يموّل در ۳۰ ثانیه

  • To provide money for a project or person.
  • Financial backing for businesses or causes.
  • The act of giving funds to enable something.
  • Supporting ventures through monetary provision.
The Arabic verb يموّل (yumawwil) is a fundamental term in discussions about finance, business, and support. It translates directly to 'to fund,' 'to finance,' or 'to subsidize.' This verb is used when one entity, whether an individual, a company, a government, or an organization, provides financial resources to another entity to enable it to carry out a specific project, maintain its operations, or achieve a particular goal. The core idea is the transfer of money or capital with the expectation of its use for a defined purpose. It implies a level of investment and commitment, often with the aim of fostering growth, development, or stability. For instance, a government might يموّل research projects in universities to advance scientific knowledge. A venture capital firm might يموّل a startup company in exchange for equity. A wealthy individual might يموّل a charitable cause or an artist's work. In essence, يموّل signifies the act of making something financially possible through the provision of funds. The context can range from large-scale governmental or corporate initiatives to smaller, personal investments or donations. Understanding this verb is crucial for comprehending economic news, business proposals, and discussions about development and sustainability. It's a verb that carries weight, indicating a significant financial commitment. The entity doing the تمويل (funding) is often in a position of greater financial strength or strategic interest. The recipient of the funds, in turn, gains the capacity to undertake activities that might otherwise be impossible. This verb is actively used in daily news, financial reports, and business planning meetings. It's a cornerstone of how many projects and enterprises get off the ground and continue to operate. The act of تمويل can also come with conditions or expectations, such as reporting requirements or a share in profits, depending on the nature of the agreement.
Root
The root of this verb is م-و-ل (m-w-l), which relates to wealth and money.
Form
This is a Form II verb (فعّل - fa'ala) which often indicates causation or intensification. In this case, it means to *cause* someone or something to have wealth, or to *provide* wealth.
Related Noun
The verbal noun is تمويل (tamweel), meaning 'funding' or 'financing'.

A large corporation decided to يموّل a new renewable energy project to reduce its carbon footprint.

The government continues to يموّل educational programs for underprivileged children.

Usage Scenario
Imagine reading a news article about a new hospital wing being built. The article might state that a prominent philanthropist يموّل a significant portion of the construction costs.

Many small businesses struggle to find investors who are willing to يموّل their early stages.

The verb يموّل (yumawwil) is typically used with a subject (who or what is providing the funds) and an object (who or what is receiving the funds). The structure is generally: Subject + يموّل + Object + (Purpose/Reason). Let's break down some common sentence constructions. A straightforward sentence would be: "The company يموّل its employees' training." (الشركة تموّل تدريب موظفيها - Al-sharika tumawwil tadreeb muwazzafeeha). Here, 'الشركة' (the company) is the subject, and 'تدريب موظفيها' (its employees' training) is the object. You can also specify the recipient more directly: "The government يموّل local artists." (الحكومة تموّل الفنانين المحليين - Al-ḥukuma tumawwil al-fannaneen al-maḥalleeyeen). In this case, 'الفنانين المحليين' (local artists) are the direct recipients. Often, the purpose of the funding is stated using prepositions like 'لـ' (li - for) or 'من أجل' (min ajl - for the sake of). For example: "We need to find a donor who can يموّل this project." (نحتاج إلى إيجاد متبرع يمكنه تمويل هذا المشروع - Naḥtāju ilā eejād mutabarriʿ yumkinuhu tamweel hatha al-mashrooʿ). Here, 'هذا المشروع' (this project) is what the funding is for. The verb can also be used in passive voice, though less commonly in everyday conversation compared to the active form. The passive form, 'يُموَّل' (yumawwal), means 'is funded' or 'is financed.' For instance: "The research is يُموَّل by international grants." (البحث يُموَّل بمنح دولية - Al-baḥth yumawwal bi-minaḥ dawliyya). The subject here is 'البحث' (the research), and the source of funding is indicated by 'بمنح دولية' (by international grants). When discussing future plans, the future tense is used: "The foundation will يموّل several new initiatives next year." (المؤسسة ستموّل مبادرات جديدة عديدة العام المقبل - Al-mu'assasa satumawwil mubadarat jadeeda ʿadida al-ʿām al-muqbil). The 'سـ' (sa-) prefix indicates the future tense. It's also common to see this verb used with abstract subjects, such as 'The economy' or 'The market': "The economy يموّل innovation." (الاقتصاد يموّل الابتكار - Al-iqtiṣād yumawwil al-ibtikār). This implies that the economic conditions or structures support and enable innovation. In more complex sentences, you might find clauses explaining the conditions of the funding: "The investors agreed to يموّل the company, provided that they receive a majority stake." (وافق المستثمرون على تمويل الشركة بشرط حصولهم على أغلبية الأسهم - Wāfaqa al-mustathmirūn ʿalā tamweel al-sharika bi-sharṭ ḥuṣūlihim ʿalā aghlabiyyat al-ashum). This demonstrates how the verb integrates into more detailed financial and contractual discussions.
Subject-Verb Agreement
The verb conjugates according to the subject's gender and number. For example, 'هو يموّل' (he funds), 'هي تموّل' (she funds), 'هم يموّلون' (they fund).
Direct and Indirect Objects
The entity receiving funds is the direct object. Prepositions are often used to indicate the purpose or recipient more specifically.
Tense and Aspect
The verb can be used in present, past, and future tenses. The present tense form 'يموّل' can also imply habitual action.

The university يموّل research in various scientific fields.

We are seeking investors to يموّل our expansion plan.

Example Sentence Structure
Subject (Entity providing funds) + يموّل (funds/finances) + Object (Entity/Project receiving funds) + [Purpose/Condition].

The foundation يموّل cultural events in the city.

You will frequently encounter the verb يموّل (yumawwil) in various real-world contexts, particularly in media and professional discussions. News reports are a prime source; financial news channels and newspapers regularly discuss governments يموّل public infrastructure projects, or corporations يموّل new technologies. For instance, a headline might read: "The state يموّل the construction of a new highway." (الولاية تموّل بناء طريق سريع جديد - Al-wilāya tumawwil bināʾ ṭarīq sarīʿ jadeed). In business and economics, this verb is ubiquitous. When startups pitch their ideas to investors, the discussion revolves around who will يموّل their venture. Annual reports from companies often detail how they يموّل their operations and expansion plans. You'll also hear it in discussions about non-profit organizations and charities: "The foundation يموّل clean water initiatives in developing countries." (المؤسسة تموّل مبادرات المياه النظيفة في الدول النامية - Al-mu'assasa tumawwil mubadarat al-miyāh al-naẓīfa fī al-duwal al-nāmiya). Educational institutions frequently use this verb when discussing research grants or scholarships: "The university يموّل student research projects." (الجامعة تموّل مشاريع أبحاث الطلاب - Al-jāmiʿa tumawwil mashārīʿ abḥāth al-ṭullāb). In political discourse, politicians might promise to يموّل specific sectors or programs to gain public support. Even in casual conversations among people discussing investments or business ventures, the term might surface. For example, someone might say, "My uncle يموّل small businesses in his community." (عمي يموّل الشركات الصغيرة في مجتمعه - ʿammī yumawwil al-sharikāt al-ṣaghīra fī mujtamaʿihi). The verbal noun, تمويل (tamweel - funding), is often used interchangeably or alongside the verb. You'll see it in job descriptions for finance roles, in loan applications, and in sponsorship agreements. Essentially, any situation where financial support is provided for a specific purpose is likely to involve this verb or its noun form.
Media Coverage
News reports on government spending, corporate investments, and international aid projects.
Business and Finance
Discussions about venture capital, startup funding, company budgets, and financial aid.
Non-Profit Sector
Speeches and reports about how charities and foundations fund their operations and projects.
Academia
Discussions about research grants, scholarships, and university endowments.

The local government يموّل community art programs.

The tech company يموّل startups with innovative ideas.

When learning to use يموّل (yumawwil), learners might make a few common errors. One prevalent mistake is confusing the active verb 'يموّل' (to fund) with its passive form 'يُموَّل' (is funded). For instance, saying "The project يموّل itself" when they mean "The project is funded by X." The correct passive usage would be: "المشروع يُموَّل من قبل X" (Al-mashrooʿ yumawwal min qibal X). Another common slip-up involves the preposition usage. While the direct object often suffices, sometimes a preposition is needed to clarify the purpose or recipient. Learners might omit necessary prepositions or use incorrect ones. For example, instead of saying "The organization يموّل research *for* cancer." (المنظمة تموّل أبحاثاً للسرطان - Al-munathama tumawwil abḥāthan lil-saraṭān), they might incorrectly say something like "المنظمة تموّل أبحاثاً عن السرطان" (Al-munathama tumawwil abḥāthan ʿan al-saraṭān), which is less precise in this context of financial provision. The preposition 'لـ' (li - for) is crucial here. Word choice can also be an issue. While يموّل is precise for financial provision, learners might use more general verbs like 'يعطي' (yuʿṭī - to give) or 'يدعم' (yadʿam - to support) when the specific act of financial backing is intended. For example, saying "He gave money to the project" (هو أعطى مالاً للمشروع - Huwa aʿṭā mālān lil-mashrooʿ) is not as specific as "He funded the project" (هو موّل المشروع - Huwa mawwala al-mashrooʿ). The latter implies a more structured and often larger financial commitment. Another error is with verb conjugation, especially for plural subjects or when mixing genders. Forgetting to change the verb form for 'they' (هم يموّلون - hum yumawwilūn) or using a masculine form for a feminine subject can lead to grammatical inaccuracies. Finally, some learners might confuse the verb يموّل with verbs related to *earning* money, like 'يكسب' (yaksib - to earn). It's important to remember that يموّل is about providing funds, not receiving them through labor or investment.
Active vs. Passive Voice
Confusing 'يموّل' (funds) with 'يُموَّل' (is funded). Ensure the subject is the one providing the funds in the active voice.
Preposition Usage
Incorrectly omitting or using the wrong prepositions to indicate the purpose or recipient of the funding.
Verb Choice Specificity
Using general verbs like 'give' or 'support' when the specific act of financial provision is meant.
Conjugation Errors
Mistakes in verb agreement with gender and number of the subject.
Confusing with Earning
Mixing up 'to fund' with verbs related to 'to earn' or 'to receive income'.

Incorrect: The project يموّل itself. Correct: The project is يُموَّل by grants.

Incorrect: The company يموّل employees. Correct: The company يموّل employee training.

While يموّل (yumawwil) is the most direct and common verb for 'to fund' or 'to finance,' several other words and phrases can be used depending on the nuance and context. The verbal noun تمويل (tamweel) is the direct equivalent of 'funding' or 'financing.' It's often used when discussing the act or concept of providing financial resources. For example, "The تمويل of the project is complete" (تمويل المشروع اكتمل - Tamweel al-mashrooʿ iktamala). A related verb is يستثمر (yastathmir), meaning 'to invest.' While investing often involves providing funds, the primary goal is usually to gain a return on investment, whereas يموّل can be for non-profit purposes or strategic goals without direct profit motive. For example, a venture capital firm يموّل a startup, but it also يستثمر in it. Another verb is يدعم (yadʿam), meaning 'to support.' This is a broader term. One can support a cause through donations (يموّل), volunteering, or advocacy. When financial support is implied, يدعم can be used, but يموّل is more specific to monetary provision. For instance, "The government يدعم small businesses" might mean it offers subsidies (يموّل) or other forms of assistance. The verb يكفل (yakful) means 'to sponsor' or 'to guarantee.' Sponsorship often involves providing funds, especially for events or individuals, with the expectation of publicity. It's a form of تمويل with a marketing angle. For example, "A bank يكفل a sports event." (بنك يكفل حدثًا رياضيًا - Bank yakful ḥadathan riyāḍiyyan). The verb يمنح (yamnaḥ) means 'to grant.' This is often used for scholarships, awards, or aid, implying a non-repayable provision of funds. "The foundation يمنح scholarships." (المؤسسة تمنح منحاً دراسية - Al-mu'assasa tamnaḥ minaḥan dirāsiyya). This is a specific type of funding. Finally, the phrase يقدم الدعم المالي (yuqaddim al-daʿm al-mālī) literally means 'to provide financial support,' which is a more descriptive alternative to the single verb يموّل.
تمويل (Tamweel)
Noun: Funding, Financing. This is the direct verbal noun of يموّل.
استثمار (Istithmar)
Verb: To invest. Implies seeking a return on the funds provided.
دعم (Da'm)
Verb: To support. Broader term, can include financial and non-financial help.
كفل (Kaful)
Verb: To sponsor, to guarantee. Often implies publicity or collateral.
منح (Manḥ)
Verb: To grant. Typically non-repayable, like scholarships or aid.
تقديم الدعم المالي (Taqdeem al-daʿm al-mālī)
Phrase: To provide financial support. A more descriptive alternative.

The company يستثمر in new technology, and also يموّل its research department.

The government يمنح grants for small businesses, effectively يموّل their startup phase.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The concept of wealth (م-و-ل) is so central in Arabic that it forms the basis for many related words, including family names and place names, reflecting the historical importance of trade and economic prosperity in Arab cultures.

راهنمای تلفظ

UK /juˈmɑːw.wɪl/
US /juˈmɑːw.wɪl/
The stress is on the second syllable: yu-MAW-wil.
هم‌قافیه با
will skill fill hill still thrill drill bill
خطاهای رایج
  • Pronouncing the 'aw' sound incorrectly.
  • Not stressing the second syllable.
  • Confusing the short 'i' at the end with a long 'ee' sound.

سطح دشواری

خواندن 3/5

The verb <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>يموّل</mark> is common in news articles, business reports, and economic discussions. Understanding its nuances requires familiarity with financial and formal Arabic vocabulary.

نوشتن 3/5

Using <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>يموّل</mark> correctly in writing, especially in formal contexts, demands precision in grammar and vocabulary, including choosing appropriate prepositions and verb conjugations.

صحبت کردن 3/5

Incorporating <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>يموّل</mark> naturally in spoken Arabic, particularly in formal or business settings, requires practice with pronunciation and sentence structure.

گوش دادن 3/5

Recognizing <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>يموّل</mark> in spoken contexts, especially in news broadcasts or business meetings, is achievable with exposure to relevant vocabulary and sentence patterns.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

مال (māl - money) شركة (sharika - company) مشروع (mashrooʿ - project) حكومة (ḥukūma - government) منظمة (munathama - organization)

بعداً یاد بگیرید

استثمار (istithmār - investment) ميزانية (mīzāniyya - budget) رأس المال (raʾs al-māl - capital) مساهمة (musāhama - contribution) دعم مالي (daʿm mālī - financial support)

پیشرفته

اقتصاد (iqtiṣād - economy) تمويل جماعي (tamweel jamāʿī - crowdfunding) رأس المال الاستثماري (raʾs al-māl al-istithmārī - venture capital) المنظمات غير الربحية (al-munathama ghayr al-ribḥiyya - non-profit organizations) الاستدامة المالية (al-istidāma al-māliyya - financial sustainability)

گرامر لازم

Verb Conjugation for Gender and Number

هو يموّل (He funds), هي تموّل (She funds), هم يموّلون (They fund).

Use of Prepositions with Verbs of Provision

يموّل لـ (funds for), يموّل من (funds from).

Passive Voice Formation

يُموَّل (is funded) from يموّل (funds).

Relative Pronouns in Clauses Describing Funders

الشخص الذي يموّل المشروع (The person who funds the project).

Purpose Clauses using لـ or من أجل

يموّل التعليم لـ/من أجل الطلاب (Funds education for students).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

2

3

4

5

6

7

8

1

The school يموّل new books for the library.

The school funds new books for the library.

Present tense verb 'يموّل' (yumawwil) used with a singular subject 'المدرسة' (al-madrasa - the school).

2

My father يموّل my studies.

My father funds my studies.

Possessive pronoun 'my' attached to 'studies' (دراساتي - dirāsātī).

3

The company يموّل a small project.

The company funds a small project.

'A small project' (مشروع صغير - mashrooʿ ṣaghīr) is the object of the verb.

4

We نموّل this event.

We fund this event.

First-person plural pronoun 'we' (نحن - naḥnu) changes the verb to 'نموّل' (numawwil).

5

The government يموّل new roads.

The government funds new roads.

'New roads' (طرق جديدة - ṭuruq jadeeda) is the plural object.

6

She تموّل the artist.

She funds the artist.

Feminine singular subject 'She' (هي - hiya) changes the verb to 'تموّل' (tumawwil).

7

They يموّلون the campaign.

They fund the campaign.

Plural subject 'They' (هم - hum) changes the verb to 'يموّلون' (yumawwilūn).

8

This company يموّل science.

This company funds science.

'Science' (العلم - al-ʿilm) as an abstract object.

1

The foundation يموّل research into rare diseases.

The foundation funds research into rare diseases.

Preposition 'into' is often translated with 'في' (fī) or implied by context.

2

International organizations يموّلون humanitarian aid efforts.

International organizations fund humanitarian aid efforts.

Plural subject 'organizations' requires the plural verb form 'يموّلون' (yumawwilūn).

3

The government يموّل renewable energy projects to combat climate change.

The government funds renewable energy projects to combat climate change.

Purpose clause introduced by 'to' (لـ - li).

4

We are seeking investors who can يموّل our startup.

We are seeking investors who can fund our startup.

Relative clause introduced by 'who' (الذين - alladhīna).

5

The museum يموّل the acquisition of new artifacts.

The museum funds the acquisition of new artifacts.

'Acquisition' (اقتناء - iqtināʾ) is the object, often followed by 'of' (الـ - al-).

6

His family تموّل his business ventures.

His family funds his business ventures.

'Family' (عائلة - ʿāʾila) is a feminine singular noun, taking the feminine verb form 'تموّل' (tumawwil).

7

The city council يموّل public transportation improvements.

The city council funds public transportation improvements.

Abstract noun 'improvements' (تحسينات - taḥsīnāt) as the object.

8

The grant يموّل educational programs for children.

The grant funds educational programs for children.

'Grant' (منحة - minaḥa) as the subject.

1

Philanthropic organizations often يموّلون arts and culture initiatives.

Philanthropic organizations often fund arts and culture initiatives.

'Philanthropic organizations' (منظمات خيرية - munaẓẓamāt khayriyya) is a plural subject.

2

The venture capital firm يموّل startups with disruptive technologies.

The venture capital firm funds startups with disruptive technologies.

'Disruptive technologies' (تقنيات مبتكرة - tiqniyyāt mubtakira) is a specific phrase.

3

The national lottery يموّل a significant portion of sports development programs.

The national lottery funds a significant portion of sports development programs.

'Significant portion' (جزء كبير - juzʾ kabīr) modifies the object.

4

It is crucial that the government يموّل basic scientific research.

It is crucial that the government funds basic scientific research.

Subjunctive mood implied after 'crucial that' (من الضروري أن - min al-ḍarūrī an).

5

The company يموّل a scholarship program for underprivileged students.

The company funds a scholarship program for underprivileged students.

'Underprivileged students' (طلاب محرومين - ṭullāb maḥrūmīn) describes the beneficiaries.

6

The film studio يموّل independent filmmakers' projects.

The film studio funds independent filmmakers' projects.

Possessive construction 'filmmakers' projects' (مشاريع صناع الأفلام - mashārīʿ ṣunnāʿ al-aflām).

7

The heritage foundation يموّل the restoration of historical sites.

The heritage foundation funds the restoration of historical sites.

'Restoration' (ترميم - tirmīm) is the action being funded.

8

Private donors يموّلون the majority of the hospital's operational budget.

Private donors fund the majority of the hospital's operational budget.

'Majority of' (غالبية - ghālibiyyat) indicates a large part.

1

The international consortium يموّل large-scale infrastructure development in developing nations.

The international consortium funds large-scale infrastructure development in developing nations.

'Consortium' (اتحاد - ittiḥād) and 'infrastructure development' (تطوير البنية التحتية - taṭwīr al-bunyah al-taḥtiyya) are advanced terms.

2

The artist secured funding from patrons who يموّلون avant-garde projects.

The artist secured funding from patrons who fund avant-garde projects.

'Patrons' (رعاة - ruʿāh) and 'avant-garde' (طليعية - ṭalīʿiyya) add sophistication.

3

The university's endowment يموّل research chairs and graduate fellowships.

The university's endowment funds research chairs and graduate fellowships.

'Endowment' (وقف - waqf) and 'research chairs' (كراسي بحثية - karāsī baḥthiyya) are specialized terms.

4

The government's policy aims to يموّل innovation hubs and startup incubators.

The government's policy aims to fund innovation hubs and startup incubators.

'Innovation hubs' (مراكز ابتكار - marākiz ibtikār) and 'incubators' (حاضنات - ḥāḍināt) are business terms.

5

The documentary filmmaker managed to يموّل the production through a crowdfunding campaign.

The documentary filmmaker managed to fund the production through a crowdfunding campaign.

'Crowdfunding campaign' (حملة تمويل جماعي - ḥamlat tamweel jamāʿī) is a key phrase.

6

The historical society يموّل the preservation of endangered manuscripts.

The historical society funds the preservation of endangered manuscripts.

'Endangered manuscripts' (مخطوطات مهددة بالانقراض - makhṭūṭāt muhaddada bil-inqirāḍ) suggests specialized vocabulary.

7

The company يموّل a multi-year research project on artificial intelligence.

The company funds a multi-year research project on artificial intelligence.

'Multi-year' (متعدد السنوات - mutaʿaddid al-sanawāt) adds detail.

8

The city's cultural budget يموّل numerous public art installations.

The city's cultural budget funds numerous public art installations.

'Public art installations' (منشآت فنية عامة - munshaʾāt fanniyya ʿāmma).

1

The sovereign wealth fund يموّل strategic investments in global technology sectors.

The sovereign wealth fund funds strategic investments in global technology sectors.

'Sovereign wealth fund' (صندوق ثروة سيادي - ṣundūq tharwa siyādī) is highly specialized.

2

The foundation's charter mandates that it يموّل initiatives promoting sustainable development.

The foundation's charter mandates that it funds initiatives promoting sustainable development.

'Charter mandates' (ميثاق ينص على - mīthāq yanuṣṣu ʿalā) signifies formal governance.

3

The federal government يموّل cutting-edge research through competitive grants.

The federal government funds cutting-edge research through competitive grants.

'Cutting-edge research' (أبحاث متطورة - abḥāth mutatawwira) implies advanced topics.

4

The aim is to foster an ecosystem where private entities readily يموّلون innovative ventures.

The aim is to foster an ecosystem where private entities readily fund innovative ventures.

'Ecosystem' (بيئة - bīʾa) and 'readily' (بسهولة - bi-suhūla) add nuance.

5

The acquisition was contingent upon the investor's commitment to يموّل the company's expansion.

The acquisition was contingent upon the investor's commitment to fund the company's expansion.

'Contingent upon' (مشروط بـ - mashrūṭ bi-) and 'commitment' (التزام - iltizām) are high-level terms.

6

The cultural heritage fund يموّل the preservation of intangible cultural assets.

The cultural heritage fund funds the preservation of intangible cultural assets.

'Intangible cultural assets' (أصول ثقافية غير ملموسة - uṣūl thaqāfiyya ghayr malmūsa) is specific.

7

The university's strategic plan involves attracting external bodies that يموّلون interdisciplinary research.

The university's strategic plan involves attracting external bodies that fund interdisciplinary research.

'Interdisciplinary research' (بحث متعدد التخصصات - baḥth mutaʿaddid al-takhaṣṣuṣāt).

8

The philanthropic trust يموّل pilot programs designed to address systemic social issues.

The philanthropic trust funds pilot programs designed to address systemic social issues.

'Systemic social issues' (قضايا اجتماعية منهجية - qaḍāyā ijtimāʿiyya manhajiyya).

ترکیب‌های رایج

يموّل المشاريع
يموّل الشركات الناشئة
يموّل الأبحاث
يموّل الحملات
يموّل المنظمات غير الربحية
يموّل التعليم
يموّل الفعاليات
يموّل التنمية
يموّل الفنون
يموّل المبادرات

عبارات رایج

يموّل مشروعاً

— To fund a project. This is a very common usage.

The organization decided to يموّل a new community project. (The organization decided to fund a new community project.)

يموّل البحث العلمي

— To fund scientific research. Often used in academic and governmental contexts.

The university يموّل significant scientific research. (The university funds significant scientific research.)

يموّل شركة ناشئة

— To fund a startup company. Common in the business and investment world.

Venture capital firms specialize in تمويل startup companies. (Venture capital firms specialize in funding startup companies.)

يموّل جهة

— To fund an entity or organization. A general way to refer to providing financial support to a specific body.

The philanthropist يموّل several charitable entities. (The philanthropist funds several charitable entities.)

يموّل مبادرة

— To fund an initiative. Similar to funding a project, but often refers to a specific plan or effort.

The government يموّل a new environmental initiative. (The government funds a new environmental initiative.)

يموّل بالكامل

— To fully fund. Indicates that the entire cost or budget is covered.

The donor يموّل the project بالكامل. (The donor fully funds the project.)

يموّل جزئياً

— To partially fund. Indicates that only a portion of the costs are covered.

The grant يموّل the program جزئياً. (The grant partially funds the program.)

يموّل من

— To fund from. Used to indicate the source of the funds.

The research is يموّل من private donations. (The research is funded from private donations.)

يموّل من أجل

— To fund for the purpose of. Indicates the objective of the funding.

The foundation يموّل initiatives من أجل education. (The foundation funds initiatives for education.)

يموّل النمو

— To fund growth. Used in business contexts to describe investment in expansion.

The investors agreed to يموّل the company's growth. (The investors agreed to fund the company's growth.)

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

يموّل vs استثمار (Investment)

While both involve providing money, يموّل doesn't necessarily imply a return on investment, whereas 'استثمار' does.

يموّل vs دعم (Support)

يموّل is specifically financial support. 'دعم' can be broader, including moral or logistical support.

يموّل vs يمنح (Grant)

'يمنح' often implies a non-repayable award, like a scholarship. يموّل is more general and can include loans or investments.

اصطلاحات و عبارات

"صب المال في"

— Literally 'to pour money into.' This idiom implies investing a significant amount of money into something, often with the connotation of it being a continuous or substantial effort. It's very close to funding.

They had to يصبوا المال في the failing business for years. (They had to pour money into the failing business for years.)

Informal
"فتح المحفظة"

— Literally 'to open the wallet.' This idiom means to be willing to spend money, often generously, and implies providing funds or funding.

When it comes to charity, he always يفتح محفظته. (When it comes to charity, he always opens his wallet.)

Informal
"وضع المال على الطاولة"

— Literally 'to put money on the table.' This idiom signifies making a financial commitment or offering funds, often in a business negotiation or investment context.

The investors were ready to يضعوا المال على الطاولة if the deal was right. (The investors were ready to put money on the table if the deal was right.)

Neutral
"دفع الثمن"

— Literally 'to pay the price.' While often used for sacrifices, it can also imply paying the financial cost for something, which is akin to funding.

The company had to تدفع الثمن for its poor management. (The company had to pay the price for its poor management.)

Neutral
"سدّ رمق"

— Literally 'to satisfy hunger.' In a figurative sense, it can mean to provide just enough financial support to keep something going, to prevent it from collapsing.

The small donation helped يسدّ رمق the struggling charity. (The small donation helped to keep the struggling charity afloat.)

Figurative/Informal
"نفخ الروح في"

— Literally 'to blow life into.' This idiom means to revitalize or revive something, often through significant financial investment or support.

The new funding will ينفخ الروح في the old factory. (The new funding will breathe life into the old factory.)

Figurative
"وضع اليد على"

— Literally 'to put the hand on.' In a financial context, it can mean to take control of something by providing significant funds or investment.

The investor وضع يده على the company's finances. (The investor took control of the company's finances.)

Figurative
"جلب المال"

— Literally 'to bring money.' This idiom refers to the act of securing or generating funds, which is essential for funding.

The marketing team is responsible for جلب المال for new projects. (The marketing team is responsible for bringing in money for new projects.)

Informal
"غسل الأموال"

— Literally 'to launder money.' This is the opposite of legitimate funding and refers to illegal financial activities.

The investigation aims to uncover those who يغسلون الأموال. (The investigation aims to uncover those who launder money.)

Negative Connotation
"نفقات غير محدودة"

— Literally 'unlimited expenses.' This implies a situation where funds are readily available without strict limits, often associated with extensive funding.

The startup operated with what seemed like نفقات غير محدودة in its early days. (The startup operated with what seemed like unlimited expenses in its early days.)

Figurative

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

يموّل vs استثمر (yastathmir)

Both involve providing money for a future outcome.

The core difference lies in intent. 'استثمر' (to invest) implies seeking a financial return or profit on the capital provided. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>يموّل</mark> (to fund) is broader; it can be for profit, but also for non-profit purposes, social good, or strategic development where a direct financial return isn't the primary goal.

The company <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>استثمرت</mark> in new technology hoping for profit. (The company invested in new technology hoping for profit.) The foundation <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>موّلت</mark> the research project to find a cure. (The foundation funded the research project to find a cure.)

يموّل vs دعم (da'am)

Both can mean providing assistance.

'دعم' (to support) is a general term that can encompass various forms of assistance, including financial, moral, or logistical. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>يموّل</mark> (to fund) is specifically about providing financial resources. You can support a cause without funding it directly, but funding is always a form of support.

He <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>دعم</mark> his friend emotionally. (He supported his friend emotionally.) The government <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>يموّل</mark> the arts sector. (The government funds the arts sector.)

يموّل vs يمنح (yamnaḥ)

Both involve providing something valuable.

'يمنح' (to grant) typically refers to giving something, often a prize, award, scholarship, or official permission, usually without expectation of repayment. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>يموّل</mark> (to fund) is more general and can include repayable funds (like loans) or investments, and the primary purpose is often to enable an activity or project.

The university <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>منحت</mark> him a scholarship. (The university granted him a scholarship.) The venture capital firm <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>موّلت</mark> his startup. (The venture capital firm funded his startup.)

يموّل vs كفل (kaful)

Both can involve financial commitment.

'كفل' (to sponsor or guarantee) often implies providing financial support in exchange for recognition, publicity, or as a form of guarantee. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>يموّل</mark> (to fund) is a more direct act of providing money for a purpose, which may or may not involve sponsorship.

The company <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>كفلت</mark> the event to increase brand visibility. (The company sponsored the event to increase brand visibility.) The government <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>موّلت</mark> the infrastructure project. (The government funded the infrastructure project.)

يموّل vs يغطي التكاليف (yughaṭṭi al-takālīf)

Both relate to paying for something.

'يغطي التكاليف' (to cover the costs) focuses on meeting the expenses associated with a particular activity or item. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>يموّل</mark> (to fund) is the broader action of providing the money that *allows* those costs to be covered. Funding might be for more than just covering immediate costs; it could be for growth or development.

The grant <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>يغطي تكاليف</mark> the conference. (The grant covers the costs of the conference.) The foundation <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>موّلت</mark> the entire conference. (The foundation funded the entire conference.)

الگوهای جمله‌سازی

Beginner

Subject + يموّل + Object.

الشركة تموّل المشروع. (The company funds the project.)

Beginner

Subject + تموّل + Object.

هي تموّل البحث. (She funds the research.)

Intermediate

Subject + يموّل + Object + لـ/من أجل + Purpose.

الحكومة تموّل التعليم لـ الطلاب. (The government funds education for the students.)

Intermediate

Subject + يموّل + Object + من + Source.

المؤسسة تموّل من تبرعات. (The foundation funds from donations.)

Intermediate

Relative Clause: Subject + الذي/التي + يموّل/تموّل + Object.

الرجل الذي يموّل الجمعية رجل كريم. (The man who funds the association is a generous man.)

Advanced

Passive: Object + يُموَّل + من قبل + Subject.

المشروع يُموَّل من قبل مستثمرين. (The project is funded by investors.)

Advanced

Conditional: إذا + Subject + يموّل + Object, + Result.

إذا موّلنا المشروع، سننجح. (If we fund the project, we will succeed.)

Advanced

Purpose Clause: Subject + يجب أن + يموّل + Object.

يجب على الأغنياء أن يموّلوا الفقراء. (The rich must fund the poor.)

خانواده کلمه

اسم‌ها

تمويل (tamweel - funding, financing)
مموّل (mumawwil - funder, financier)
تمويل ذاتي (tamweel dhātī - self-funding)
تمويل جماعي (tamweel jamāʿī - crowdfunding)

فعل‌ها

موّل (mawwala - past tense of يموّل)
يُموَّل (yumawwal - passive voice: is funded)

صفت‌ها

مُموَّل (mumawwal - funded, financed)
مُموِّل (mumawwil - funding, financing - as an adjective)

مرتبط

مال (māl - money)
ثروة (tharwa - wealth)
استثمار (istithmār - investment)
ميزانية (mīzāniyya - budget)
رأس المال (raʾs al-māl - capital)

نحوه استفاده

frequency

High in contexts related to finance, business, economics, and development.

اشتباهات رایج
  • Using 'يموّل' for personal spending. Using <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>ينفق</mark> (younfiq - to spend) or <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>يصرف</mark> (yasrif - to spend) for personal expenses.

    <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>يموّل</mark> implies providing funds to another entity for a specific purpose, not spending one's own money on oneself.

  • Confusing active and passive voice. Active: الشركة تموّل المشروع. (The company funds the project.) Passive: المشروع يُموَّل من الحكومة. (The project is funded by the government.)

    Learners might incorrectly use the active form when the subject is receiving funds, or vice versa. Ensure the subject is the doer of the action in the active voice.

  • Incorrect preposition usage. The organization <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تموّل</mark> research <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>لـ</mark> finding a cure. (The organization funds research for finding a cure.)

    While <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>يموّل</mark> can take a direct object, prepositions like 'لـ' (li - for) are often needed to clarify the purpose or recipient.

  • Using a general verb instead of <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>يموّل</mark> when financial provision is specific. The investor <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>موّل</mark> the startup. (Instead of 'gave money' or 'supported' if the act was specifically financial backing.)

    <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>يموّل</mark> is more precise than general terms like 'give' or 'support' when referring to financial provision.

  • Incorrect verb conjugation for plural subjects. The companies <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>يموّلون</mark> the event. (الشركات تموّل الحدث.)

    Forgetting to change the verb form for plural subjects (e.g., using the singular form for plural 'they') is a common conjugation error.

نکات

Connect to Root

Remember the root م-و-ل (m-w-l) means wealth/money. This connection will help you recall that يموّل is about providing money.

Subject-Verb Agreement

Always ensure your verb conjugation matches the subject (who is doing the funding). 'هو يموّل', 'هي تموّل', 'هم يموّلون'.

Visual Mnemonics

Imagine a money bag being poured into a project. This visual can help you remember that يموّل is about the act of providing funds.

Sentence Building

Create your own sentences using يموّل about different scenarios: funding a school, a business, or a charity. This active practice solidifies understanding.

Stress the Right Syllable

Remember the stress is on the second syllable: yu-MAW-wil. Practicing the pronunciation will make your speech clearer and more natural.

Learn the Noun

Knowing the verbal noun تمويل (tamweel - funding) is crucial. It's often used when discussing the concept of funding in general.

Passive Voice

Understand the passive form يُموَّل (is funded) for when the focus is on the recipient of the money.

Formality

يموّل is used across various registers, but its specific meaning can be more precise in formal financial contexts.

Generosity in Culture

Connect يموّل to cultural values of giving and supporting community, as seen in traditions like Waqf.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine a large 'M' (for Money) standing for 'Mawwal' (يموّل). This 'M' is holding up a building, symbolizing that money provides the foundation and support to build things. So, يموّل means to provide the money that supports projects.

تداعی تصویری

Picture a piggy bank overflowing with coins, with hands reaching in to pull out money and hand it to a group of people working on a project (like building a house or a lab). The act of taking money out to give is يموّل.

شبکه واژگان

Finance Investment Funding Capital Sponsor Support Budget Grant

چالش

Try to explain the concept of 'funding' to someone using only Arabic words you know, and then see if you can incorporate يموّل to make your explanation more precise. Focus on the action of giving money for a purpose.

ریشه کلمه

The verb يموّل derives from the Arabic root م-و-ل (m-w-l), which is fundamentally related to wealth, money, and possessions.

معنای اصلی: The root م-و-ل itself signifies 'wealth' or 'money.' The Form II verb (فعّل) typically indicates causation or intensification. Thus, يموّل means to cause someone to have wealth, or to provide wealth, hence 'to fund' or 'to finance.'

Semitic languages

بافت فرهنگی

The act of funding can sometimes imply power dynamics between the funder and the recipient. It's important to be mindful of this when discussing funding, especially in contexts involving aid or development.

In English-speaking contexts, 'funding' is a neutral term related to finance and economics. It can be used for business, education, arts, or government projects without specific cultural connotations beyond the economic sphere.

The concept of 'Waqf' (وقف) in Islamic tradition, where property or funds are endowed for charitable purposes, is a historical form of long-term funding for public good. Many Arab businessmen and philanthropists are known for funding major projects, such as hospitals, universities, and cultural centers, reflecting a cultural value of giving back. Governmental funding for large-scale projects like dams, transportation networks, and oil exploration has historically played a crucial role in the development of many Arab nations.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Business and Finance

  • تمويل الشركات الناشئة
  • تأمين التمويل للمشاريع
  • ميزانية المشروع
  • الاستثمار في الأسهم

Government and Public Policy

  • تمويل البنية التحتية
  • دعم القطاع العام
  • المساعدات الحكومية
  • ميزانية الدولة

Education and Research

  • منح دراسية
  • تمويل الأبحاث العلمية
  • ميزانية الجامعات
  • دعم التعليم

Non-profit and Philanthropy

  • تمويل الجمعيات الخيرية
  • التبرعات للمنظمات
  • مشاريع التنمية
  • المسؤولية الاجتماعية للشركات

Media and Arts

  • تمويل الأفلام
  • دعم الفنانين
  • رعاية الفعاليات
  • المؤسسات الثقافية

شروع‌کننده‌های مکالمه

"What kind of projects do you think governments should prioritize funding?"

"If you had a lot of money, what kind of cause would you choose to fund?"

"How important is it for companies to fund research and development?"

"What are the biggest challenges in securing funding for new businesses?"

"Do you think crowdfunding is a good way to fund projects today?"

موضوعات نگارش

Describe a time you or someone you know received funding for a project. What was the impact?

Imagine you are a philanthropist. What kind of initiative would you dedicate your resources to funding and why?

Write about the role of government funding in shaping society. Provide examples.

Discuss the difference between investing in a business and simply funding it. When is each appropriate?

Reflect on the importance of financial support for the arts and sciences. How does funding impact creativity and innovation?

سوالات متداول

10 سوال

The main difference is the intent. 'يموّل' (to fund) is about providing financial resources to enable something, without necessarily expecting a direct financial return. 'يستثمر' (to invest) implies providing funds with the primary goal of gaining a profit or return on the capital. For example, a government might يموّل public parks, but a venture capitalist يستثمر in a startup hoping to make money.

While 'يموّل' means to fund, it's typically used in a broader sense for projects, businesses, or organizations. For personal loans, more specific terms like 'يقترض' (to borrow) or 'يسدد قرضاً' (to repay a loan) are more common. However, a bank might يموّل a car purchase or a home loan, which are specific types of personal financing.

The verbal noun is تمويل (tamweel), which means 'funding' or 'financing.' For example, 'The تمويل of the project was successful.' (تمويل المشروع كان ناجحاً.)

You use the passive form of the verb, which is يُموَّل (yumawwal). For example, 'The project يُموَّل by the government.' (المشروع يُموَّل من قبل الحكومة.)

No, يموّل specifically refers to providing financial resources. For other types of support, you would use verbs like يدعم (yad'am - to support) or يساعد (yusa'id - to help).

'يموّل' (to fund) usually implies providing the primary or a significant portion of the financial resources. 'يساهم مالياً' (to contribute financially) suggests providing a part of the total funding, often alongside other contributors.

The passive form is used when the focus is on the entity receiving the funding, rather than the entity providing it. It's common in formal writing and news reports.

Yes, common phrases include 'يموّل مشروعاً' (to fund a project), 'يموّل بحثاً علمياً' (to fund scientific research), and 'يموّل شركة ناشئة' (to fund a startup company).

The root is م-و-ل (m-w-l), which is related to wealth and money.

No, يموّل is for providing funds to another entity for a specific purpose, not for general personal spending.

خودت رو بسنج 4 سوال

/ 4 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!