At the A1 level, 'lade' is primarily introduced as a way to express 'letting' or 'allowing' in very simple social contexts. The most common use you will encounter is the imperative phrase 'Lad os' followed by a verb, which means 'Let us' or 'Let's'. For example, 'Lad os spise' (Let's eat) or 'Lad os gå' (Let's go). At this stage, you should focus on the fact that 'lade' is followed directly by the next verb without the word 'at'. You might also learn 'lade' in the context of charging a phone, as 'Hvor kan jeg lade min telefon?' is a survival phrase for modern travelers. The goal at A1 is to use 'lade' for basic permission and group suggestions.
At the A2 level, you begin to use 'lade' in more varied sentence structures, including the past tense 'lod'. You will learn to express permission given to others, such as 'Min mor lod mig gå til festen' (My mother let me go to the party). You will also become more comfortable with the technical use of 'lade' (or 'oplade') for batteries and electronic devices. A key addition at this level is the phrase 'lade være', which is used to tell someone to stop doing something. 'Lad være!' (Stop it/Don't!) is a vital part of everyday Danish. You start to see how 'lade' functions as a modal-like verb that helps facilitate other actions.
At the B1 level, the complexity of 'lade' increases as you encounter idiomatic expressions and reflexive uses. The most important phrase at this level is 'lade som om' (to pretend). You will practice sentences like 'Han lader som om, han ikke ser mig' (He pretends he doesn't see me). You also begin to use the reflexive construction 'lade sig gøre' to talk about whether something is possible or doable: 'Det kan lade sig gøre' (It can be done). This level requires you to understand the specific prepositions that follow 'lade' in different contexts, such as 'med' in 'lade være med at ryge' (stop smoking).
At the B2 level, you use 'lade' to express more nuanced ideas, such as 'leaving' something in a certain state. For example, 'Han lod døren stå åben' (He left the door standing open) or 'Lad det ligge' (Leave it alone/Let it be). You also start to encounter 'lade' in more formal or literary contexts, where it can be used to create a passive sense, such as 'lade sig påvirke' (let oneself be influenced). At this stage, you are expected to distinguish clearly between 'lade' and its more formal counterpart 'tillade', and to use the correct register in both speech and writing.
At the C1 level, you master the sophisticated and often abstract uses of 'lade'. This includes complex passive-like constructions such as 'lade formode' (suggest/give reason to believe) or 'lade ane' (hint at). You can use 'lade' to construct subtle arguments, such as 'Det lader sig ikke umiddelbart forklare' (It cannot be immediately explained). You also understand the historical and etymological nuances of the word and can use it in a wide variety of registers, from technical discussions about energy (lade/oplade) to high-level literary analysis. Your use of 'lade' is fluid, accurate, and contextually appropriate.
At the C2 level, 'lade' is used with the precision of a native speaker, including its use in archaic or highly formal structures. You are familiar with 'lade' in legal and philosophical texts, such as 'Lad retfærdigheden ske fyldest' (Let justice be done). You can play with the word's multiple meanings for rhetorical effect and understand the most obscure idiomatic uses. You also have a deep understanding of how 'lade' interacts with Danish prosody and can use it naturally in complex, multi-clause sentences. At this level, 'lade' is no longer a 'vocabulary word' but a versatile tool for nuanced expression in any domain of the Danish language.

lade در ۳۰ ثانیه

  • Lade primarily means 'to let' or 'to allow' in everyday Danish conversation.
  • It is also the standard verb for 'to charge' a battery or 'to load' a device.
  • Commonly used in 'Lad os' (Let's) and 'Lad være med' (Stop/Don't).
  • The past tense is 'lod' and the perfect tense is 'har ladet'.

The Danish verb lade is a linguistic cornerstone in the Danish language, serving as a multifaceted tool that covers everything from simple permission to the modern necessity of charging electronic devices. At its most fundamental Level (CEFR A1), it translates to the English 'to let' or 'to allow'. However, as a learner progresses, they discover that lade is far more than just a synonym for permission; it is a verb that bridges the gap between passive observation and active facilitation. In its primary sense, it describes the act of not preventing something from happening or giving someone the freedom to act. For example, when a parent tells a child to 'let the cat sleep', the verb used is lade. This usage is deeply rooted in the Germanic origins of the word, sharing a lineage with the English word 'let' and the German 'lassen'.

Primary Permission
In everyday conversation, lade is used to grant permission or to suggest a collective action. When you say 'Lad os gå' (Let us go), you are using the imperative form to initiate a group movement. This is one of the first structures a beginner learns because of its utility in social settings.
Technical Loading and Charging
Beyond permission, lade (often in the form oplade) refers to the act of charging a battery or loading a weapon. If your phone is at one percent, you will say 'Jeg skal lade min telefon' (I need to charge my phone). This dual meaning can sometimes confuse beginners, but the context usually makes it clear whether you are talking about permission or electricity.

Vil du ikke nok lade mig være i fred i fem minutter?

Translation: Won't you please let me be in peace for five minutes?

The versatility of lade extends into idiomatic territory with the phrase lade som om, which means 'to pretend'. Here, the verb shifts from 'allowing' to 'creating an appearance'. This is a B1-level nuance where the speaker describes a state of acting or feigning. For instance, 'Han lader som om, han sover' means 'He is pretending to sleep'. Understanding this shift is crucial for natural-sounding Danish. Furthermore, the verb appears in the passive-like construction lade sig gøre, which translates to 'be possible' or 'be doable'. If a task is difficult, a Dane might ask, 'Kan det lade sig gøre?' (Can it be done?). This construction is ubiquitous in professional and academic Danish, where it serves to soften requests or evaluate possibilities without assigning a specific subject to the action.

In historical contexts, lade was also used to describe the act of loading a ship or a wagon. While this specific usage has largely been replaced by more specific verbs like laste, the underlying concept of 'placing something into a container' survives in the modern usage of charging batteries. When you 'charge' a phone, you are essentially 'loading' it with energy. This conceptual link helps learners remember the technical side of the verb. Whether you are letting a friend borrow your car, charging your laptop, or pretending to be interested in a boring story, lade is the verb that makes these expressions possible. It is a word that requires attention to the following preposition or reflexive pronoun to fully grasp its intent.

Vi må lade tvivlen komme ham til gode.

Translation: We must let the doubt benefit him (Give him the benefit of the doubt).
The Passive Construction
Using lade + sig + infinitive is a common way to express that something can be done. It removes the focus from the person doing the action and places it on the possibility of the action itself. This is very common in news reporting and technical manuals.

Finally, it is worth noting the imperative 'Lad!'. While 'Lad os' is common, using 'Lad' alone as a command can sound archaic or very authoritative, often found in religious texts or old literature (e.g., 'Lad der blive lys' - Let there be light). In modern Danish, you will most frequently encounter the present tense lader, the past tense lod, and the perfect tense har ladet. Mastery of these forms and their associated meanings allows a speaker to navigate both the physical world of technology and the social world of permission and pretense with ease.

Using the verb lade correctly requires an understanding of Danish sentence structure, particularly the relationship between the main verb and the following infinitive. One of the most important rules for English speakers to remember is that when lade is used to mean 'let' or 'allow', it is followed by an object and then a bare infinitive—meaning you do not use the infinitive marker at (to). For example, you say 'Lad mig gå' (Let me go), not 'Lad mig at gå'. This mirrors the English structure 'Let me go' (not 'Let me to go'), which makes it intuitive once you realize the parallel.

The Modal-Like Behavior
In many ways, lade behaves like a modal verb (such as kan, vil, or skal). It often takes a secondary verb to complete its meaning. When used this way, the secondary verb always appears in its base form. 'Jeg lader ham tale' (I let him speak) demonstrates this perfectly. The focus is on the permission granted to the object ('ham') to perform the action ('tale').

Hvorfor lod du hende gøre det selv?

Translation: Why did you let her do it herself?

When we move into the realm of 'charging' or 'loading', the structure changes slightly. Here, lade acts as a standard transitive verb. 'Jeg lader batteriet' (I am charging the battery). In modern Danish, the prefix op- is frequently added to clarify that we are talking about electrical charging: 'Jeg oplader min computer'. However, in casual speech, the 'op-' is often dropped, and lade stands alone. It is important to note that when lade means to charge, it does not typically take a second verb, but rather a direct object.

Another sophisticated use of lade involves the reflexive pronoun sig. This construction, lade sig + infinitive, is used to express that something can be subjected to a certain action. For example, 'Det lader sig ikke beskrive' (It cannot be described / It defies description). This is a very common way to create a passive meaning in Danish without using the formal passive endings. It suggests that the object 'allows itself' to be acted upon. This is particularly frequent in academic writing or formal reports where the author wants to sound objective and detached.

Vi må lade være med at spilde tiden.

Translation: We must stop wasting time (lit: let be with wasting time).
The 'Lade være' Construction
This is one of the most common phrasal uses of the verb. Lade være med means 'to refrain from' or 'to stop'. It is almost always followed by med and then either a noun or a gerund-like infinitive. 'Lad være med det!' is a very common way to say 'Stop that!' or 'Don't do that!'.

In terms of word order, lade follows the standard V2 rule in Danish main clauses. If an adverb like ikke (not) is used, it comes after the verb: 'Jeg lader ikke hunden komme ind' (I do not let the dog come in). In subordinate clauses, the adverb moves before the verb: '...fordi jeg ikke lader hunden komme ind'. Mastering the placement of lade alongside adverbs and objects is a key step in moving from A2 to B1 proficiency. By practicing these patterns, you will be able to express a wide range of permissions, intentions, and technical actions with a single, powerful verb.

The verb lade is omnipresent in Danish life, echoing through various environments from the high-tech offices of Copenhagen to the quiet domesticity of a Jutlandic farmhouse. If you walk into any Danish home, one of the most common things you will hear involves the modern technological meaning of the word. With the rise of smartphones and electric vehicles, the phrase 'Hvor kan jeg lade min telefon?' (Where can I charge my phone?) has become a standard greeting for guests. In this context, lade is synonymous with modern hospitality and survival. Similarly, at gas stations across the country, you will see 'ladestationer' for electric cars, highlighting the word's importance in Denmark's green energy transition.

Domestic Life and Parenting
In the realm of parenting and social management, lade is used constantly to set boundaries or encourage independence. You will hear parents say 'Lad ham selv prøve' (Let him try himself), reflecting the Danish cultural value of fostering self-reliance from a young age. The imperative 'Lad være!' is the universal Danish sound for 'Stop that!' or 'Don't touch that!', often heard in playgrounds and schools.

Kan det lade sig gøre at flytte mødet til i morgen?

Translation: Is it possible to move the meeting to tomorrow?

In professional settings, lade takes on a more formal, analytical tone. During meetings, you will frequently hear the phrase 'lade sig gøre' when discussing project feasibility. A manager might ask, 'Kan det lade sig gøre inden for budgettet?' (Can it be done within the budget?). This use of lade allows for a polite way to discuss limitations without sounding overly negative or personal. It shifts the focus to the objective possibility of the task. Furthermore, in the news, you might hear 'Man lader formode...' (One is led to believe...), a sophisticated C1-level construction used by journalists to report on rumors or unconfirmed information with a degree of professional distance.

The word also appears in Danish literature and music. From Hans Christian Andersen's fairy tales, where characters 'lod sig forføre' (let themselves be seduced) by magic or vanity, to modern Danish pop songs where artists sing about 'at lade kærligheden vinde' (letting love win). It is a verb that captures the essence of surrender, permission, and possibility. In sports commentary, you will hear it when a player 'lader bolden gå' (lets the ball go) to a teammate or out of bounds. The sheer frequency of lade in its various forms makes it one of the most important 'utility' verbs for any learner to master if they want to understand the rhythm of natural Danish speech.

Jeg lader som om, jeg ikke hørte det.

Translation: I am pretending that I didn't hear that.
In the Kitchen and at the Table
Even in culinary contexts, lade is used. A recipe might say 'Lad dejen hæve i en time' (Let the dough rise for an hour). At a dinner party, a host might say 'Lad fadet gå rundt' (Let the dish go around / Pass the dish), encouraging guests to help themselves. This reinforces the idea of lade as a verb of facilitation.

Finally, the word is found in many fixed expressions that Danes use without thinking. 'Lad det nu ligge' (Just leave it/drop the subject) is a common way to end an argument. 'Lad os nu se' is the classic Danish response to an uncertain future. By listening for these patterns in podcasts, TV shows like 'Borgen' or 'Matador', and in daily interactions, you will begin to see how lade acts as the glue in many Danish sentences, providing the necessary structure for permission, possibility, and pretense.

For many English speakers learning Danish, the verb lade presents several grammatical pitfalls that can lead to unnatural-sounding sentences. The most frequent error is the 'Infinitive Trap'. In English, we say 'allow someone to do something', but we say 'let someone do something' (without 'to'). Because Danish lade can mean both 'let' and 'allow', learners often get confused and insert the Danish infinitive marker at when it isn't needed. Remember: Never use 'at' immediately after 'lade' when it means 'let'. The correct form is 'Lad mig gøre det', not 'Lad mig at gøre det'.

The 'Lade' vs. 'Tillade' Confusion
While lade is informal and common, tillade is formal and means 'to permit'. Learners often use tillade in casual situations where it sounds too stiff. Conversely, using lade in a formal legal document might sound too lax. Understanding the register is key. If you are asking a friend to let you borrow a pen, use lade. If you are asking a government official for a permit, use tillade.

Fejl: Jeg lader min telefon i stuen.

Korrekt: Jeg lader min telefon op i stuen.

Note: While 'lade' can mean charge, using 'oplade' or adding 'op' is often clearer when talking about devices.

Another common mistake involves the reflexive construction lade som om (to pretend). Learners often forget the om at the end. They might say 'Han lader som han er glad', which is incorrect. The full phrase lade som om is required before a subordinate clause: 'Han lader som om, han er glad'. Without the om, the sentence feels incomplete to a native ear. Additionally, some learners confuse lade with lægge (to lay/put) because they sound somewhat similar to a non-native ear. 'Jeg lader bogen på bordet' is incorrect; it should be 'Jeg lægger bogen på bordet'. Lade is about permission or charging, not physical placement of objects (unless it's 'loading' a ship).

The phrase lade være med also causes issues. Learners often forget the med. If you want to say 'Stop talking', you must say 'Lad være med at tale'. If you just say 'Lad være at tale', it sounds archaic or slightly off. The med is the bridge to the action you are refraining from. Furthermore, in the imperative, 'Lad os' is often contracted in very fast speech to something that sounds like 'Las', but as a learner, you should stick to the clear 'Lad os' to avoid sounding like you are using slang you haven't mastered yet. Finally, be careful with the word lade when it means 'barn' (a building for hay). This is a noun, and while it's spelled the same as the infinitive verb, its usage is entirely different. You will rarely confuse 'to let' with 'a barn' in a sentence, but it's a good homonym to be aware of.

Fejl: Lad os at gå nu.

Korrekt: Lad os gå nu.

Reason: 'Lad' is a modal-like verb and takes the bare infinitive.
The Confusion with 'Leje'
English speakers often confuse 'let' (allow) with 'let' (rent, as in 'to let a room'). In Danish, 'to rent' is leje. If you say 'Jeg lader et værelse', a Dane will think you are either charging the room with electricity or giving the room permission to do something. Use leje for renting!

To avoid these mistakes, focus on the 'bare infinitive' rule and the specific phrasal requirements of lade som om and lade være med. Practice the irregular past tense lod until it becomes second nature. By paying attention to these nuances, you will avoid the most common 'danglish' errors and speak Danish with much greater accuracy and confidence.

In Danish, the verb lade exists within a semantic field of permission, possibility, and action. Depending on the level of formality and the specific nuance you wish to convey, there are several alternatives that might be more appropriate than lade. Understanding these differences is what separates a beginner from an intermediate speaker. The most direct alternative for permission is tillade. While lade is the 'everyday' word, tillade is the 'official' word. You wouldn't usually 'tillade' your friend to borrow a pencil; you would 'lade' them do it. However, a sign in a park might say 'Hunde er ikke tilladt' (Dogs are not permitted).

Lade vs. Give lov til
A very common alternative to lade in the sense of 'allow' is the phrase give lov til (give permission to). This is frequently used in spoken Danish, especially when talking about children or rules. 'Må jeg få lov til at gå i biografen?' (May I have permission to go to the cinema?) is a more explicit way of asking for permission than using lade.
Lade vs. Oplade
When it comes to charging batteries, oplade is the more precise and formal version of lade. In technical manuals or formal instructions, you will always see oplade. Using the prefix op- removes any ambiguity, ensuring the listener knows you are talking about electricity and not permission.

Vi kan ikke tillade os at fejle denne gang.

Translation: We cannot afford (permit ourselves) to fail this time.

Another interesting comparison is between lade som om and foregive. Both mean 'to pretend', but foregive is much more formal and often implies a more serious or deceptive intent. If a child is pretending to be a pirate, they are 'lader som om'. If a politician is pretending to have a certain degree, they might be 'foregiver at have en uddannelse'. For learners, lade som om is the much more useful and versatile phrase for daily life. Similarly, lade være med can be replaced by stoppe or ophøre. Stoppe is simple and direct, while ophøre is formal (e.g., 'Regnen ophørte' - The rain ceased). Lade være med remains the most idiomatic way to tell someone to quit an annoying behavior.

In the context of 'loading', laste is the alternative for heavy cargo. You 'laster' a ship or a truck with physical goods. You 'lader' a gun or a battery. Using laste for a phone would be a humorous mistake, implying your phone is a massive freighter. Finally, for the passive construction lade sig gøre, an alternative is simply using the word muligt (possible). Instead of 'Kan det lade sig gøre?', you could say 'Er det muligt?'. The former sounds slightly more idiomatic and 'Danish', while the latter is clear and universally understood. By learning these synonyms and their specific contexts, you can choose the word that fits your situation perfectly, whether you're in a boardroom or a bar.

Må jeg få lov til at låne din cykel?

Translation: May I have permission to borrow your bike? (Common alternative to using 'lade').
Register Comparison
  • Lade: Informal, versatile, everyday.
  • Tillade: Formal, legal, authoritative.
  • Give lov til: Colloquial, common for permission.
  • Oplade: Technical, precise (for batteries).

To summarize, while lade is a powerful 'jack-of-all-trades' verb, knowing when to use tillade, oplade, or give lov til will significantly improve your Danish fluency. Each alternative carries a different weight and social cue, and mastering them allows you to express yourself with the same precision as a native speaker.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The meaning 'to load' (as in a gun or battery) comes from a different root, Proto-Germanic '*laþōną', but the two verbs merged in Danish spelling and pronunciation over centuries. This is why 'lade' has such distinct meanings today.

راهنمای تلفظ

UK /ˈlæːðə/
US /ˈleɪðə/
The stress is on the first syllable: LA-de.
هم‌قافیه با
bade fade gade hade made plade skade stade
خطاهای رایج
  • Pronouncing the 'd' as a hard 'd' like in 'ladder'. It must be a soft 'th' sound.
  • Shortening the 'a' sound too much. It should be relatively long.
  • Pronouncing the final 'e' as 'ee'. It should be a very short, neutral 'uh' sound.
  • Confusing the pronunciation with 'lade' (the barn), though they are identical, context matters.
  • Failing to pronounce the 'soft d' at all, making it sound like 'la-eh'.

سطح دشواری

خواندن 1/5

Very easy to recognize in text due to its short length and frequent appearance.

نوشتن 3/5

Tricky due to the irregular past tense 'lod' and the 'no-at' rule.

صحبت کردن 4/5

Difficult for English speakers to master the soft 'd' and the natural flow of 'lade som om'.

گوش دادن 2/5

Easy to hear, but can be confused with similar sounding words in fast speech.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

at os mig ikke kunne

بعداً یاد بگیرید

tillade oplade mulig lov at lade være

پیشرفته

foranledige undlade overlade formode hånt

گرامر لازم

Bare Infinitive

Lad mig (ikke 'at gå').

V2 Rule

I går han mig vente.

Reflexive Pronouns

Han lader ikke stoppe.

Past Participle as Adjective

En pistol.

Subordinate Clause Word Order

...fordi jeg ham komme.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Lad os gå nu.

Let us go now.

Imperative 'Lad' + pronoun 'os' + bare infinitive 'gå'.

2

Lad mig se.

Let me see.

Common phrase for asking to look at something.

3

Jeg skal lade min telefon.

I need to charge my phone.

Use of 'lade' meaning 'to charge'.

4

Lad hunden sove.

Let the dog sleep.

Direct object 'hunden' followed by infinitive 'sove'.

5

Lad os spise frokost.

Let's eat lunch.

Suggestion for collective action.

6

Lad mig hjælpe dig.

Let me help you.

Polite offer using 'lade'.

7

Lad døren være.

Leave the door (be).

Short for 'lad døren være i fred' (leave the door alone).

8

Lad det være en hemmelighed.

Let it be a secret.

Using 'lade' to set a condition.

1

Han lod mig låne sin bil.

He let me borrow his car.

Past tense 'lod'.

2

Lad være med at råbe!

Stop shouting!

'Lad være med' + 'at' + infinitive means 'stop doing'.

3

Hvor lader du din computer?

Where do you charge your computer?

Present tense 'lader' for charging.

4

Hun lod ham ikke komme ind.

She didn't let him come in.

Negative 'ikke' placed after the verb 'lod'.

5

Lad os prøve igen i morgen.

Let's try again tomorrow.

Future suggestion with 'Lad os'.

6

De lod børnene lege i haven.

They let the children play in the garden.

Past tense plural subject.

7

Vil du lade mig tale færdig?

Will you let me finish speaking?

Question form with auxiliary 'vil'.

8

Jeg har ladet min telefon hele natten.

I have charged my phone all night.

Perfect tense 'har ladet'.

1

Han lader som om, han sover.

He pretends that he is sleeping.

'Lade som om' is a fixed phrase for 'to pretend'.

2

Kan det lade sig gøre?

Is it possible? (lit: Can it let itself be done?)

Reflexive 'lade sig gøre' is very common for 'possible'.

3

Lad være med at bekymre dig.

Stop worrying.

'Lad være med' + reflexive 'dig'.

4

Hun lod som om, hun ikke hørte det.

She pretended she didn't hear it.

Past tense 'lod' in the 'pretend' construction.

5

Det lader til, at det bliver regnvejr.

It seems that it will be rainy weather.

'Det lader til' means 'it seems'.

6

Jeg lader ham altid vinde i skak.

I always let him win at chess.

Adverb 'altid' placement after the verb.

7

Lad os lade det ligge for nu.

Let's leave it for now.

Double 'lade' (Let's let it lie).

8

Han lader vandet løbe.

He lets the water run.

Object 'vandet' + infinitive 'løbe'.

1

Han lod stå til, selvom problemerne voksede.

He let things slide, even though the problems grew.

'Lade stå til' means to be passive or let things drift.

2

Det lader sig ikke gøre under de nuværende omstændigheder.

It is not possible under the current circumstances.

Formal reflexive use for impossibility.

3

Hun lader sig ofte styre af sine følelser.

She often lets herself be guided by her emotions.

Reflexive passive construction.

4

Vi må lade tvivlen komme ham til gode.

We must give him the benefit of the doubt.

Idiomatic expression.

5

Lad os antage, at han har ret.

Let's assume that he is right.

Formal suggestion for an assumption.

6

Han lod sit liv afhænge af hendes beslutning.

He let his life depend on her decision.

Strong emotional use of 'lade'.

7

Hvorfor lod du det ske?

Why did you let it happen?

Questioning responsibility.

8

Det lader til, at vi har en aftale.

It seems that we have an agreement.

Standard phrase for confirming an impression.

1

Man lader formode, at krisen snart er ovre.

It is suggested that the crisis will soon be over.

Formal journalistic construction 'lade formode'.

2

Han lod sig ikke mærke med sin skuffelse.

He didn't let his disappointment show.

Idiomatic 'lade sig mærke med' (to show/reveal).

3

Det lader sig vanskeligt beskrive med ord.

It is difficult to describe with words.

Adverbial insertion in the reflexive construction.

4

Forfatteren lader læseren i stikken.

The author leaves the reader in the lurch.

Idiom 'lade i stikken' (to abandon/leave hanging).

5

Hun lader intet tilbage at ønske.

She leaves nothing to be desired (she is perfect).

Fixed expression for perfection.

6

Han lader hånt om alle advarsler.

He disregards all warnings.

Formal idiom 'lade hånt om'.

7

Lad os for en stund se bort fra detaljerne.

Let's ignore the details for a moment.

Abstract usage in academic/logical discourse.

8

Det lader ane en dybere mening bag teksten.

It hints at a deeper meaning behind the text.

Literary construction 'lade ane'.

1

Lad der blive lys, sagde han med en vis ironi.

Let there be light, he said with a certain irony.

Biblical allusion in a modern context.

2

Han lod sit blik vandre over det øde landskab.

He let his gaze wander over the desolate landscape.

Poetic/Literary narrative style.

3

Det lader sig ikke bortforklare med simple argumenter.

It cannot be explained away with simple arguments.

Compound verb 'bortforklare' in reflexive passive.

4

Hun lod sig ikke kyse af de mange trusler.

She was not intimidated by the many threats.

Idiomatic 'lade sig kyse' (to be intimidated).

5

Man må lade ham, at han er ihærdig.

You have to give it to him, he is persistent.

Idiomatic 'lade en (noget)' meaning 'to concede/admit'.

6

Lod han sig virkelig forlede til at tro det?

Was he really led to believe that?

Passive-reflexive with 'forlede' (mislead).

7

Lad os ikke forfalde til billig sentimentalisme.

Let's not succumb to cheap sentimentalism.

High-register intellectual discourse.

8

Det lod til, at alt håb var ude.

It seemed that all hope was gone.

Narrative past tense 'lod til'.

ترکیب‌های رایج

lade sig gøre
lade som om
lade være med
lade batteriet op
lade vandet
lade stå til
lade livet
lade hånt om
lade vente på sig
lade tvivlen komme

عبارات رایج

Lad os se

— Used to express uncertainty or a need for more time before a decision.

Lad os se, hvad der sker i morgen.

Lad det ligge

— Used to tell someone to drop a subject or stop discussing something.

Vi er uenige, så lad os bare lade det ligge.

Lad mig være

— A request to be left alone or not disturbed.

Jeg er træt, så lad mig venligst være.

Lad gå

— Used to accept something that isn't ideal but is tolerable.

Det er ikke perfekt, men lad gå for denne gang.

Lad det være en lektie

— Used to tell someone that they should learn from a mistake.

Du tabte pengene, lad det være en lektie til næste gang.

Lad mig gætte

— Used when the speaker thinks they know the answer to something.

Lad mig gætte - du har glemt dine nøgler igen?

Lad det komme an på en prøve

— Used to suggest testing something to see if it works.

Vi ved det ikke, før vi prøver, så lad det komme an på en prøve.

Lad os sige det

— Used to agree on a hypothetical scenario or a specific time.

Skal vi mødes klokken otte? Ja, lad os sige det.

Lad mig lige...

— A polite way to interrupt or ask for a moment to do something.

Lad mig lige hente min taske først.

Lad det ikke ske igen

— A stern warning following a mistake.

Du kom for sent, lad det ikke ske igen.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

lade vs leje

English speakers use 'let' for 'rent', but Danish uses 'leje'. 'Lade' is only for permission or charging.

lade vs lægge

Similar sound, but 'lægge' means 'to lay' or 'to put down'. 'Lade' is not for physical placement.

lade vs laste

Both mean 'load', but 'laste' is for ships/trucks and 'lade' is for guns/batteries.

اصطلاحات و عبارات

"Lade fem og syv være lige"

— To be careless, indifferent, or not take things too seriously.

Han tager ikke sit arbejde seriøst; han lader bare fem og syv være lige.

informal
"Lade sig mærke med noget"

— To show or reveal one's feelings or knowledge about something.

Selvom hun var sur, lod hun sig ikke mærke med det.

neutral
"Lade stå til"

— To neglect something or let things drift without intervening.

Regeringen lod stå til, mens økonomien blev dårligere.

neutral
"Lade i stikken"

— To abandon someone in a difficult situation.

Du kan ikke bare lade din bedste ven i stikken.

neutral
"Lade hånt om"

— To disregard or show contempt for rules, advice, or warnings.

Han lod hånt om alle sikkerhedsreglerne.

formal
"Lade vandet"

— A polite or slightly old-fashioned way to say 'to urinate'.

Han gik ud bag en busk for at lade vandet.

euphemism
"Lade livet"

— To die, usually in a heroic or tragic context like a war.

Soldaten lod livet for sit fædreland.

literary
"Lade vente på sig"

— To be delayed or take a long time to arrive/happen.

Sommeren lader vente på sig i år.

neutral
"Lade tvivlen komme en til gode"

— To give someone the benefit of the doubt.

Vi har ikke beviser, så vi må lade tvivlen komme hende til gode.

neutral
"Lade tæppet falde"

— To bring something to an end (literally: let the curtain fall).

Efter fyrre år i firmaet lod han tæppet falde for sin karriere.

literary

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

lade vs lade (noun)

Identical spelling and pronunciation.

The noun 'lade' means a barn for storing hay. The verb 'lade' means to let or load. You can tell the difference by the sentence structure.

Høet ligger inde i den gamle lade (noun).

lade vs lad (adjective)

Shortened form of the verb stem.

The adjective 'lad' means lazy. The verb 'lade' is the action. 'Han er en lad mand' (He is a lazy man).

Vær ikke så lad!

lade vs lod (noun)

Identical to the past tense of the verb.

The noun 'lod' means a weight or a lot/fate. Context will always clarify if it's 'let' (past) or 'a weight'.

Han lod (verb) sit lod (noun) i Guds hænder.

lade vs lette

Similar sound and both relate to 'let' in English roots.

'Lette' means to lift, to ease, or for a plane to take off. 'Lade' is permission.

Flyet letter om ti minutter.

lade vs lede

Similar spelling (one letter difference).

'Lede' means to search or to lead. 'Lade' is to let or load.

Jeg leder efter mine nøgler.

الگوهای جمله‌سازی

A1

Lad os + [infinitive]

Lad os danse.

A2

Lad + [object] + [infinitive]

Lad hunden gå ud.

B1

Lade som om + [clause]

Han lader som om han er syg.

B1

Lade være med + at + [infinitive]

Lad være med at ryge.

B2

Det lader sig [adverb] gøre

Det lader sig nemt gøre.

C1

Lade [object] i stikken

De lod os i stikken.

C1

Lade formode, at...

Det lader formode, at han lyver.

C2

Lade [person], at...

Man må lade ham, at han er dygtig.

خانواده کلمه

اسم‌ها

ladning (a load/charge)
oplader (a charger)
ladestation (charging station)
tilladelse (permission)

فعل‌ها

oplade (to charge)
aflade (to discharge)
tillade (to permit)
efterlade (to leave behind)

صفت‌ها

ladt (loaded, as in a gun)
tilladelig (permissible)
uopladelig (non-rechargeable)

مرتبط

lov
frihed
batteri
strøm
maske

نحوه استفاده

frequency

Extremely high. It is in the top 100 most used Danish verbs.

اشتباهات رایج
  • Lad mig at hjælpe dig. Lad mig hjælpe dig.

    You should never use the infinitive marker 'at' after 'lade' when it means 'let'. It follows the same rule as English 'let'.

  • Jeg lader et hus. Jeg lejer et hus.

    In English, you can 'let' a house (rent it out), but in Danish, 'lade' does not have this meaning. You must use 'leje' or 'udleje'.

  • Han lader som han er træt. Han lader som om, han er træt.

    The phrase 'lade som om' (to pretend) must include the word 'om' before a sub-clause.

  • Jeg lader min telefon i stuen. Jeg lader min telefon op i stuen.

    While 'lade' can mean charge, in Danish it often sounds like you are 'leaving' the phone unless you add 'op' or use 'oplade'.

  • Lad være at gøre det. Lad være med at gøre det.

    When using 'lade være' to mean 'stop', you usually need the preposition 'med' before the action.

نکات

The 'At' Rule

Never put 'at' after 'lade' when it means 'let'. This is the #1 mistake for English speakers. Just say 'Lad mig se', not 'Lad mig at se'.

Charging vs. Letting

Context is king. If there's a battery involved, it's 'charge'. If there's a person and another verb, it's 'let'. Most of the time, you'll hear 'oplade' for phones anyway.

Pretending

Memorize 'lade som om' as a single unit. It's one of the most useful phrases for describing behavior. Don't forget the 'om'!

Soft D practice

The 'd' in 'lade' is soft. It sounds like the 'th' in 'feather'. If you pronounce it like a hard 'd', Danes might still understand you, but it will sound very foreign.

Stop!

Use 'Lad være!' as a quick way to tell someone to stop what they're doing. It's much more common than 'Stop!' in many social situations.

Benefit of the Doubt

Learn the phrase 'lade tvivlen komme ham til gode'. It's a very common way to show fairness in a discussion.

Power up

In Denmark, you don't 'charge' your phone, you 'load' it. This conceptual shift helps you remember to use 'lade'.

Suggesting Actions

'Lad os' is the friendliest way to suggest doing something together. It's less bossy than a direct command.

Past Tense

Always remember 'lod'. It's a short, powerful word that appears in almost every Danish story or news report.

It can be done

Use 'lade sig gøre' instead of 'være muligt' to sound more like a native speaker when discussing plans.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Lade' as 'Letting' someone in or 'Loading' power into your phone. Both start with 'L' and 'ade'.

تداعی تصویری

Imagine a person holding a gate open (letting) while holding a phone plugged into the wall (charging).

شبکه واژگان

tillade oplade telefon batteri lov stop pretend possible

چالش

Try to use 'lade' in three different ways today: once for permission, once for charging, and once using 'lad os'.

ریشه کلمه

Derived from Old Norse 'láta', which has roots in Proto-Germanic '*lētaną'.

معنای اصلی: The original meaning was 'to leave' or 'to let go', which evolved into 'to allow'.

Germanic (related to English 'let' and German 'lassen').

بافت فرهنگی

Be careful with 'lade vandet'; it is a polite euphemism for urinating, but still refers to a private bodily function.

English speakers often struggle with the 'bare infinitive' after 'lade', as they want to use 'to' (at).

The Danish Bible: 'Lad der blive lys' (Let there be light). Hans Christian Andersen: Often uses 'lod' in his narrative descriptions of characters' actions. Modern Danish Pop: Songs frequently use 'lad os' to invite the listener into a shared experience.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Technology

  • Hvor er min oplader?
  • Min telefon lader ikke.
  • Er der en ladestation i nærheden?
  • Batteriet er færdigladet.

Socializing

  • Lad os tage en øl.
  • Lad os mødes klokken fem.
  • Lad mig præsentere dig for min ven.
  • Lad os holde kontakten.

Parenting/Commands

  • Lad være med at gøre det!
  • Lad ham selv prøve.
  • Lad os rydde op nu.
  • Lad være med at rode.

Possibility/Planning

  • Det kan sagtens lade sig gøre.
  • Det lader sig ikke gøre i dag.
  • Lad os se på planerne.
  • Vi må lade det komme an på en prøve.

Pretending/Impressions

  • Han lader som om han er rig.
  • Lad som om ingenting er sket.
  • Det lader til at være en god idé.
  • Hun lod som om hun ikke så mig.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"Lad os tale om noget andet, skal vi ikke?"

"Kan det lade sig gøre at få en kop kaffe mere?"

"Lad mig gætte... du har haft en lang dag?"

"Hvor plejer du at lade din elbil?"

"Lad os se, om vi kan finde en løsning sammen."

موضوعات نگارش

Beskriv en situation, hvor du lod som om, du var glad, selvom du var trist.

Hvad er noget, du aldrig vil lade dine børn gøre?

Skriv om en gang, hvor noget ikke kunne lade sig gøre, og hvordan du håndterede det.

Hvor ofte lader du din telefon, og hvad ville du gøre uden den i en hel dag?

Beskriv en plan for i morgen ved at bruge 'Lad os' mindst fem gange.

سوالات متداول

10 سوال

No, this is a common mistake for English speakers. In Danish, you must use the verb 'leje' for renting property. 'Lade' only refers to permission or charging batteries. For example, 'Jeg vil leje et værelse' is correct, while 'Jeg vil lade et værelse' would sound very strange to a Dane.

In casual conversation, 'lade' is perfectly fine and very common: 'Jeg skal lade min mobil'. However, 'oplade' is more precise and is always used in formal or technical contexts. If you want to be 100% clear that you are talking about electricity, 'oplade' is the safer choice.

Yes, 'lod' is the standard past tense for all meanings of 'lade'. Whether you 'let' someone in or 'loaded' a gun in the past, you use 'lod'. It is an irregular verb, so it's important to memorize this form early on.

In Danish, 'lade' functions similarly to a modal verb (like 'kan' or 'vil'). These verbs are followed by a 'bare infinitive', which means the infinitive without the marker 'at'. This is the same rule as in English: we say 'let him go', not 'let him to go'.

It means 'to pretend'. The word 'om' is essential here. 'Han lader som om han er syg' translates to 'He pretends as if he is sick'. Without the 'om', the sentence is grammatically incomplete in Danish.

Sort of. 'Efterlade' is the specific verb for leaving something behind physically (like leaving your keys). However, you can say 'lad det ligge' to mean 'leave it there' or 'leave it alone'. 'Lade' on its own usually implies permission or state rather than physical abandonment.

You say 'Lad os ikke'. For example, 'Lad os ikke gå endnu' (Let's not go yet). The word 'ikke' comes after 'os' and before the main verb.

'Lade' is the everyday, informal word for 'let'. 'Tillade' is more formal and translates to 'permit'. You would use 'tillade' in a business letter or a legal context, whereas 'lade' is for friends, family, and casual situations.

'Lade vandet' is a common euphemism for peeing. In some youth circles, 'Lad os flække' can mean 'Let's go' or 'Let's do this', but generally, 'lade' is a very standard, non-slang verb.

Yes, as a past participle, 'ladet' can describe something that is loaded. 'En ladet pistol' (a loaded pistol) or 'en ladet stemning' (a charged atmosphere). It functions just like an adjective in these cases.

خودت رو بسنج 190 سوال

writing

Write a sentence in Danish asking to charge your phone.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Let's go to the cinema' in Danish.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Stop shouting!' using 'lade være'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He pretended he was sleeping.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'Is it possible to meet tomorrow?' using 'lade sig gøre'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'They left the door open.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'lade tvivlen komme en til gode'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Don't let them in.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'I have charged my computer.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Let me see your passport.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'It seems to be working.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Why did you let her go?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'Let us not forget the rules.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He disregarded the warnings.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'Stop bothering me!' using 'lade være'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Let there be peace.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'I am pretending to be happy.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The answer was delayed.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'Let's say eight o'clock.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'She didn't show her disappointment.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Let us go now' in Danish.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Can I charge my phone here?' in Danish.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Stop that!' in Danish.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'He is pretending to sleep.' in Danish.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'It is not possible.' using 'lade sig gøre'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Let's see what happens.' in Danish.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Let me help you.' in Danish.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Don't let the cat out.' in Danish.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I need to charge my computer.' in Danish.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Let it be a secret.' in Danish.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Wait, let me just check.' in Danish.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'It seems like a good idea.' in Danish.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Stop worrying!' in Danish.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Let's say eight o'clock.' in Danish.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'He let me borrow his bike.' in Danish.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Let's try again.' in Danish.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Don't let it happen again.' in Danish.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Leave it alone.' in Danish.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'It can easily be done.' in Danish.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Let's go home.' in Danish.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Lad os gå.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Jeg lader min telefon.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Lad være med det!'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Han lod som om han sov.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Det lader til at regne.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Kan det lade sig gøre?'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Lad mig se dit pas.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Hun lod ham gå hjem.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Lad os spise nu.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Lad det ligge.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Hvor lader du din bil?'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Lad være med at græde.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Det lader sig ikke forklare.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Lad os prøve igen.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Lad mig lige tænke.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 190 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!