His trace faded away. Used when someone's influence or presence is no longer felt.

بَعْدَ مَوْتِ المَلِكِ، تَلَاشَى أَثَرُهُ سَرِيعاً.

Formal
"تَلَاشَى كَالسَّرَابِ"

— To fade away like a mirage. Used for something that looked real but turned out to be nothing.

تَلَاشَتْ وُعُودُهُ كَالسَّرَابِ.

Literary
"تَلَاشَى فِي الأُفُقِ"

— To fade into the horizon. Used for ships, planes, or people leaving.

تَلَاشَتِ السَّفِينَةُ فِي الأُفُقِ البَعِيدِ.

Neutral
"تَلَاشَى كَالضَّبَابِ"

— To fade away like fog. Used for problems or confusion clearing up.

تَلَاشَتْ شُكُوكِي كَالضَّبَابِ عِنْدَمَا رَأَيْتُ الحَقِيقَةَ.

Common
"تَلَاشَى فِي الزِّحَامِ"

— To fade into the crowd. To disappear among many people.

رَأَيْتُهُ لِحَظَةً ثُمَّ تَلَاشَى فِي الزِّحَامِ.

Informal/Neutral
"تَلَاشَى كَالثَّلْجِ تَحْتَ الشَّمْسِ"

— To fade like snow under the sun. Used for something that disappears quickly when exposed to truth or power.

تَلَاشَتْ أَكَاذِيبُهُ كَالثَّلْجِ تَحْتَ الشَّمْسِ.

Literary
"تَلَاشَى بَيْنَ لَيْلَةٍ وَضُحَاهَا"

— To fade away overnight. Used for sudden and unexpected disappearances of wealth or power.

تَلَاشَتْ شَرِكَتُهُ بَيْنَ لَيْلَةٍ وَضُحَاهَا.

Common

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

تَلَاشٍ vs اضْمِحْلَال

Both mean fading or decay.

'Iḍmiḥlāl' is heavier, more formal, and often implies a loss of health or structural integrity over a long period (like an empire). 'Talāshin' is more about the visual or physical act of vanishing.

اضْمِحْلَالُ الحَضَارَةِ (Decay of civilization) vs تَلَاشِي الضَّوْءِ (Fading of light).

تَلَاشٍ vs تَبَدُّد

Both are used for smoke and clouds.

'Tabaddud' means scattering or dispersing. 'Talāshin' means becoming nothing. Smoke can scatter (tabaddud) and then fade away (talāshin).

تَبَدُّدُ السُّحُبِ (Scattering of clouds).

تَلَاشٍ vs زَوَال

Both mean ceasing to exist.

'Zawāl' is often used for the end of a state or a period of time. 'Talāshin' is the process of getting there.

زَوَالُ النِّعْمَةِ (The passing of a blessing).

تَلَاشٍ vs انْحِلال

Both imply breaking down.

'Inḥilāl' is more about disintegration into parts (like a group or a chemical). 'Talāshin' is about vanishing into nothingness.

انْحِلالُ العَقْدِ (Dissolution of the contract).

تَلَاشٍ vs ذَوَبَان

Metaphorically similar.

'Dhawabān' is literal melting. 'Talāshin' is more abstract.

ذَوَبَانُ السُّكَّرِ (Melting of sugar).

الگوهای جمله‌سازی

A2

بَدَأَ تَلَاشِي [Noun]

بَدَأَ تَلَاشِي المَطَرِ.

B1

أَدَّى [Subject] إِلَى تَلَاشِي [Noun]

أَدَّى الوَقْتُ إِلَى تَلَاشِي الأَلَمِ.

B1

[Noun] فِي تَلَاشٍ مُسْتَمِرٍّ

الضَّوْءُ فِي تَلَاشٍ مُسْتَمِرٍّ.

B2

لُوحِظَ تَلَاشٍ فِي [Noun]

لُوحِظَ تَلَاشٍ فِي الشَّعْبِيَّةِ.

B2

يَمْنَعُ تَلَاشِيَ [Noun]

يَمْنَعُ تَلَاشِيَ التَّقَالِيدِ.

C1

تَحْتَ وَطْأَةِ تَلَاشِي [Noun]

تَحْتَ وَطْأَةِ تَلَاشِي القِيَمِ.

C1

نُقْطَةُ التَّلَاشِي بَيْنَ [A] وَ [B]

نُقْطَةُ التَّلَاشِي بَيْنَ الحُلْمِ وَالوَاقِعِ.

C2

يَتَجَلَّى فِي تَلَاشِي [Abstract Noun]

يَتَجَلَّى فِي تَلَاشِي السِّيَادَةِ.

خانواده کلمه

اسم‌ها

تَلَاشٍ Fading/Dissipation (Verbal Noun)
لَاشَيْء Nothingness

فعل‌ها

تَلَاشَى To fade away/To vanish (Form VI)

صفت‌ها

مُتَلَاشٍ Fading/Vanishing (Active Participle)

مرتبط

نحوه استفاده

frequency

High in written MSA, medium in spoken MSA, low in dialects.

اشتباهات رایج
  • Writing 'التلاشٍ' with tanwin and Al-. التلاشي

    You cannot have both the definite article 'Al-' and the tanwin. When 'Al-' is present, the 'ya' must return and the tanwin is removed.

  • Using 'Talāshin' for a sudden disappearance. اختفاء مفاجئ

    'Talāshin' implies a gradual process. If something disappears instantly, 'ikhtifā'' is the correct choice.

  • Forgetting the 'ya' in an Idafa: 'تلاشٍ الأمل'. تلاشي الأمل

    In an Idafa, the first noun is considered 'defined by position', so the 'ya' of the defective noun must return.

  • Writing 'تلاشي' in the nominative indefinite case. تلاشٍ

    This is the classic Ism Manqus error. The 'ya' must be dropped in the indefinite nominative and genitive.

  • Using 'Talāshin' as a verb. تلاشى

    'Talāshin' is the noun (fading). If you want to say 'it faded', you must use the verb 'talāshā'.

نکات

The Defective Noun Rule

Always check the case and definiteness before writing 'Talāshin'. If it's indefinite and not accusative, drop that 'ya'!

Use for Nature

This is the perfect word for describing mist, clouds, and light. It makes your descriptions sound poetic and professional.

Idafa Power

Combine it with an abstract noun like 'hope' or 'influence' to create sophisticated sentences in your essays.

Watch Documentaries

Arabic nature documentaries are a goldmine for hearing this word in its physical sense.

Stress the Middle

Make sure the 'Lā' is long. ta-LĀ-shin. This helps distinguish it from other similar-sounding roots.

Link to 'Nothing'

Remember: Talāshin = going toward La-Shay (nothing). This root connection is the best way to keep the meaning in mind.

Accusative Tanwin

Don't forget the 'ya' and alif in 'talāshiyan'. It's a common mistake even for intermediate learners.

Political Science

If you study politics in Arabic, use this for the erosion of power or the fading of popularity.

Vanishing Point

Learn the phrase 'nuqṭat al-talāshī' if you are interested in art; it's a great technical term to know.

Verb vs Noun

Periodically review the difference between the verb 'talāshā' and the noun 'talāshin' to avoid mixing them up in sentences.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'The Last In'. When the 'last' light is 'in' the horizon, it is 'Talāshin' (fading).

تداعی تصویری

Visualize a cloud of smoke slowly thinning out until you can see the sky through it. That process is Talāshin.

شبکه واژگان

Nothingness Dissolving Fading Vanishing Smoke Sunset Entropy Echo

چالش

Try to write a three-sentence paragraph about a sunset using 'Talāshin' once as a subject and once as an object.

ریشه کلمه

The word is derived from the Arabic root L-Sh-Y (ل ش ي). This root is fundamentally linked to the concept of 'nothingness'. It is a compound-like derivation from 'Lā' (No) and 'Shay'' (Thing), literally meaning 'no-thing'.

معنای اصلی: The original meaning in classical Arabic refers to the state of becoming 'nothing' or being reduced to a state where something no longer qualifies as a 'thing'.

Semitic / Afroasiatic

بافت فرهنگی

No specific sensitivities; it is a neutral, formal, and poetic term.

English speakers often use 'fading' or 'vanishing'. 'Talāshin' is more formal and process-oriented than 'vanishing'.

Mahmoud Darwish's poetry often uses themes of fading and absence. Scientific textbooks in Arabic use it for 'wave attenuation'. Arabic translations of 'The Vanishing Point' in art.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Weather and Nature

  • تَلَاشِي الضَّبَابِ
  • تَلَاشِي السُّحُبِ
  • تَلَاشِي العَاصِفَةِ
  • تَلَاشِي نُورِ الشَّمْسِ

Science and Physics

  • تَلَاشِي المَوْجَاتِ
  • تَلَاشِي الطَّاقَةِ
  • تَلَاشِي الإِشَارَةِ
  • تَلَاشِي الجُسَيْمَاتِ

Politics and Society

  • تَلَاشِي السُّلْطَةِ
  • تَلَاشِي الشَّعْبِيَّةِ
  • تَلَاشِي الحُدُودِ
  • تَلَاشِي القِيَمِ

Psychology and Health

  • تَلَاشِي الأَلَمِ
  • تَلَاشِي الخَوْفِ
  • تَلَاشِي الغَضَبِ
  • تَلَاشِي الذِّكْرَيَاتِ

Literature and Art

  • تَلَاشِي الحُلْمِ
  • تَلَاشِي الأَمَلِ
  • نُقْطَةُ التَّلَاشِي
  • تَلَاشِي الخُطُوطِ

شروع‌کننده‌های مکالمه

"هَلْ لَاحَظْتَ تَلَاشِيَ بَعْضِ العَادَاتِ القَدِيمَةِ فِي مُجْتَمَعِنَا؟ (Have you noticed the fading of some old habits in our society?)"

"كَيْفَ يُمْكِنُنَا مَنْعُ تَلَاشِي اللُّغَاتِ المَحَلِّيَّةِ؟ (How can we prevent the fading of local languages?)"

"مَا هُوَ أَصْعَبُ شَيْءٍ فِي تَلَاشِي الذِّكْرَيَاتِ؟ (What is the hardest thing about the fading of memories?)"

"هَلْ تَعْتَقِدُ أَنَّ تَلَاشِيَ الخُصُوصِيَّةِ أَمْرٌ حَتْمِيٌّ؟ (Do you think the fading of privacy is inevitable?)"

"مَتَى بَدَأَ تَلَاشِي اهْتِمَامِكَ بِهَذِهِ الهِوَايَةِ؟ (When did the fading of your interest in this hobby begin?)"

موضوعات نگارش

اكْتُبْ عَنْ لَحْظَةٍ شَعَرْتَ فِيهَا بِتَلَاشِي الخَوْفِ مِنْ صَدْرِكَ. (Write about a moment when you felt the fading of fear from your chest.)

صِفْ مَشْهَدَ الغُرُوبِ مُسْتَخْدِماً كَلِمَةَ 'تَلَاشٍ' لِوَصْفِ الضَّوْءِ. (Describe a sunset scene using the word 'fading' to describe the light.)

تَأَمَّلْ فِي تَلَاشِي بَعْضِ الصَّدَاقَاتِ القَدِيمَةِ؛ كَيْفَ حَدَثَ ذَلِكَ؟ (Reflect on the fading of some old friendships; how did that happen?)

هَلْ تَرَى أَنَّ التَّكْنُولُوجِيَا تُؤَدِّي إِلَى تَلَاشِي المَهَارَاتِ اليَدَوِيَّةِ؟ (Do you see that technology leads to the fading of manual skills?)

اكْتُبْ عَنْ مَشْرُوعٍ أَوْ حُلْمٍ بَدَأَ كَبِيراً ثُمَّ انْتَهَى بِتَلَاشٍ بَطِيءٍ. (Write about a project or dream that started big and then ended with a slow fading.)

سوالات متداول

10 سوال

It is a noun, specifically a Masdar (verbal noun). However, it is derived from the verb 'talāshā'. You use it to describe the *process* of fading.

It is an 'Ism Manqus' (defective noun). In Arabic, when such nouns are indefinite and in the nominative or genitive case, the final 'ya' is dropped and replaced by tanwin al-kasr. This is a standard grammatical rule for words ending in a long 'i' sound.

The 'ya' returns in three cases: 1) If you add 'Al-' (التلاشي), 2) If it's the first part of an Idafa (تلاشي الأمل), or 3) If it's in the accusative case (تلاشياً).

Generally, no. For a person, you would use 'ikhtifā'' (disappearance). Use 'talāshin' for things that fade like shadows, smoke, sounds, or feelings.

The root is L-Sh-Y (ل ش ي), which is related to 'la shay'' (nothing). It literally means the act of becoming nothing.

It is common in formal contexts like news and science. In casual daily speech, people might use simpler verbs, but 'Talāshin' is well-understood by all educated speakers.

It is 'نُقْطَةُ التَّلَاشِي' (nuqṭat al-talāshī). This is a standard term in art and perspective.

Yes! You can talk about the 'fading of pain' (talāshī al-alam) or the 'fading of fear' (talāshī al-khawf), which are positive outcomes.

It is considered B2 (Upper Intermediate) because of its abstract meaning and complex 'Ism Manqus' grammar.

The plural is 'تَلَاشِيَات' (talāshiyāt), but it is very rarely used since fading is usually an uncountable process.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a sentence in Arabic about clouds fading.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The fading of hope was slow.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'Talāshin' in the indefinite nominative case.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about the fading of cultural identity.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I saw the sound fading.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'The pain is fading.' (using the noun)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain the grammar of 'تلاشٍ' in one sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use the term 'Vanishing Point' in an Arabic sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Neglect leads to fading of skills.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short question about fading smoke.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a sunset using 'Talāshin' as an object.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about the 'fading of authority'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The dream ended in a slow fading.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'Talāshī al-nujūm' in a sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about 'fading wireless signals'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Discuss the 'fading of meaning' in one sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The fading of trust is dangerous.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'I love the fading of the light.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'Talāshiyan' (accusative) in a sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write about 'fading of biological diversity'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Fading of clouds' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The sound is fading.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain what 'Talāshin' means in Arabic using simple words.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a sunset using the word 'Talāshin'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss the 'fading of cultural identity' for 30 seconds.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Neglect leads to fading of skills.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I love the fading of colors.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'Talāshin' and 'Al-Talāshī' correctly.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss 'Entropy' using the word 'Talāshin'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The pain is fading after medicine.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Do you see the fading smoke?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use 'Talāshin' in a professional context about a project.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The vanishing point in the painting'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The fading of the storm'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Fast fading'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain the difference between 'Talāshin' and 'Ikhtifā''.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The fading of old values'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The fading of the echo'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The stars are fading.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss 'The fading of national sovereignty'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the word: 'تلاشي الضوء'. What is fading?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'أدى التعب إلى تلاشي تركيزي'. What faded?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'هذا تلاشٍ واضح'. Is the 'ya' pronounced?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'نقطة التلاشي'. What is this term related to?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'تلاشي الألم'. Is the person feeling better?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'تلاشي الدخان'. What is vanishing?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'رأيت تلاشياً'. What case is this?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'تلاشي المعنى'. Is the speaker talking about physics or literature?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'تلاشي الضباب'. Can they see now?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'تلاشي النجوم'. What time of day is it?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'تلاشي الشعبية'. Is the leader more popular?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'تلاشي العزيمة'. What is lost?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'تلاشي العاصفة'. Is it safe to go out?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'تلاشي الألوان'. What is changing?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'تلاشي الثقة'. Is the relationship good?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

این کلمه در زبان‌های دیگر

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!