B1 verb 12 دقیقه مطالعه

يُفَسّر

yufassir

When you want to understand something better, or help someone else understand, you can use the verb يُفَسّر (yufassir). This means 'to explain' or 'to interpret'.

It's like when you read a difficult text and you need someone to make it clear for you. Or, if someone asks you about something confusing, you تُفَسّر (tufassir) it to them.

For example, a teacher يُفَسّر the lesson to the students. A friend might يُفَسّر a new idea to you. It's all about making things understandable.

When you encounter the Arabic verb يُفَسّر (yufassir), you're dealing with the core idea of making something understandable. It means to explain or to interpret, which is crucial for communication.

Think of it as shedding light on a concept or clarifying a statement. For instance, if someone asks a difficult question, you would يُفَسّر the answer.

It's often used when talking about explaining a text, a dream, or even a situation. Understanding this verb is a significant step in discussing complex ideas in Arabic.

You might hear it in contexts like explaining a religious text or interpreting the meaning of a poem.

When you're trying to make sense of something complex, like a dense text or a tricky situation, the Arabic verb يُفَسّر (yufassir) is your go-to word. It means 'to explain' or 'to interpret'. Think of it as peeling back the layers to reveal the core meaning.

You might hear it when someone is breaking down a difficult concept, clarifying a misunderstanding, or even interpreting a dream. For example, if you're reading an ancient poem, you'd need someone to يُفَسّر its hidden meanings.

§ What does يُفَسّر mean?

The Arabic verb يُفَسّر (yufassir) is a very useful word for anyone learning Arabic, especially as you move into intermediate levels (CEFR B1). In simple terms, it means to explain or to interpret. Think of it as making something clear or understandable. It's about breaking down information, ideas, or even dreams into a form that others can grasp easily.

DEFINITION
To explain, interpret; to make clear the meaning of.

This verb comes from the root ف-س-ر (f-s-r), which carries the core meaning of clarification and revealing something hidden. So, when you use يُفَسّر, you are essentially uncovering the meaning of something.

§ When do people use يُفَسّر?

People use يُفَسّر in a wide variety of situations. Here are some common scenarios:

  • Explaining complex topics: If you're discussing a difficult concept in science, philosophy, or even a new computer program, you would use يُفَسّر to talk about explaining it.
  • Interpreting texts or speeches: When someone needs to understand the meaning of a poem, a religious text, or a political speech, this verb is perfect. It implies going deeper than just translating words; it's about understanding the underlying message.
  • Clarifying instructions: If instructions are unclear, you might ask someone to يُفَسّر them for you.
  • Explaining actions or decisions: Sometimes people need to explain why they did something or why a certain decision was made.
  • Interpreting dreams: In many cultures, interpreting dreams is a common practice, and يُفَسّر is the verb used for this.
  • Analyzing data or results: When you look at statistics or research findings, you often need to explain what they mean.

Let's look at some practical examples to see how يُفَسّر is used in sentences:

هل يمكنك أن تُفَسّر هذه القاعدة لي؟ (Can you explain this rule to me?)

Here, someone is asking for clarification on a rule. They want to understand it better.

الأساتذة يُفَسّرون الدروس للطلاب. (Teachers explain lessons to students.)

This is a very common use – teachers explain material to help students learn.

كيف تُفَسّر هذا السلوك الغريب؟ (How do you explain this strange behavior?)

In this case, the speaker is asking for a reason or an interpretation of someone's actions.

المترجم يُفَسّر الخطاب من العربية إلى الإنجليزية. (The interpreter interprets the speech from Arabic to English.)

While 'to translate' is usually تَرْجَمَ, يُفَسّر can be used when the translation involves a deeper explanation of the meaning, not just a word-for-word rendering.

لقد طلبوا مني أن أُفَسّر البيانات الجديدة. (They asked me to interpret the new data.)

Here, it implies making sense of the data and explaining its significance.

Understanding when and how to use يُفَسّر will significantly improve your ability to communicate complex ideas in Arabic. It's more than just providing information; it's about making that information comprehensible and meaningful to others. As you encounter it in different contexts, pay attention to the nuance – is it a simple explanation, a deep interpretation, or a clarification? This will help you master its usage.

§ Understanding 'Yufassir'

The Arabic verb يُفَسّر (yufassir) is very useful. It means 'to explain' or 'to interpret'. You'll hear it a lot when people are talking about making something clear, whether it's a difficult idea, a dream, or a text. It comes from the root ف س ر (f-s-r), which is all about explaining and clarifying.

§ Conjugation of 'Yufassir'

يُفَسّر is a verb in Form II (فَعَّلَ - fa''ala). This form often implies causation, intensity, or transitivity. In this case, it means 'to cause to understand' or 'to explain thoroughly'.

Present Tense Conjugation Examples
  • هو يُفَسِّر (huwa yufassir) - He explains
  • هي تُفَسِّر (hiya tufassir) - She explains
  • أنا أُفَسِّر (ana ufassir) - I explain
  • نحن نُفَسِّر (nahnu nufassir) - We explain
  • أنتَ تُفَسِّر (anta tufassir) - You (masculine singular) explain
  • أنتِ تُفَسِّرين (anti tufassireen) - You (feminine singular) explain

§ Using 'Yufassir' with Direct Objects

Most of the time, يُفَسّر takes a direct object. This means the thing being explained comes right after the verb.

أنا أُفَسِّر الدرس الجديد.

Ana ufassir ad-dars al-jadeed.
I explain the new lesson.

هو يُفَسِّر الحلم.

Huwa yufassir al-hulm.
He interprets the dream.

§ 'Yufassir' with Prepositions

Sometimes, you'll see يُفَسّر used with prepositions, especially when you want to specify *to whom* something is being explained or *for what reason*.

لِـ (li-) for 'to' or 'for'
You can use لِـ (li-) to indicate who the explanation is for.

المعلم يُفَسِّر القاعدة للطلاب.

Al-mu'allim yufassir al-qa'idah lil-tullab.
The teacher explains the rule to the students.

بِـ (bi-) for 'with' or 'by means of' (less common)
While less frequent, بِـ (bi-) can sometimes appear, especially when referring to explaining *by* or *with* something (e.g., using an example).

يمكنك تفسير ذلك بأمثلة.

Yumkinuka tafseer dhalika bi-amthila.
You can explain that with examples. (Note: Here the noun تفسير is used).

§ More Examples in Sentences

Let's look at more real-world examples to make this clear.

هل يمكنك أن تُفَسِّر لي هذه الكلمة؟

Hal yumkinuka an tufassir li hadhihi al-kalimah?
Can you explain this word to me?

الخبير يُفَسِّر البيانات الاقتصادية.

Al-khabeer yufassir al-bayanaat al-iqtisadiyah.
The expert interprets the economic data.

لا أستطيع أن أُفَسِّر لماذا فعل ذلك.

La astati' an ufassir limadha fa'ala dhalika.
I cannot explain why he did that.

This section is about the Arabic verb يُفَسّر (yufassir), which means 'to explain' or 'to interpret.' This is a very practical verb you'll hear often in many different situations, from everyday conversations to news reports.

§ Understanding يُفَسّر

Arabic Word
يُفَسّر (yufassir)
Part of Speech
Verb
CEFR Level
B1
Definition
To explain, to interpret; to make clear the meaning of something.

The verb يُفَسّر comes from the root ف-س-ر (f-s-r), which is all about clarity and understanding. When someone 'yufassir' something, they are breaking it down so it's easier to understand.

§ Where you'll hear يُفَسّر

This verb is common in many contexts. Let's look at some practical situations:

At Work

In a professional setting, you often need to explain concepts, instructions, or decisions.

  • When a manager explains a new policy:
  • المدير يُفَسّر الخطة الجديدة للموظفين.

    Al-mudir yufassir al-khitta al-jadidah lil-muwazzafin. (The manager explains the new plan to the employees.)

  • When a colleague clarifies a technical point:
  • هل يمكنك أن تُفَسّر هذه النقطة التقنية لي؟

    Hal yumkinuka an tufassir hathihi an-nuqtah at-taqniyyah li? (Can you explain this technical point to me?)

At School/University

Teachers, professors, and students constantly use this verb to talk about learning and understanding.

  • When a teacher explains a lesson:
  • الأستاذ يُفَسّر الدرس بوضوح.

    Al-ustadh yufassir ad-dars bi-wuduh. (The professor explains the lesson clearly.)

  • When a student asks for clarification:
  • الطالب طلب من المعلم أن يُفَسّر القاعدة مرة أخرى.

    At-talib talaba min al-mu'allim an yufassir al-qa'idah marra ukhra. (The student asked the teacher to explain the rule again.)

In the News

News anchors, analysts, and reporters frequently use يُفَسّر to describe situations or events.

  • When an expert interprets a political event:
  • المحلل السياسي يُفَسّر أسباب الأزمة.

    Al-muhallil as-siyasi yufassir asbab al-azmah. (The political analyst explains the causes of the crisis.)

  • When a journalist explains a complex issue:
  • التقرير يُفَسّر تأثير التغير المناخي.

    At-taqrir yufassir ta'thir at-taghayyur al-munakhi. (The report explains the impact of climate change.)

§ Practice using يُفَسّر

To get comfortable with يُفَسّر, try to:

  • Listen for it in Arabic news broadcasts or podcasts.
  • Use it when you need to ask for clarification from a native speaker.
  • Try to explain something simple in Arabic using this verb.

§ Understanding the Nuances of Interpretation

The verb يُفَسّر (yufassir) is a very useful word in Arabic, meaning "to explain" or "to interpret." However, like many verbs in Arabic, it has specific contexts and common pitfalls that learners often encounter. Let's break down some of these mistakes to help you use it more accurately and naturally.

§ Mistake 1: Using it for Simple Explanations

Many beginners tend to use يُفَسّر for any type of explanation. While it can mean "to explain," it often implies a deeper, more detailed explanation or an interpretation of something complex. For simpler explanations, or just to say "tell me more," other verbs or phrases are more appropriate.

Wrong Usage Example
أرجوك أن تُفَسّر لي أين المفتاح. (Arjook an tufassir li ayna al-miftah.)
(Please explain to me where the key is.)

In this case, "explain" feels too formal for simply asking for a location. A better choice would be something like "أخبرني" (akhbirni - tell me) or "قل لي" (qul li - tell me).

أخبرني أين المفتاح. (Akhbirni ayna al-miftah.)
(Tell me where the key is.)

§ Mistake 2: Confusing it with "to describe"

Sometimes learners use يُفَسّر when they actually mean "to describe." While an explanation might involve describing, the core meaning of يُفَسّر is about making meaning clear, not just detailing characteristics.

Wrong Usage Example
هل يمكنك أن تُفَسّر لي المنزل الجديد؟ (Hal yumkinuka an tufassir li al-manzil al-jadeed?)
(Can you explain the new house to me?)

Here, you're likely asking for a description of the house, not an interpretation of its meaning. The verb "يصف" (yasif - to describe) would be much better.

هل يمكنك أن تصف لي المنزل الجديد؟ (Hal yumkinuka an tasif li al-manzil al-jadeed?)
(Can you describe the new house to me?)

§ Mistake 3: Incorrect Prepositional Usage

The verb يُفَسّر typically takes a direct object for what is being explained/interpreted. Sometimes, learners try to force prepositions that don't fit.

Wrong Usage Example
أنا أُفَسّر عن الكتاب. (Ana ufassir 'an al-kitab.)
(I am explaining about the book.)

While "عن" (an) can mean "about," with يُفَسّر, you usually explain the thing directly. If you want to say you're explaining *from* the book, you'd use "من" (min).

أنا أُفَسّر الكتاب. (Ana ufassir al-kitab.)
(I am explaining the book.)

أنا أُفَسّر من الكتاب. (Ana ufassir min al-kitab.)
(I am interpreting/explaining from the book.)

§ Mistake 4: Overlooking Context for Interpretation

The "interpret" aspect of يُفَسّر is very strong. It's often used in academic, religious, or analytical contexts. Using it in a casual conversation when a simpler word would do can make your Arabic sound stiff or overly formal.

  • Correct Use (Interpretation):

    كيف تُفَسّر هذه الآية في القرآن؟ (Kayfa tufassir hathihi al-ayah fi al-qur'an?)
    (How do you interpret this verse in the Quran?)

  • Correct Use (Explanation of complex ideas):

    المعلم فَسّر النظرية المعقدة بوضوح. (Al-mu'allim fassar al-nathariyah al-mu'aqqadah bi-wudhooh.)
    (The teacher explained the complex theory clearly.)

In contrast, if you just want to explain a simple instruction, you'd use a different verb like "يشرح" (yashrah - to explain in a simpler way) or "يوضح" (yuwaddih - to clarify).

§ Summary of Key Takeaways

To avoid common mistakes with يُفَسّر, remember these points:

  • Use it for deeper explanations and interpretations, not simple instructions or telling someone something.

  • Distinguish it from "to describe."

  • It usually takes a direct object. Be careful with prepositions.

  • Consider the formality and complexity of the context. Is it truly an "interpretation" or just a clarification?

By keeping these distinctions in mind, you'll be able to use يُفَسّر more accurately and sound more like a native speaker. Keep practicing, and you'll get there!

§ Understanding يُفَسّر (yufassir)

The verb يُفَسّر (yufassir) means 'to explain' or 'to interpret'. It's about making something clear or providing a detailed understanding of a concept, text, or situation. Think of it as breaking down something complex into simpler terms.

Arabic Word
يُفَسّر
Pronunciation
yufassir
Meaning
To explain, to interpret; to make clear the meaning of.
CEFR Level
B1

§ Examples of يُفَسّر in Sentences

Let's look at how يُفَسّر is used in real sentences. Pay attention to the context to fully grasp its meaning.

هل يمكنك أن تفسر هذه الجملة لي؟

Meaning
Can you explain this sentence to me?

حاول المعلم أن يفسر الدرس بوضوح.

Meaning
The teacher tried to explain the lesson clearly.

لم أستطع تفسير سبب غيابها.

Meaning
I couldn't interpret (explain) the reason for her absence.

§ Similar Words and When to Use يُفَسّر vs Alternatives

Arabic has several words that can seem similar to يُفَسّر, but they each have nuances. Knowing these differences will help you choose the right word at the right time.

  • شَرَحَ (sharaha) - To explain, to clarify:

    This is perhaps the closest synonym to يُفَسّر. شَرَحَ is very commonly used for explaining concepts, lessons, or ideas. It often implies a detailed, step-by-step explanation.

    شرح لي كيفية استخدام البرنامج.

    Meaning
    He explained to me how to use the program.
  • بَيَّنَ (bayyana) - To show, to clarify, to make clear:

    This verb emphasizes making something evident or apparent. It's about revealing something that was hidden or unclear. It can be used for explaining, but often with the nuance of 'showing' or 'demonstrating.'

    بيّن لي الحقيقة.

    Meaning
    He showed/made clear the truth to me.
  • وَضَّحَ (waddaha) - To clarify, to make obvious:

    Similar to بَيَّنَ, وَضَّحَ also means to make something clear or explicit. It often implies removing ambiguity or confusion, making things easier to understand by simplifying them.

    وضح النقطة الغامضة في الحديث.

    Meaning
    He clarified the ambiguous point in the speech.

§ Key Takeaways for يُفَسّر

Remember these points to use يُفَسّر effectively:

  • Use يُفَسّر when you mean 'to explain' something in detail, often referring to texts, events, or abstract concepts.

  • It carries the sense of 'interpretation,' especially for religious texts, dreams, or complex situations.

  • While similar to شَرَحَ, يُفَسّر often implies a more profound or intricate explanation. شَرَحَ is generally for straightforward explanations.

  • Avoid using it for simply 'showing' something or making it visually clear; for that, بَيَّنَ or وَضَّحَ might be better.

چقدر رسمی است؟

رسمی

"هل يمكنك أن توضح هذه النقطة؟ (Can you clarify this point?)"

خنثی

"المعلم يشرح الدرس للطلاب. (The teacher explains the lesson to the students.)"

غیر رسمی

"حاولت أفهمه الموضوع. (I tried to make him understand the topic.)"

Child friendly

"ماما تبين لي كيف أرسم. (Mom shows me how to draw.)"

عامیانه

"وضحلي إيش قصدك. (Explain to me what you mean.)"

نکته جالب

The root f-s-r is also the origin of the word 'tafsir' (تفسير), which refers to the exegesis or interpretation of the Quran. This highlights the deep connection of this root to understanding and explaining texts, particularly religious ones, in Islamic culture.

راهنمای تلفظ

UK juˈfassir
US juˈfassir
short
خطاهای رایج
  • Pronouncing the 'u' like in 'cut' instead of 'oo' like in 'moon'.
  • Confusing the double 's' sound with a single 's'.

سطح دشواری

خواندن 2/5

Standard verb conjugation, but Form II might be new for A1/A2 learners.

نوشتن 2/5

Standard verb conjugation.

صحبت کردن 2/5

Common verb, useful in many contexts.

گوش دادن 2/5

Clear pronunciation, recognizable root.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

فَهِمَ (fahima - to understand) درس (dars - lesson) كلمة (kalima - word) سؤال (su'āl - question)

بعداً یاد بگیرید

شرح (sharaḥa - to explain, another common verb) توضيح (tawḍīḥ - clarification) معنى (ma'nā - meaning)

پیشرفته

تأويل (ta'wīl - interpretation, often religious or philosophical) إيضاح (īḍāḥ - elucidation, making clear) حلّل (ḥallala - to analyze)

گرامر لازم

Present tense verb conjugation for Form II (فَعَّلَ). The يـ (ya) prefix indicates the third person masculine singular, present tense. The ـُ (u) vowel on the second radical (f) and the ـُ (u) vowel on the third radical (s) are characteristic of Form II active voice verbs.

هُوَ يُفَسِّرُ الكِتَابَ. (He explains the book.)

Transitivity: يُفَسِّرُ is a transitive verb, meaning it takes a direct object. The direct object is typically in the accusative case (منصوب).

هِيَ تُفَسِّرُ الْقَاعِدَةَ. (She explains the rule.)

Usage with prepositions: While يُفَسِّرُ can stand alone with a direct object, it can also be followed by prepositions like لِـ (li, for/to) when explaining something to someone, or عَن (an, about) when interpreting a specific topic.

أَنَا أُفَسِّرُ الْخَبَرَ لَكَ. (I explain the news to you.)

Passive voice: The passive voice of يُفَسِّرُ is يُفَسَّرُ (yufassar), meaning 'to be explained' or 'to be interpreted'. The active subject is omitted, and the object becomes the subject (نَائِب الْفَاعِل).

الْقَرَارُ يُفَسَّرُ بِطُرُقٍ مُخْتَلِفَةٍ. (The decision is interpreted in different ways.)

Derivatives: This verb comes from the root ف-س-ر (f-s-r), which has other related words. For instance, تَفْسِير (tafseer) means 'explanation' or 'interpretation' (noun), and مُفَسِّر (mufassir) means 'interpreter' or 'exegete' (active participle).

هَذَا تَفْسِيرٌ جَيِّدٌ. (This is a good explanation.)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

هل يمكنك أن تُفسّر لي هذه الكلمة؟

Can you explain this word to me?

2

الطالب يُفسّر الدرس للأصدقاء.

The student explains the lesson to friends.

3

المعلمة تُفسّر القاعدة الجديدة.

The teacher explains the new rule.

4

أريد أن أُفسّر سبب تأخري.

I want to explain the reason for my delay.

5

كيف تُفسّر هذا الحلم؟

How do you interpret this dream?

6

هو يُفسّر الكتاب بطريقة بسيطة.

He explains the book in a simple way.

7

لا أستطيع أن أُفسّر ما حدث.

I cannot explain what happened.

8

هي تُفسّر الصورة للأطفال.

She explains the picture to the children.

1

هل يمكنك أن تُفسّر لي هذه الكلمة؟

Can you explain this word to me?

Literally: 'Can you that you explain to me this word?' Verb 'تُفسّر' (tufassir) is in the present tense, second person singular (you).

2

المعلم يُفسّر الدرس جيدًا.

The teacher explains the lesson well.

Literally: 'The teacher explains the lesson well.' Verb 'يُفسّر' (yufassir) is in the present tense, third person singular masculine (he).

3

كيف تُفسّر هذا السلوك الغريب؟

How do you explain this strange behavior?

Literally: 'How do you explain this behavior strange?' Verb 'تُفسّر' (tufassir) is in the present tense, second person singular (you).

4

علينا أن نُفسّر سبب المشكلة.

We have to explain the reason for the problem.

Literally: 'Upon us that we explain reason the problem.' Verb 'نُفسّر' (nufassir) is in the present tense, first person plural (we).

5

القرآن الكريم يُفسّر الكثير من الأمور.

The Noble Quran explains many matters.

Literally: 'The Quran the noble explains many of the matters.' Verb 'يُفسّر' (yufassir) is in the present tense, third person singular masculine (it, referring to the Quran).

6

هل تُفسّر الأحلام؟

Do you interpret dreams?

Literally: 'Do you interpret the dreams?' Verb 'تُفسّر' (tufassir) is in the present tense, second person singular (you).

7

لا أستطيع أن أُفسّر ما حدث.

I cannot explain what happened.

Literally: 'Not I am able that I explain what happened.' Verb 'أُفسّر' (ufassir) is in the present tense, first person singular (I).

8

يرجى أن تُفسّر النقطة الأخيرة بوضوح.

Please explain the last point clearly.

Literally: 'Please that you explain the point the last clearly.' Verb 'تُفسّر' (tufassir) is in the present tense, second person singular (you), used in a polite request.

1

هل يمكنك أن تُفسّر لي هذا المفهوم الصعب؟

Can you explain this difficult concept to me?

The verb 'يُفَسّر' is used here to ask for an explanation of a concept.

2

حاولتُ أن أُفسّر له سبب تأخري لكنه لم يفهم.

I tried to explain to him the reason for my delay, but he didn't understand.

Here, 'أُفسّر' is used to explain a reason.

3

كيف تُفسّر أنتَ هذه الظاهرة الغريبة؟

How do you interpret this strange phenomenon?

'تُفسّر' is used in the sense of interpreting a phenomenon.

4

يُفسّر البعض هذه الرؤيا بأنها علامة خير.

Some interpret this vision as a good sign.

In this context, 'يُفسّر' means to interpret a vision.

5

طلب مني المدير أن أُفسّر التقرير للموظفين.

The manager asked me to explain the report to the employees.

Here, 'أُفسّر' is used to explain a document or report.

6

لا يمكنني أن أُفسّر سبب تغير سلوكه المفاجئ.

I cannot explain the reason for his sudden change in behavior.

This sentence uses 'أُفسّر' to express an inability to explain something.

7

كل شخص يُفسّر الأحداث بطريقته الخاصة.

Everyone interprets events in their own way.

'يُفسّر' is used here to show different interpretations of events.

8

دعني أُفسّر لك الخطوات اللازمة لإكمال المشروع.

Let me explain to you the necessary steps to complete the project.

Here, 'أُفسّر' means to explain a process or steps.

1

يجب أن تُفَسّر التعليمات بوضوح لتجنب أي سوء فهم.

Instructions must be explained clearly to avoid any misunderstanding.

Passive voice of the verb.

2

حاول الأستاذ أن يُفَسّر النظرية المعقدة بأسلوب مبسط.

The professor tried to explain the complex theory in a simplified manner.

Past tense, active voice.

3

كيف تُفَسّر هذه الظاهرة الغريبة؟

How do you explain this strange phenomenon?

Present tense, active voice, question.

4

المحقق يُفَسّر الأدلة للعثور على الجاني.

The investigator interprets the evidence to find the culprit.

Present tense, active voice.

5

لا أستطيع أن أُفَسّر سبب تصرفه الغريب.

I cannot explain the reason for his strange behavior.

Negative sentence, present tense, active voice.

6

يُفَسّر الاقتصاديون التضخم بارتفاع أسعار النفط.

Economists explain inflation by the rise in oil prices.

Present tense, active voice, plural subject.

7

طلب مني أن أُفَسّر له معنى الكلمة الجديدة.

He asked me to explain the meaning of the new word to him.

Past tense, active voice, with an object pronoun.

8

الكاتب يُفَسّر أعماله الفنية من خلال مقابلاته.

The writer interprets his artworks through his interviews.

Present tense, active voice.

ترکیب‌های رایج

يُفَسّر القرآن to interpret the Quran
يُفَسّر الحلم to interpret the dream
يُفَسّر النص to explain the text
يُفَسّر معنى الكلمة to explain the meaning of the word
يُفَسّر الوضع to explain the situation
يُفَسّر الظاهرة to explain the phenomenon
يُفَسّر البيانات to interpret the data
يُفَسّر الإشارة to interpret the sign
يُفَسّر الأحداث to explain the events
يُفَسّر بشكل مختلف to interpret differently

عبارات رایج

هل يمكنك أن تُفَسّر لي هذا؟

Can you explain this to me?

لا أستطيع أن أُفَسّر ما حدث.

I cannot explain what happened.

يجب أن نُفَسّر هذه النتائج.

We must interpret these results.

كيف تُفَسّر هذا السلوك؟

How do you explain this behavior?

حاول أن تُفَسّر الأمر ببساطة.

Try to explain it simply.

يُفَسّر التاريخ الماضي.

History explains the past.

لا يمكنني أن أُفَسّر ذلك الآن.

I can't explain that now.

يُفَسّر العلماء الظواهر الطبيعية.

Scientists explain natural phenomena.

أريد أن أُفَسّر لك وجهة نظري.

I want to explain my point of view to you.

هل تُفَسّر هذه الكلمة لي من فضلك؟

Would you please explain this word to me?

خانواده کلمه

اسم‌ها

تَفْسير explanation, interpretation
مُفَسِّر interpreter, commentator

فعل‌ها

فَسَّرَ he explained/interpreted (past tense)

صفت‌ها

مُفَسَّر explained, interpreted

نحوه استفاده

يُفَسّر (yufassir) is a versatile verb in Arabic that means 'to explain' or 'to interpret.' It's often used when you're trying to make something clear or understand something deeply. Think of it like explaining a complex idea, interpreting a dream, or clarifying the meaning of a text.

You can use it in many contexts:

  • To explain a lesson: المُعلّم يُفَسّر الدرس. (The teacher explains the lesson.)
  • To interpret a dream: يُفَسّر الحلم. (He interprets the dream.)
  • To clarify a statement: هل يمكنك أن تُفَسّر هذه الجملة؟ (Can you explain this sentence?)

It’s a great word to know for discussions, understanding texts, and making sure everyone is on the same page.

اشتباهات رایج

One common mistake is confusing يُفَسّر (yufassir) with يشرح (yashraḥ). While both can mean 'to explain,' يُفَسّر often implies a deeper level of interpretation or making something clear that was previously obscure. يشرح is more general and can simply mean to describe or give details.

For example:

  • You would تُفَسّر the meaning of a religious text (interpret).
  • You would تشرح how a machine works (describe the process).

Another mistake is incorrect conjugation. Remember to match the verb to the subject in terms of gender and number. For instance:

  • He explains: هو يُفَسّر.
  • She explains: هي تُفَسّر.
  • They explain (masculine plural): هم يُفَسّرون.

Pay attention to the context to choose the most appropriate verb and ensure correct conjugation.

نکات

Listen for it

Listen to how native speakers use يُفَسّر in different contexts. Practice mimicking their pronunciation and intonation.

Common usage

يُفَسّر is often used when someone is explaining a concept, a dream, or a text. For example: 'هو يُفَسّر الدرس' (He explains the lesson).

Word family

Related words include تَفسير (explanation, interpretation) and مُفَسّر (interpreter, commentator). Learning word families helps you expand your vocabulary efficiently.

Use it in a sentence

Try to form your own sentences using يُفَسّر. For instance: 'هل يمكنك أن تُفَسّر لي هذا؟' (Can you explain this to me?).

Synonyms

While يُفَسّر means to explain, another common verb is يَشْرَح (yashraḥ), which also means to explain. Often, they can be used interchangeably, but يُفَسّر can sometimes imply a deeper interpretation.

Practice conjugation

Conjugate يُفَسّر in different tenses and with various pronouns. For example: أنا أُفَسّر (I explain), أنتَ تُفَسّر (you explain - masculine singular), هي تُفَسّر (she explains). This will help you use it correctly in conversations.

Real-world examples

Look for examples of يُفَسّر in Arabic news articles, books, or online content. Seeing it in natural contexts will help you understand its nuances.

Don't confuse with 'to describe'

While explaining can involve description, يُفَسّر specifically focuses on making something clear or providing meaning, not just listing features. The verb for 'to describe' is يَصِف (yaṣif).

Role-play

Imagine scenarios where you need to explain something to someone in Arabic. Practice using يُفَسّر in those simulated conversations.

Review regularly

Regularly revisit this word and its usage to reinforce your memory. Spaced repetition is key for long-term retention.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine a professor trying to explain a 'fuss-air' (يُفَسّر) situation, making it clear.

تداعی تصویری

Picture a detective trying to interpret clues to solve a mystery, using a magnifying glass to 'make clear the meaning of' each piece of evidence.

شبکه واژگان

يُشْرَح (yushraḥ) - to explain يُوَضِّح (yuwaḍḍiḥ) - to clarify يُبَيِّن (yubayyin) - to show, make clear تَفْسِير (tafsīr) - explanation, interpretation مُفَسِّر (mufassir) - interpreter, commentator

چالش

Try to explain (يُفَسّر) a complex idea to a friend using simple Arabic sentences. For example, you could explain a scientific concept or a historical event. Then, try to interpret (يُفَسّر) a short Arabic poem or a news headline into English, focusing on conveying the meaning accurately.

ریشه کلمه

From the Arabic root f-s-r (ف س ر)

معنای اصلی: To interpret, to explain, to make clear

Semitic

بافت فرهنگی

The concept of 'explaining' or 'interpreting' is highly valued in Arabic-speaking cultures, especially within religious and scholarly contexts. The act of clarifying meaning, whether in everyday conversation or when studying texts, is seen as crucial for understanding and knowledge transmission.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Understanding religious texts

  • كيف تفسّر الآية؟
  • How do you interpret the verse?
  • يفسّر العلماء القرآن بطرق مختلفة.
  • Scholars interpret the Quran in different ways.
  • أريد أن أفسّر هذا الحديث.
  • I want to explain this Hadith.

Explaining complex concepts

  • هل يمكنك أن تفسّر لي هذه النظرية؟
  • Can you explain this theory to me?
  • يفسّر المعلم الدرس بوضوح.
  • The teacher explains the lesson clearly.
  • صعب أن أفسّر هذا المفهوم.
  • It's difficult for me to explain this concept.

Interpreting dreams or signs

  • ماذا يفسّر هذا الحلم؟
  • What does this dream interpret?
  • يفسّر الكهنة الأحلام.
  • Priests interpret dreams.
  • لا أعرف كيف أفسّر هذه الإشارة.
  • I don't know how to interpret this sign.

Explaining actions or motives

  • كيف تفسّر تصرفه؟
  • How do you explain his behavior?
  • يفسّر البعض غضبه بالإرهاق.
  • Some explain his anger by exhaustion.
  • لا يمكنني أن أفسّر سبب فعله.
  • I cannot explain the reason for his action.

Interpreting data or results

  • هل يمكنك أن تفسّر هذه النتائج؟
  • Can you interpret these results?
  • يفسّر المحللون البيانات الاقتصادية.
  • Analysts interpret economic data.
  • كيف أفسّر هذا الرسم البياني؟
  • How do I interpret this chart?

شروع‌کننده‌های مکالمه

"هل سبق لك أن احتجت أن تفسّر شيئًا صعبًا لشخص ما؟"

"ما هو أصعب شيء كان عليك أن تفسّره للآخرين؟"

"هل تجد أنه من السهل تفسير مشاعرك؟"

"عندما تقرأ كتابًا، هل تحب أن تفسّر معانيه بنفسك أم تفضل قراءة تفسيرات الآخرين؟"

"ما هي الطريقة التي تفضلها لتفسير المعلومات الجديدة، بالقراءة أم بالاستماع؟"

موضوعات نگارش

اكتب عن موقف كان عليك فيه تفسير سوء فهم كبير.

صف شعورك عندما لا يتمكن أحد من تفسير ما تحاول قوله.

ما هي الأشياء التي تجد صعوبة في تفسيرها؟ ولماذا؟

تأمل في المرات التي تمكنت فيها من تفسير شيء معقد بوضوح لشخص آخر. ماذا تعلمت من ذلك؟

اختر آية قرآنية أو مقولة مشهورة وحاول تفسيرها بكلماتك الخاصة.

سوالات متداول

10 سوال

The Arabic word for 'explain' is يُفَسّر (yufassir).

Both يُفَسّر and يَشْرَح (yashraḥ) mean 'to explain'. يُفَسّر often implies interpreting or making something clear that might be complex or have multiple layers of meaning, like explaining a dream or a text. يَشْرَح is more general, like explaining how to do something or explaining a concept.

Yes, absolutely! يُفَسّر is commonly used for 'interpreting a dream'. For example, 'هو يُفَسّر الأحلام' (huwa yufassir al-aḥlām) means 'He interprets dreams'.

يُفَسّر is a Form II verb. Here's a basic conjugation for the present tense:
He explains: هو يُفَسّر
She explains: هي تُفَسّر
I explain: أنا أُفَسّر
You (masc. singular) explain: أنتَ تُفَسّر

Here's an example: 'المعلم يُفَسّر الدرس للطلاب.' (Al-mu'allim yufassir ad-dars li-ṭ-ṭullāb.) This means 'The teacher explains the lesson to the students.'

Yes, a common related noun is تَفْسير (tafsīr), which means 'explanation' or 'interpretation'. For example, 'تفسير الأحلام' (tafsīr al-aḥlām) means 'interpretation of dreams'.

Yes, يُفَسّر is perfect for that! You'd say, 'هو يُفَسّر القرآن.' (Huwa yufassir al-Qur'ān.) meaning 'He interprets the Quran.' or 'She explains the text.'.

The past tense of يُفَسّر is فَسَّرَ (fassara). For example, 'هو فَسَّرَ الأمر.' (Huwa fassara al-amr.) means 'He explained the matter.'

Yes, that's part of its meaning. يُفَسّر means to make something clear and understandable, often by breaking down its meaning or significance.

Yes, يُفَسّر is quite common, especially in contexts where you're talking about explaining concepts, texts, or even actions and behaviors.

خودت رو بسنج 90 سوال

fill blank A1

أنا لا أفهم. هل يمكنك أن ___ هذا؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: تُفَسّر

The verb 'to explain' needs to be conjugated for 'you' (singular, masculine/feminine) in the present tense, which is تُفَسّر.

fill blank A1

المعلم ___ الدرس بوضوح.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: يُفَسّر

The verb 'to explain' needs to be conjugated for 'he' (the teacher) in the present tense, which is يُفَسّر.

fill blank A1

كيف ___ هذه الكلمة؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: تُفَسّر

The question is 'How do you explain this word?', so the verb needs to be conjugated for 'you' (singular) in the present tense, which is تُفَسّر.

fill blank A1

أنا أحاول أن ___ المعنى.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: أُفَسّر

The verb 'to explain' needs to be conjugated for 'I' in the present tense, which is أُفَسّر.

fill blank A1

هم لا ___ سبب المشكلة.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: يُفَسّرون

The verb 'to explain' needs to be conjugated for 'they' (masculine plural) in the present tense, which is يُفَسّرون.

fill blank A1

هل يمكنك ___ لي لماذا؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: تُفَسّر

The verb 'to explain' needs to be conjugated for 'you' (singular, masculine/feminine) in the present tense, which is تُفَسّر. This is a common way to ask 'Can you explain to me why?'.

listening A1

He is explaining the lesson.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: هو يشرح الدرس.
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening A1

She interprets the words.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: هي تفسر الكلمات.
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening A1

Can you explain this?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: هل يمكنك أن تفسر هذا؟
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A1

این را بلند بخوانید:

أنا أُفَسّر القواعد.

تمرکز: أُفَسّر (u-fassir)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A1

این را بلند بخوانید:

كيف تفسر هذا؟

تمرکز: تفسر (tu-fassir)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A1

این را بلند بخوانید:

هو يفسر السؤال.

تمرکز: يُفَسّر (yu-fassir)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
sentence order A1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: هو يُفَسّر الدرس

This sentence means 'He explains the lesson.'

sentence order A1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: هي تُفَسّر الكلمة

This sentence means 'She explains the word.'

sentence order A1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: أنا أُفَسّر الكتاب

This sentence means 'I explain the book.'

listening A2

The teacher explains the lesson clearly.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: يُفَسّر المعلم الدرس بوضوح.
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening A2

Can you explain this to me?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: هل يمكنك أن تُفَسّر لي هذا؟
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening A2

The student is trying to interpret the meaning of the word.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: الطالب يحاول أن يُفَسّر معنى الكلمة.
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A2

این را بلند بخوانید:

أُفَسّر لك السؤال.

تمرکز: أُفَسّر (u-fassir)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A2

این را بلند بخوانید:

هو يُفَسّر القصة.

تمرکز: يُفَسّر (yu-fassir)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A2

این را بلند بخوانید:

هي تُفَسّر ما حدث.

تمرکز: تُفَسّر (tu-fassir)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing A2

Write a short sentence in Arabic explaining what you learned in your Arabic class today.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

درست قواعد اللغة العربية اليوم.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing A2

Imagine you are teaching a friend a new Arabic word. Write a sentence to explain its meaning to them.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

هذه الكلمة تعني 'كبير' بالإنجليزية.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing A2

Someone asked you about your favorite hobby. Write a simple Arabic sentence explaining what it is.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

هوايتي المفضلة هي القراءة.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
reading A2

أين يقرأ أحمد أحيانًا؟

این متن را بخوانید:

أحمد يحب القراءة. هو يقرأ كل يوم كتاب جديد. أحيانًا يقرأ في المكتبة وأحيانًا في البيت.

أين يقرأ أحمد أحيانًا؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: في المكتبة

النص يقول 'أحيانًا يقرأ في المكتبة'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: في المكتبة

النص يقول 'أحيانًا يقرأ في المكتبة'.

reading A2

ماذا ستزور سارة هذا العام؟

این متن را بخوانید:

سارة تحب السفر. هي تزور بلدًا جديدًا كل سنة. العام الماضي زارت مصر وهذا العام ستزور الأردن.

ماذا ستزور سارة هذا العام؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: الأردن

النص يقول 'وهذا العام ستزور الأردن'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: الأردن

النص يقول 'وهذا العام ستزور الأردن'.

reading A2

ما هي مهنة ليلى؟

این متن را بخوانید:

عندي أخ وأخت. أخي اسمه علي وهو طالب. أختي اسمها ليلى وهي طبيبة. نحن نحب عائلتنا كثيرًا.

ما هي مهنة ليلى؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: طبيبة

النص يقول 'أختي اسمها ليلى وهي طبيبة'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: طبيبة

النص يقول 'أختي اسمها ليلى وهي طبيبة'.

sentence order A2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: هُوَ يُفَسِّرُ الْكَلِمَاتِ

This sentence means 'He explains the words.' The verb يُفَسِّرُ (yufassiru - explains) comes after the pronoun هُوَ (huwa - he) and before the object الْكَلِمَاتِ (al-kalimāt - the words).

sentence order A2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: سَأُفَسِّرُ لَكَ الْفِكْرَةَ

This sentence means 'I will explain the idea to you.' The verb سَأُفَسِّرُ (sa'ufassiru - I will explain) starts the sentence, followed by the indirect object لَكَ (laka - to you) and then the direct object الْفِكْرَةَ (al-fikrah - the idea).

sentence order A2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: هَلْ تَسْتَطِيعُ أَنْ تُفَسِّرَ هَذَا؟

This question means 'Can you explain this?' هَلْ (hal - interrogative particle) starts the question, followed by the verb تَسْتَطِيعُ (tastatī'u - you can) and أَنْ تُفَسِّرَ (an tufassira - to explain) which forms the infinitive 'to explain', and finally the object هَذَا (hādhā - this).

listening B1

Can you explain this idea to me?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: هل يمكنك أن تفسر لي هذه الفكرة؟
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening B1

The teacher explains the lesson to the students.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: المعلم يفسر الدرس للطلاب.
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening B1

How do you explain this sudden change?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: كيف تفسر هذا التغيير المفاجئ؟
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B1

این را بلند بخوانید:

أرجو أن تفسر لي لماذا حدث هذا.

تمرکز: تُفَسِّر

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B1

این را بلند بخوانید:

يمكنك أن تفسر لي المعنى الدقيق لهذه الكلمة؟

تمرکز: الْمَعْنَى الدَّقِيق

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B1

این را بلند بخوانید:

سأفسر لك كل شيء بوضوح.

تمرکز: سَأُفَسِّر

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
sentence order B1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: يفسر العلامة الشهير القرآن

This sentence means 'The famous scholar interprets the Quran.'

sentence order B1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: تفسر المعلمة الدرس للطلاب

This sentence means 'The teacher explains the lesson to the students.'

sentence order B1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: لم يفسر السبب لماذا لم يأت

This sentence means 'He did not explain the reason why he did not come.'

fill blank B2

لا أستطيع أن ___ هذا النص بدون قاموس.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: أفسر

The context implies making the meaning clear, which aligns with 'أفسر' (interpret/explain).

fill blank B2

هل يمكنك أن ___ لي سبب هذا القرار؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: تفسر

The sentence asks for an explanation of the reason, making 'تفسر' (explain) the most suitable verb.

fill blank B2

حاول المدرس أن ___ الدرس بطريقة سهلة.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: يفسر

The teacher's goal is to make the lesson clear and understandable, which is 'يفسر' (explain).

fill blank B2

من الصعب ___ الأحلام أحيانًا.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: تفسير

The noun form 'تفسير' (interpretation) is needed here to complete the sentence, meaning 'interpreting dreams'.

fill blank B2

لم أستطع ___ كلامه الغامض.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: تفسير

The phrase 'كلامه الغامض' (his vague words) requires 'تفسير' (interpretation) to make sense of them.

fill blank B2

يحتاج هذا القانون إلى ___ أكثر وضوحًا.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: تفسير

Laws often require 'تفسير' (interpretation) to clarify their meaning, especially if they are not clear.

writing B2

Write a short paragraph (3-4 sentences) explaining a complex topic in your field of interest. Use the verb "يُفَسّر" (to explain/interpret) at least once.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

أحاول أن أُفسّر كيف تعمل المحركات النفاثة. هذه المحركات تستخدم مبادئ الديناميكا الهوائية لدفع الطائرة إلى الأمام. العملية تبدأ بسحب الهواء ثم ضغطه وحرقه لإنتاج قوة دفع. فهم هذه العملية يُفسّر سرعة الطائرات الكبيرة.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing B2

Describe a time when you had to explain something difficult to someone. How did you make it clear? Include the word "يُفَسّر" in your response.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

تذكرت مرة عندما كان عليّ أن أُفسّر نظامًا جديدًا للعمل لزملائي. كان النظام معقدًا بعض الشيء، لذلك بدأت بتقسيم المعلومات إلى خطوات صغيرة. استخدمت أمثلة عملية لمساعدتهم على فهم كل جزء بوضوح. في النهاية، استطاعوا استيعاب النظام جيدًا.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing B2

Imagine you are explaining a cultural tradition from your country to an Arab friend. Write two sentences using "يُفَسّر" to clarify aspects of this tradition.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

في بلدي، لدينا تقليد الاحتفال بالربيع بملابس خاصة. هذا الاحتفال يُفسّر ارتباطنا بالطبيعة ودورة الحياة المتجددة. كما أن الأغاني التقليدية التي نرددها تُفسّر تاريخنا الطويل وعلاقتنا بالزراعة.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
reading B2

ما هو السبب الرئيسي لارتفاع درجة حرارة الكوكب حسب النص؟

این متن را بخوانید:

يُفسّر العلماء التغير المناخي بأنه نتيجة مباشرة للنشاط البشري. انبعاثات الغازات الدفيئة هي السبب الرئيسي وراء ارتفاع درجة حرارة الكوكب. هذا الارتفاع يُفسّر الظواهر الجوية المتطرفة التي نشهدها حالياً.

ما هو السبب الرئيسي لارتفاع درجة حرارة الكوكب حسب النص؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: انبعاثات الغازات الدفيئة

النص يذكر بوضوح أن 'انبعاثات الغازات الدفيئة هي السبب الرئيسي وراء ارتفاع درجة حرارة الكوكب'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: انبعاثات الغازات الدفيئة

النص يذكر بوضوح أن 'انبعاثات الغازات الدفيئة هي السبب الرئيسي وراء ارتفاع درجة حرارة الكوكب'.

reading B2

لماذا واجه المترجم صعوبة في تفسير بعض الكلمات؟

این متن را بخوانید:

لم يتمكن المترجم من تفسير بعض الكلمات في النص القديم بسبب غياب السياق التاريخي الكافي. يُفسّر هذا التحدي صعوبة التعامل مع النصوص التي تعود لقرون مضت وتتطلب معرفة عميقة بالثقافة واللغة في ذلك العصر.

لماذا واجه المترجم صعوبة في تفسير بعض الكلمات؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: بسبب عدم وجود سياق تاريخي كافٍ

النص يذكر أن 'غياب السياق التاريخي الكافي' هو السبب وراء عدم تمكن المترجم من تفسير الكلمات.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: بسبب عدم وجود سياق تاريخي كافٍ

النص يذكر أن 'غياب السياق التاريخي الكافي' هو السبب وراء عدم تمكن المترجم من تفسير الكلمات.

reading B2

كيف يُفسّر العلماء السلوك الغريب للحيوانات قبل الزلازل؟

این متن را بخوانید:

يُفسّر السلوك الغريب للحيوانات قبل الزلازل بأنها تشعر بالتغيرات في المجال المغناطيسي للأرض أو بالاهتزازات الأرضية الخفيفة التي لا يستطيع البشر إدراكها. هذه القدرة تُفسّر كآلية بقاء تطورت عبر آلاف السنين.

كيف يُفسّر العلماء السلوك الغريب للحيوانات قبل الزلازل؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: بأنها تشعر بالتغيرات في المجال المغناطيسي أو الاهتزازات الخفيفة

الفقرة تشير إلى أن 'تشعر بالتغيرات في المجال المغناطيسي للأرض أو بالاهتزازات الأرضية الخفيفة' هو تفسير السلوك الغريب للحيوانات.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: بأنها تشعر بالتغيرات في المجال المغناطيسي أو الاهتزازات الخفيفة

الفقرة تشير إلى أن 'تشعر بالتغيرات في المجال المغناطيسي للأرض أو بالاهتزازات الأرضية الخفيفة' هو تفسير السلوك الغريب للحيوانات.

fill blank C1

أرجو أن ___ لي هذا المفهوم الصعب.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: تُفسّر

The verb 'تُفسّر' (to explain/interpret) fits best here as the speaker is asking for clarification of a difficult concept. The feminine form 'تُفسّر' is used because the speaker is addressing someone directly.

fill blank C1

لم أستطع أن ___ ما قاله بسبب سرعة كلامه.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: أُفسّر

Here, 'أُفسّر' (to interpret/understand) is the most suitable verb, as the speaker couldn't make sense of what was said due to the speed of speech.

fill blank C1

يحاول المحلل السياسي أن ___ الأحداث الجارية في المنطقة.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: يُفسّر

'يُفسّر' (to interpret) is the best choice here, as a political analyst tries to interpret current events.

fill blank C1

كيف ___ لي هذه الآية من القرآن الكريم؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: تُفسّر

When asking about the meaning of a Quranic verse, 'تُفسّر' (to interpret) is the appropriate verb.

fill blank C1

دائماً ما يطلب مني أخي أن ___ له أحلامه.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: أُفسّر

'أُفسّر' (to interpret) is the correct verb for interpreting dreams.

fill blank C1

يجب على المترجم أن ___ النص بدقة ووضوح.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: يُفسّر

While 'يُترجم' (to translate) is also relevant, 'يُفسّر' (to interpret/explain) emphasizes the need for clarity and understanding beyond mere word-for-word translation, which is crucial for a good translator.

sentence order C1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: يُفَسّر القرآن معاني الحياة.

The correct order forms a coherent sentence: 'The Quran interprets the meanings of life.'

sentence order C1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: يُفَسّر المعلم الدرس للطلاب.

The correct order forms a coherent sentence: 'The teacher explains the lesson to the students.'

sentence order C1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: كيف تُفَسّر هذا السلوك الغريب؟

The correct order forms a coherent question: 'How do you explain this strange behavior?'

fill blank C2

العالِم يحاول أن ___ الظواهر الكونية المعقدة.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: يُفسّر

The context requires a verb meaning 'to explain' complex cosmic phenomena. يُفسّر (to explain/interpret) fits best.

fill blank C2

لم يتمكن الفيلسوف من ___ المعنى العميق للوجود.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: يُفسّر

The sentence speaks of clarifying the deep meaning of existence, making يُفسّر (to explain/interpret) the appropriate verb.

fill blank C2

كيف يمكننا ___ دوافع هذا السلوك الغريب؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: يُفسّر

To make clear the meaning of the strange behavior's motives, يُفسّر (to explain/interpret) is needed.

fill blank C2

تحتاج هذه اللوحة التجريدية إلى شخص خبير لكي ___ رموزها.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: يُفسّر

An expert would 'interpret' the symbols of an abstract painting. يُفسّر is the correct choice.

fill blank C2

أرجو أن ___ لي سبب تأخرك عن الاجتماع.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: تُفسّر

The speaker is asking for an explanation for the delay. تُفسّر (to explain) is the correct verb.

fill blank C2

كان من الصعب ___ قرارات الحكومة الجديدة دون معلومات كافية.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: يُفسّر

Without enough information, it would be difficult to 'interpret' or 'explain' the new government decisions. يُفسّر is fitting.

multiple choice C2

ما الكلمة الأقرب في المعنى لكلمة "يُفَسّر"؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: يوضّح

كلمة 'يوضّح' تعني 'to clarify', وهي الأقرب في المعنى لكلمة 'يُفَسّر' التي تعني 'to explain'.

multiple choice C2

أي من الجمل التالية تستخدم كلمة "يُفَسّر" بشكل صحيح؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: يُفَسّر الطبيب المرض للمريض.

في هذه الجملة، يقوم الطبيب بشرح معنى المرض وتوضيحه للمريض، وهو الاستخدام الصحيح لكلمة 'يُفَسّر'.

multiple choice C2

إذا قال أحدهم "أنا لا أستطيع أن أُفَسّر هذا الأمر."، فماذا يعني ذلك؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: إنه لا يفهمه.

عندما لا يستطيع الشخص تفسير أمر ما، فهذا يعني أنه لا يستطيع فهمه أو إيضاح معناه.

true false C2

كلمة "يُفَسّر" تعني دائمًا شرح شيء صعب فقط.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

على الرغم من أن "يُفَسّر" تستخدم غالبًا لشرح الأشياء الصعبة، إلا أنها يمكن أن تُستخدم أيضًا لتوضيح أي معنى أو فكرة، سواء كانت صعبة أو لا.

true false C2

يمكن استخدام كلمة "يُفَسّر" للإشارة إلى تفسير الأحلام.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

نعم، يُستخدم الفعل "يُفَسّر" بشكل شائع في سياق تفسير الأحلام.

true false C2

معنى كلمة "يُفَسّر" هو عكس معنى كلمة "يُبسّط".

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

في الواقع، "يُفَسّر" و "يُبسّط" يمكن أن يكونا مترادفين في سياقات معينة، حيث يهدف التفسير إلى تبسيط الفهم.

listening C2

An economic expert is explaining recent stock market fluctuations.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: يُفَسّر الخبير الاقتصادي التقلبات الأخيرة في سوق الأسهم بتأثيرات العوامل الجيوسياسية.
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening C2

The artist tried to explain her contemporary artwork.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: حاولت الفنانة أن تُفَسّر أعمالها الفنية المعاصرة للجمهور، لكن البعض وجدها غامضة.
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening C2

Someone is asking for an explanation of a sudden change in foreign policy.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: هل يمكنك أن تُفَسّر لي سبب هذا التغير المفاجئ في سياستكم الخارجية؟
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C2

این را بلند بخوانید:

كيف تُفَسّر ظاهرة الاحتباس الحراري لغير المتخصصين؟

تمرکز: تُفَسّر (tufassir)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C2

این را بلند بخوانید:

تخيل أنك تُفَسّر حلمًا غريبًا لأحد أصدقائك. ماذا ستقول؟

تمرکز: تُفَسّر (tufassir)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C2

این را بلند بخوانید:

بصفتك محللاً سياسيًا، كيف تُفَسّر صعود الأحزاب الشعبوية في الآونة الأخيرة؟

تمرکز: تُفَسّر (tufassir)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 90 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!