يُرْسِلُ
When you're trying to communicate, knowing how to say "to send" in Arabic is really useful. The word we use is يُرْسِلُ (yursilu).
It's a versatile verb, and you'll hear it a lot in daily conversations. For example, if you want to say "I will send a message," you'd use يُرْسِلُ. Or, if you're talking about sending an email, this is the verb you need.
You'll also see it used for sending people or things to different places. Think of it like our English "to send" – it covers a lot of ground!
When we talk about the word يُرْسِلُ in Arabic, it's really useful for many situations. At the A2 level, you probably learned it simply as 'to send'. This means someone makes something go from one place to another. Think of sending a letter or an email.
However, as you move to the C1 level, you'll see it used in more nuanced ways. It can mean to dispatch, to commission, or even to launch. For example, a company might 'send' or dispatch a delegate to a conference. A government might 'send' or launch a satellite into space.
It also carries the meaning of allowing something to go forth or giving something free rein, like 'sending' rain. Pay attention to the context to understand the specific nuance, as it often implies an intentional action of causing something to depart or be conveyed.
Welcome back, future Arabic speakers! Today, we're diving into the verb يُرْسِلُ (yursilu), which means 'to send'. This is a super useful verb you'll encounter often, so let's get practical.
§ Basic Usage of يُرْسِلُ
At its core, يُرْسِلُ is straightforward. It works just like 'to send' in English. You send something, or you send someone.
- DEFINITION
- To send; to cause to go or be conveyed.
أنا أُرْسِلُ رسالة.
I send a message.
هو يُرْسِلُ بريداً إلكترونياً.
He sends an email.
§ Transitivity and Direct Objects
يُرْسِلُ is a transitive verb, meaning it usually takes a direct object. This direct object is what is being sent.
- When sending a *thing*, the thing is the direct object.
- When sending a *person*, the person is the direct object.
أرْسَلْتُ الهديةَ إلى صديقي.
I sent the gift (the gift is direct object) to my friend.
المعلم أَرْسَلَ الطالبَ إلى المكتبة.
The teacher sent the student (the student is direct object) to the library.
§ Prepositions with يُرْسِلُ
This is where it gets fun and practical. To specify *where* or *to whom* something is sent, we use prepositions.
- إلى (ila): to / towards
This is the most common preposition you'll use with يُرْسِلُ to indicate the destination or recipient.
أرسلتُ رسالةً إلى صديقتي.
I sent a letter to my friend.
هل أرسلت الطرد إلى المنزل؟
Did you send the package to the house?
- لِـ (li): for / to (dative sense)
Sometimes you'll see the preposition لِـ (lam with kasra) used to mean 'for' or 'to someone' when the recipient benefits from the action of sending.
أَرْسَلَت الأمُّ هديةً لابنها.
The mother sent a gift for her son.
هل أرسلت الزهور لي؟
Did you send the flowers to me?
- مع (ma'a): with
If you're sending something *with* someone, you can use مع.
سأ أُرْسِلُ الكتابَ مع أخي.
I will send the book with my brother.
§ Verb Forms: Past, Present, and Imperative
The verb أَرْسَلَ is a Form IV verb. This means it has a specific pattern for its conjugations.
- Past Tense (الماضي): أَرْسَلَ (arsala) - he sent
أرسلتُ الرسالة أمس.
I sent the message yesterday.
- Present Tense (المضارع): يُرْسِلُ (yursilu) - he sends / will send
هو يُرْسِلُ رسائل كل يوم.
He sends messages every day.
- Imperative (الأمر): أَرْسِلْ (arsil) - Send! (to a male)
أَرْسِلْ لي الصورة.
Send me the picture.
Don't worry too much about memorizing all conjugations right now. Focus on recognizing the patterns and using the basic forms correctly. Practice makes perfect!
راهنمای تلفظ
- Mispronouncing the 'u' vowel sound at the end.
- Incorrectly stressing the second syllable instead of the first.
سطح دشواری
short and common verb form
straightforward spelling
simple pronunciation
frequently encountered
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Subject-Verb Agreement: The verb 'يُرْسِلُ' (yursilu) agrees with its subject in gender and number. For a singular masculine subject, it's 'يُرْسِلُ'. For a singular feminine subject, it would be 'تُرْسِلُ' (tursilu).
الرجلُ يُرْسِلُ الرسالةَ. (The man sends the message.)
Verb Form: 'يُرْسِلُ' is a Form IV verb (أَفْعَلَ - af'ala) in the imperfect tense. This form often indicates causation or making something happen. In this case, it means 'to cause to go' or 'to send'.
أرسلتُ كتاباً. (I sent a book.) - (Past tense Form IV)
Transitivity: 'يُرْسِلُ' is a transitive verb, meaning it takes a direct object. The object often follows the verb directly.
يُرسِلُ الموظفُ التقريرَ. (The employee sends the report.)
Prepositions with 'يُرْسِلُ': It can be used with prepositions like 'إلى' (ila - to) to indicate the recipient of what is being sent.
يُرسِلُ الأبُ المالَ إلى ابنه. (The father sends money to his son.)
Present Tense Conjugation: The present tense conjugation for 'يُرْسِلُ' (he sends) is as follows: - أنا أُرسِلُ (ana ursilu - I send) - أنتَ تُرسِلُ (anta tursilu - you (m) send) - أنتِ تُرسِلينَ (anti tursileena - you (f) send) - هو يُرسِلُ (huwa yursilu - he sends) - هي تُرسِلُ (hiya tursilu - she sends) - نحنُ نُرسِلُ (nahnu nursilu - we send) - أنتم تُرسِلونَ (antum tursiloona - you (pl. m) send) - هم يُرسِلونَ (hum yursiloona - they (m) send)
نحنُ نُرسِلُ رسائلَ كلَّ يوم. (We send messages every day.)
مثالها بر اساس سطح
يُرْسِلُ اللهُ الْأَنْبِيَاءَ لِهِدَايَةِ النَّاسِ.
Allah sends prophets to guide people.
Future/present tense, active voice. 'الله' (Allah) is the subject.
كَيْفَ يُمْكِنُنِي أَنْ أُرْسِلَ هَذِهِ الرِّسَالَةَ إِلَى جَمِيعِ الْمُوَظَّفِينَ؟
How can I send this message to all employees?
Future/present tense, active voice. 'أُرْسِلَ' (I send) is in the subjunctive mood due to 'أَنْ'.
لَقَدْ أَرْسَلُوا لَنَا دَعْوَةً لِحُضُورِ الْحَفْلَةِ الْخَيْرِيَّةِ.
They sent us an invitation to attend the charity event.
Past tense, active voice. 'أَرْسَلُوا' (they sent).
هَلْ سَتُرْسِلُونَ التَّقَارِيرَ الْمَالِيَّةَ قَبْلَ نِهَايَةِ الشَّهْرِ؟
Will you send the financial reports before the end of the month?
Future tense, active voice. 'سَتُرْسِلُونَ' (you all will send).
يُفَضَّلُ أَنْ تُرْسِلَ الطَّرْدَ عَبْرَ الْبَرِيدِ الْمُسَجَّلِ لِضَمَانِ وُصُولِهِ.
It is preferable that you send the package via registered mail to ensure its arrival.
Future/present tense, active voice. 'تُرْسِلَ' (you send) is in the subjunctive mood.
أَرْسَلَتْهُ الشَّرِكَةُ فِي مُهِمَّةٍ خَارِجَ الْبِلَادِ لِتَمْثِيلِهَا.
The company sent him on a mission abroad to represent it.
Past tense, active voice. 'أَرْسَلَتْهُ' (she/it sent him).
لَا تُرْسِلْ رِسَائِلَ غَيْرَ مَرْغُوبٍ فِيهَا لِلْمُسْتَخْدِمِينَ.
Do not send unwanted messages to users.
Imperative negative. 'لَا تُرْسِلْ' (do not send).
يُرْسِلُ الْقَمَرُ الصِّنَاعِيُّ بَيَانَاتٍ عَنِ الطَّقْسِ إِلَى الْأَرْضِ بِاسْتِمْرَارٍ.
The satellite continuously sends weather data to Earth.
Future/present tense, active voice. 'يُرْسِلُ' (it sends).
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
يُرْسِلُ لِي رِسَالَةً كُلَّ صَبَاحٍ.
He sends me a message every morning.
هَلْ يُمْكِنُكَ أَنْ تُرْسِلَ لِي الصُّورَةَ؟
Can you send me the picture?
أَنَا أُرْسِلُ هَذَا الْبَرِيدَ الإِلِكْتُرُونِيَّ إِلَى زَمِيلِي.
I am sending this email to my colleague.
لَا تُرْسِلْ لِي رِسَالَاتٍ مُتَأَخِّرَةً.
Don't send me late messages.
سَوْفَ نُرْسِلُ لَكَ تَفَاصِيلَ الرِّحْلَةِ قَرِيبًا.
We will send you the trip details soon.
هِيَ تُرْسِلُ لَهُ الْكَثِيرَ مِنَ الْهَدَايَا.
She sends him many gifts.
لِمَاذَا لَا تُرْسِلُ لِي رَدًّا؟
Why don't you send me a reply?
أُرْسِلُ أُمِّي دَائِمًا بِطَاقَةَ تَهْنِئَةٍ.
I always send my mother a greeting card.
يُرْسِلُونَ الطَّرُودَ إِلَى جَمِيعِ أَنْحَاءِ الْعَالَمِ.
They send packages all over the world.
يَجِبُ أَنْ تُرْسِلَ مُوَافَقَتَكَ بِسُرْعَةٍ.
You must send your approval quickly.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
This is the verbal noun (مصدر) of 'يُرْسِلُ', meaning 'sending' or 'dispatching'. Learners might confuse the verb form with the noun form.
This is the noun meaning 'message' or 'letter', which is often the object of the verb 'يُرْسِلُ'. Understanding the difference between the verb (action) and the noun (object) is crucial.
This is the active participle (اسم فاعل) meaning 'sender' or 'one who sends'. It describes the person performing the action of 'يُرْسِلُ'.
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
Often confused with 'يُرْسِلُ' because both relate to sending, but 'بَعَثَ' has a connotation of dispatching or sending forth, often with a purpose or mission.
'يُرْسِلُ' is more general for sending anything, while 'بَعَثَ' implies sending someone or something for a specific task, often with an element of initiating or awakening.
بَعَثَ الله الرسل. (Allah sent forth the messengers.)
'أَرْسَلَ' is the past tense form of 'يُرْسِلُ' (Form IV verb). Learners might confuse its usage with other past tense verbs that have different derivations.
This is the past tense of 'يُرْسِلُ'. It refers to an action of sending that has already been completed.
أَرْسَلَ الرسالة. (He sent the message.)
Learners sometimes confuse 'to send' with 'to arrive' or 'to reach' because they are related concepts in communication.
'وَصَلَ' means 'to arrive' or 'to reach' a destination, which is the result of something being sent. 'يُرْسِلُ' is the action of sending.
وَصَلَت الرسالة. (The message arrived.)
While 'حَمَلَ' means 'to carry', it can sometimes be misunderstood as 'to send' if the context involves delivering something.
'حَمَلَ' means 'to carry' or 'to bear'. It describes the physical act of transporting something, not necessarily dispatching it to a recipient.
حَمَلَ الحقيبة. (He carried the bag.)
This verb (Form IV of 'وَصَلَ') means 'to deliver' or 'to make something arrive', which is similar to sending but emphasizes the successful arrival.
'أَوْصَلَ' focuses on the delivery or ensuring something reaches its destination, implying a completed action. 'يُرْسِلُ' is the act of putting something into motion to be sent.
أَوْصَلَ السائق الطرد. (The driver delivered the package.)
نحوه استفاده
Usage Notes for يُرْسِلُ
The verb يُرْسِلُ (yursilu) means "to send" or "to cause to go or be conveyed." It's a versatile verb you'll encounter frequently. Here's how to use it effectively:
- Present Tense: يُرْسِلُ is the present tense form for "he sends." For "I send," it's أُرْسِلُ (ursilu). For "you (masculine singular) send," it's تُرْسِلُ (tursilu).
- Transitive Verb: يُرْسِلُ always takes a direct object. You send *something* or *someone*.
- Common Prepositions:
- إلى (ila) - to/towards: Used to indicate the recipient or destination.
- مع (ma'a) - with: Used to indicate accompanying someone or something.
- Context: Can be used for sending messages, letters, people, objects, and even divine messages.
Examples:
1. Sending a message/letter:
- أُرْسِلُ رسالة إلى صديقي. (Ursilu risalatan ila sadeeqi.)
I send a message to my friend. - هل تُرْسِلُ لي بريدًا إلكترونيًا؟ (Hal tursilu li bareedan iliktroniyan?)
Will you send me an email?
2. Sending a person:
- أُرْسِلُ ابني إلى المدرسة. (Ursilu ibni ila al-madrasah.)
I send my son to school. - يُرْسِلُ المدير الموظفين في مهمة. (Yursilu al-mudeer al-muwazzafeen fi muhimmah.)
The manager sends the employees on a mission.
3. Sending an object:
- تُرْسِلُ الشركة البضائع إلى العملاء. (Tursilu ash-sharikatu al-bada'i' ila al-umala'.)
The company sends goods to customers.
Common Mistakes with يُرْسِلُ
- Forgetting the direct object: يُرْسِلُ requires something to be sent. Don't say *أُرْسِلُ* without specifying what you're sending.
- Incorrect prepositions: While إلى (ila - to/towards) is the most common preposition, using it exclusively when another might be more appropriate can sound unnatural.
- Confusing with other verbs of giving/delivering: While related, يُرْسِلُ specifically means "to send." Other verbs might be more suitable for "to give" (يُعْطِي - yu'tee) or "to deliver" (يُسَلِّمُ - yusallimu), depending on the nuance.
خودت رو بسنج 66 سوال
Choose the correct translation for 'هو يُرْسِلُ'.
يُرْسِلُ is the masculine singular form for 'to send' in the present tense, and هو means 'he'.
Which word means 'to send'?
يُرْسِلُ means 'to send'. يَأْكُلُ means 'to eat', يَشْرَبُ means 'to drink', and يَنَامُ means 'to sleep'.
Complete the sentence: 'أنا ___ رسالة.' (I send a message.)
أُرْسِلُ is the correct form for 'I send' in Arabic.
The word 'تُرْسِلُ' can mean 'she sends'.
تُرْسِلُ can be used for 'she sends' or 'you (masculine singular) send'.
'يُرْسِلُ' is used for 'we send'.
يُرْسِلُ is used for 'he sends'. For 'we send', the word is نُرْسِلُ.
If you want to say 'they send' (masculine plural), you would use 'تُرْسِلُونَ'.
For 'they send' (masculine plural), the correct form is يُرْسِلُونَ. تُرْسِلُونَ means 'you send' (masculine plural).
This sentence means 'Ahmed sends a letter'. In Arabic, the verb often comes after the subject, or in this case, the subject and then the verb.
This sentence means 'I send a gift to my friend'. The pronoun 'أنا' (I) starts the sentence, followed by the verb 'أُرسل' (I send), the object 'هدية' (a gift), and then the prepositional phrase 'إلى صديقي' (to my friend).
This sentence means 'He sends a book to the post office'. 'هو' (he) is the subject, followed by the verb 'يُرسل' (sends), the object 'كتاباً' (a book), and 'إلى البريد' (to the post office).
أنا ___ رسالة إلى صديقي.
The verb 'أرسل' (ursil) means 'I send' and fits the context of sending a letter.
هي ___ بريدًا إلكترونيًا لمديرها.
The verb 'ترسل' (tursil) means 'she sends' and is appropriate for sending an email.
نحن ___ هدايا إلى عائلتنا في العيد.
The verb 'نرسل' (nursil) means 'we send' and fits the act of sending gifts.
المعلم ___ الواجب للطلاب.
The verb 'يرسل' (yursil) means 'he sends' and is used here for the teacher sending homework.
هل يمكنك أن ___ لي رسالة قصيرة؟
The verb 'ترسل' (tursil) means 'you send' (masculine singular) and is suitable for asking someone to send a message.
هم ___ تقاريرهم كل شهر.
The verb 'يرسلون' (yursilūn) means 'they send' and is used for multiple people sending reports.
Which word means 'to send'?
The word يُرْسِلُ (yursilu) directly translates to 'to send'.
Choose the correct Arabic verb for 'He sends a message.'
For 'he' (هو), the verb form for 'to send' is يُرْسِلُ.
If you want to say 'I send,' which form of يُرْسِلُ would you use?
The 'أ' (alif) at the beginning of the verb indicates the first person singular, meaning 'I'.
The verb يُرْسِلُ is used for 'to receive'.
No, يُرْسِلُ means 'to send'. The verb for 'to receive' is يَسْتَلِمُ (yastalimu).
In the sentence 'هي تُرسل هدية.' (She sends a gift.), the verb تُرسل means 'sends'.
Yes, تُرسل is the correct form of the verb يُرْسِلُ for 'she' (هي) and means 'sends'.
The word 'يُرْسِلُ' is a noun.
No, يُرْسِلُ is a verb, meaning 'to send'.
أنا ___ رسالة إلى صديقي.
The verb 'أرسلُ' (I send) is the correct conjugation for 'I' in the present tense.
هل يمكنك أن ___ هذا الطرد إلى العنوان الصحيح؟
The verb 'تُرسلُ' (you send - male/female) is the correct conjugation for the second person singular in the present tense.
الشركة ___ المنتجات إلى جميع أنحاء العالم.
The verb 'تُرسلُ' (it sends - for a feminine noun like 'الشركة') is the correct conjugation for the third person singular feminine in the present tense.
هم ___ تقاريرهم كل نهاية أسبوع.
The verb 'يرسلون' (they send) is the correct conjugation for the third person plural masculine in the present tense.
لقد ___ لي رسالة مهمة يوم أمس.
The verb 'أرسلَ' (he sent) is the correct conjugation for the third person singular masculine in the past tense.
متى ___ الرسالة؟
The verb 'أرسلتَ' (you sent - male) is the correct conjugation for the second person singular masculine in the past tense.
اختر أفضل مرادف للفعل 'يُرْسِلُ':
الفعلان 'يُرْسِلُ' و'يَبْعَثُ' كلاهما يعنيان إرسال شيء أو شخص.
أي من الجمل التالية تستخدم الفعل 'يُرْسِلُ' بشكل صحيح؟
الفعل 'يُرْسِلُ' يُستخدم غالبًا مع أشياء يمكن إرسالها مثل الرسائل أو الطرود.
ما هو الضد الأنسب للفعل 'يُرْسِلُ'؟
إذا كنت ترسل شيئًا، فإن الشخص الآخر يستلمه. 'يَسْتَلِمُ' هو ضد 'يُرْسِلُ'.
الفعل 'يُرْسِلُ' يعني 'to receive'.
الفعل 'يُرْسِلُ' يعني 'to send'، وليس 'to receive'.
يمكن استخدام 'يُرْسِلُ' لوصف إرسال بريد إلكتروني.
نعم، 'يُرْسِلُ' يُستخدم عادة لإرسال الرسائل، سواء كانت ورقية أو إلكترونية.
صيغة الماضي من 'يُرْسِلُ' هي 'أَرْسَلَ'.
صيغة الماضي من الفعل المضارع 'يُرْسِلُ' هي 'أَرْسَلَ'.
أرجو أن ___ لي رسالة عندما تصل إلى المنزل.
The verb 'تُرسل' (you send) agrees with the implied subject 'أنت' (you, masculine singular).
لقد ___ الشركة وفداً إلى المؤتمر الدولي.
The past tense verb 'أُرسلَت' (she sent) agrees with the feminine singular subject 'الشركة' (the company).
المعلمة ___ الواجبات للطلاب عبر البريد الإلكتروني.
The present tense verb 'تُرسلُ' (she sends) agrees with the feminine singular subject 'المعلمة' (the teacher).
إذا لم ___ لي المستندات اليوم، فلن أتمكن من إكمال العمل.
The verb 'تُرسلوا' (you all send) agrees with the implied plural subject 'أنتم' (you all).
لقد طلب مني المدير أن ___ التقرير قبل نهاية اليوم.
The verb 'أُرسل' (I send) is in the subjunctive mood, as it follows 'أن' (that), and agrees with the implied subject 'أنا' (I).
كل عام، ___ العائلة الهدايا إلى الأقارب في الخارج.
The verb 'تُرسل' (she sends) agrees with the feminine singular subject 'العائلة' (the family).
اختر الجملة التي تستخدم الفعل 'يُرْسِلُ' بشكل صحيح.
الفعل المضارع 'يُرْسِلُ' يعبر عن حدث مستمر أو متكرر. الجملة المختارة تستخدمه بشكل صحيح للدلالة على إرسال رسالة.
ما هو المعنى الأقرب لكلمة 'يُرْسِلُ' في السياق التالي: 'تُرْسِلُ الشركة إعلاناتها عبر البريد الإلكتروني.'؟
في هذا السياق، 'تُرْسِلُ' تعني توزيع الإعلانات أو بثها إلى جمهور واسع.
أي من الكلمات التالية مرادف لكلمة 'يُرْسِلُ'؟
الفعل 'يبعث' مرادف للفعل 'يُرسِلُ' وكلاهما يعني إرسال شيء أو شخص.
يمكن استخدام الفعل 'يُرْسِلُ' للإشارة إلى إرسال بريد إلكتروني.
نعم، 'يُرْسِلُ' يستخدم بشكل شائع للإشارة إلى إرسال الرسائل الإلكترونية.
الفعل 'يُرْسِلُ' يدل على أن شيئًا ما قد وصل إلى وجهته.
الفعل 'يُرْسِلُ' يدل على عملية الإرسال نفسها، وليس بالضرورة على وصول الشيء إلى وجهته. 'وصل' أو 'تلقى' يشيران إلى الوصول.
تستخدم كلمة 'يُرْسِلُ' في سياقات رسمية فقط.
يمكن استخدام كلمة 'يُرْسِلُ' في سياقات رسمية وغير رسمية على حد سواء، مثل إرسال رسالة عمل أو إرسال هدية لصديق.
Imagine you are sending an important work email. Write a short email in Arabic (2-3 sentences) informing your colleague that you are sending them the project report.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
مرحباً [اسم الزميل], أتمنى أن تكون بخير. أرسلتُ لك الآن تقرير المشروع. يرجى مراجعته وإخباري بأي ملاحظات. شكراً لك.
You are organizing a birthday party for a friend. Write a short message (2-3 sentences) to another friend, inviting them and mentioning that you will send them the party details soon.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
أهلاً يا [اسم الصديق], نود دعوتك لحفل عيد ميلاد [اسم الصديق المحتفى به] قريباً. سأرسل لك كل التفاصيل في رسالة منفصلة قريباً. نتطلع لرؤيتك!
Describe a time you had to send something important, like a package or a letter. What was it, and why was it important? (2-3 sentences in Arabic)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
قبل شهر، أرسلتُ طرداً صغيراً إلى عائلتي في بلدي. كان يحتوي على هدايا بسيطة، وكان مهماً لأنني أردت أن يشعروا بقربي رغم المسافة.
ما هي الميزة الرئيسية للبريد الإلكتروني المذكورة في النص مقارنة بالبريد العادي؟
این متن را بخوانید:
في عصرنا الرقمي هذا، أصبح الناس يُرسلون الرسائل والوثائق عبر البريد الإلكتروني بشكل يومي. هذا يسهّل التواصل ويجعل تبادل المعلومات أسرع بكثير من الماضي، حيث كان يُرسل كل شيء عبر البريد العادي الذي يستغرق وقتاً طويلاً للوصول.
ما هي الميزة الرئيسية للبريد الإلكتروني المذكورة في النص مقارنة بالبريد العادي؟
النص يذكر أن البريد الإلكتروني 'يجعل تبادل المعلومات أسرع بكثير من الماضي'.
النص يذكر أن البريد الإلكتروني 'يجعل تبادل المعلومات أسرع بكثير من الماضي'.
ما هو المطلوب من فريق المهندسين أن يُرسلوه بانتظام؟
این متن را بخوانید:
قررت الشركة أن تُرسل فريقاً من المهندسين إلى الموقع الجديد للإشراف على تركيب الآلات. يجب أن يُرسلوا تقريراً مفصلاً كل أسبوع عن التقدم المحرز وأي مشكلات قد تواجههم.
ما هو المطلوب من فريق المهندسين أن يُرسلوه بانتظام؟
النص يوضح: 'يجب أن يُرسلوا تقريراً مفصلاً كل أسبوع'.
النص يوضح: 'يجب أن يُرسلوا تقريراً مفصلاً كل أسبوع'.
ما الذي يجب الانتباه إليه عند إرسال الهدايا في بعض الثقافات؟
این متن را بخوانید:
في بعض الثقافات، تُرسل الهدايا في مناسبات معينة للتعبير عن الاحترام أو المودة. من المهم اختيار الهدية المناسبة وتغليفها بشكل جيد قبل أن تُرسل لتترك انطباعاً جيداً.
ما الذي يجب الانتباه إليه عند إرسال الهدايا في بعض الثقافات؟
النص يقول: 'من المهم اختيار الهدية المناسبة وتغليفها بشكل جيد قبل أن تُرسل'.
النص يقول: 'من المهم اختيار الهدية المناسبة وتغليفها بشكل جيد قبل أن تُرسل'.
Imagine you are an event planner organizing a large international conference. Write a formal email to a keynote speaker inviting them to participate. Include details about the event, their expected role, and how they can confirm their attendance. Use the verb 'يُرْسِلُ' (to send) at least once in its appropriate grammatical form.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
السيد/السيدة المحترم/ة، تحية طيبة وبعد، يسرنا دعوتكم للمشاركة كمتحدث رئيسي في مؤتمرنا الدولي حول [موضوع المؤتمر]، والذي سيعقد في [تاريخ ومكان المؤتمر]. نؤمن بأن خبرتكم القيمة ستثري النقاش وتلهم الحضور. يرجى إعلامنا بموافقتكم أو أي استفسارات لديكم وسوف نرسل لكم كافة التفاصيل المتعلقة بالبرنامج والترتيبات اللوجستية. مع خالص التقدير، [اسمك/اسم المنظمة]
You are a manager delegating tasks to your team for a new project. Write a memo outlining the tasks and who is responsible for each. Emphasize the importance of clear communication and deadlines. Use the verb 'يُرْسِلُ' (to send) at least once to refer to sending updates or reports.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
مذكرة داخلية إلى: فريق العمل من: [اسمك] التاريخ: [التاريخ] الموضوع: توزيع المهام لمشروع [اسم المشروع] الزملاء الأعزاء، نود أن نوضح توزيع المهام لمشروعنا الجديد. [اسم زميل] سيكون مسؤولاً عن [مهمة 1]، و[اسم زميل آخر] عن [مهمة 2]. من الضروري أن يرسل كل منكم تحديثات منتظمة عن تقدم العمل. آخر موعد لتقديم التقارير الأولية هو [تاريخ]. نثق بقدرتكم على إنجاز المهام بكفاءة. مع خالص التقدير، [اسمك]
Write a short personal reflection about a time you had to 'send' a difficult message or deliver challenging news. Describe the context, your feelings, and the outcome. Use the verb 'يُرْسِلُ' (to send) in a metaphorical or literal sense.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
أتذكر مرة اضطررت فيها أن أرسل رسالة اعتذار رسمية بعد سوء فهم كبير. كانت المهمة شاقة، فقد كنت قلقاً من كيفية استقبال الرسالة وما إذا كانت ستعالج المشكلة. شعرت ببعض التوتر وأنا أكتب كل كلمة، محاولاً أن أكون صادقاً وواضحاً. لحسن الحظ، تم استقبال الرسالة بشكل جيد وساعدت في إصلاح الموقف. أحياناً، إرسال الكلمات الصحيحة في الوقت المناسب يمكن أن يحدث فرقاً كبيراً.
ما هو أحد المتطلبات الأساسية التي تفرضها الشركات لضمان أمن البيانات في ظل الاعتماد على الأنظمة الرقمية؟
این متن را بخوانید:
في خضم التطور التكنولوجي المتسارع، أصبحت الشركات تعتمد بشكل كبير على الأنظمة الرقمية لإرسال واستقبال البيانات الحساسة. يتطلب ذلك وضع بروتوكولات أمنية صارمة لضمان سرية المعلومات وسلامتها من أي اختراقات محتملة. تزداد الحاجة إلى خبراء أمن المعلومات الذين يمتلكون القدرة على تطوير وتنفيذ استراتيجيات حماية قوية. إن إرسال الرسائل المشفرة عبر الشبكات العالمية أصبح أمراً حيوياً في عالم الأعمال الحديث.
ما هو أحد المتطلبات الأساسية التي تفرضها الشركات لضمان أمن البيانات في ظل الاعتماد على الأنظمة الرقمية؟
النص يذكر بوضوح: 'يتطلب ذلك وضع بروتوكولات أمنية صارمة لضمان سرية المعلومات وسلامتها'.
النص يذكر بوضوح: 'يتطلب ذلك وضع بروتوكولات أمنية صارمة لضمان سرية المعلومات وسلامتها'.
ما هي المهارات الأساسية التي يحتاجها المبعوثون الدبلوماسيون؟
این متن را بخوانید:
تعتبر الدبلوماسية الحديثة عملية معقدة تتضمن إرسال المبعوثين والرسائل بين الدول لحل النزاعات وتعزيز العلاقات. يتطلب المبعوثون الدبلوماسيون مهارات عالية في التفاوض والتواصل الثقافي. غالبًا ما يتم إرسال رسائل دبلوماسية مشفرة تحتوي على معلومات حساسة، مما يؤكد أهمية الثقة والسرية في العلاقات الدولية. يعتمد نجاح هذه الجهود على الفهم العميق للسياسات الداخلية والخارجية لكل طرف.
ما هي المهارات الأساسية التي يحتاجها المبعوثون الدبلوماسيون؟
النص ينص على: 'يتطلب المبعوثون الدبلوماسيون مهارات عالية في التفاوض والتواصل الثقافي'.
النص ينص على: 'يتطلب المبعوثون الدبلوماسيون مهارات عالية في التفاوض والتواصل الثقافي'.
ما هو التحدي الذي يواجهه الفنانون عند إرسال رسائلهم الفنية للجمهور؟
این متن را بخوانید:
في عالم الفن المعاصر، يسعى العديد من الفنانين إلى إرسال رسائل عميقة ومعقدة من خلال أعمالهم. قد يستخدمون الألوان، الأشكال، والمواد المختلفة للتعبير عن أفكارهم ومشاعرهم. التحدي يكمن في كيفية إيصال هذه الرسائل بوضوح وفعالية للجمهور، بحيث يفهم المشاهدون المقصد الفني دون الحاجة إلى شرح مطول. إن طريقة إرسال الفكرة هي جزء لا يتجزأ من العمل الفني نفسه.
ما هو التحدي الذي يواجهه الفنانون عند إرسال رسائلهم الفنية للجمهور؟
النص يشير إلى أن 'التحدي يكمن في كيفية إيصال هذه الرسائل بوضوح وفعالية للجمهور'.
النص يشير إلى أن 'التحدي يكمن في كيفية إيصال هذه الرسائل بوضوح وفعالية للجمهور'.
ما هو الفعل المناسب لوصف إرسال رسالة إلى صديق؟
فعل 'يُرْسِلُ' يعني 'to send' ويستخدم لوصف عملية إرسال شيء مثل رسالة.
إذا أردت أن تعبر عن أن الشركة أرسلت بضائعها إلى الخارج، أي فعل تستخدم؟
الفعل 'أَرْسَلَتْ' هو صيغة الماضي المؤنث من 'يُرْسِلُ'، وهو مناسب لوصف فعل الإرسال من قبل الشركة.
أيهم يعبر عن 'أنا أرسل البريد الإلكتروني'؟
الجملة 'أنا أُرْسِلُ البريد الإلكتروني' تعني 'I send the email' وتستخدم الفعل 'يُرْسِلُ' بصيغة المتكلم المفرد.
الفعل 'يُرْسِلُ' يُستخدم لوصف تلقي المعلومات.
الفعل 'يُرْسِلُ' يعني 'to send' وليس 'to receive'.
يمكن استخدام 'يُرْسِلُ' في سياق إرسال إشارة لاسلكية.
الفعل 'يُرْسِلُ' يمكن أن يُستخدم لوصف إرسال أي شيء، بما في ذلك الإشارات والبيانات.
الجملة 'الرسالة تُرْسَلُ اليوم' صحيحة قواعدياً ومعنوياً.
هذه الجملة تستخدم الفعل 'تُرْسَلُ' بصيغة المضارع للمبني للمجهول (passive voice)، وهي صحيحة لوصف أن الرسالة سيتم إرسالها.
/ 66 درست
نمره کامل!
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر communication
أعتقد
A2این یعنی یه عقیده یا باوری در مورد یه چیزی داشته باشی.
أعتذر
A2وقتی یه اشتباهی کردی، این کلمه رو میگی تا بگی متاسفی. نشون میده که از کارت پشیمونی.
اعتذر
A2وقتی برای کاری که اشتباه کردی معذرت خواهی میکنی.
عَفْوًا
A2از این کلمه برای گفتن «خواهش میکنم» یا عذرخواهی مؤدبانه استفاده کن.
عفوًا
A1یک کلمه مودبانه برای جواب دادن به تشکر یا عذرخواهی کردن بابت یک وقفه کوتاه.
على الرغم من ذلك
B1با وجود این یعنی اگه یه اتفاقی افتاده باشه، باز هم یه چیز دیگه درسته.
عذر
A1دلیلی است که برای توجیه یا توضیح یک کار ارائه میشود.
عذراً
A1یه راه مودبانه برای معذرتخواهی یا جلب توجه کسی توی صحبت کردن.
نصيحة
B1همون راهنمایی یا پیشنهادیه که به کسی میکنی تا بتونه تصمیم بهتری بگیره.
افهم
A1معنی چیزی رو درک کن. وقتی میخوای کسی یه مفهوم یا موقعیت رو خوب بفهمه از این کلمه استفاده کن.