B2 Idiom خنثی

den Mund wässrig machen

make one's mouth water

معنی

To make someone desire something, especially food, very much.

🌍

زمینه فرهنگی

Germans often use this phrase during 'Kaffee und Kuchen' (coffee and cake time) on Sunday afternoons. It's a social ritual where visual presentation of the cake is key. In Vienna, coffee house culture is huge. The phrase is frequently used in reviews of traditional pastries like Sachertorte or Apfelstrudel. Often used in the context of Swiss chocolate or cheese fondue. It highlights the high quality and 'Genuss' factor of Swiss products. German marketing experts use this idiom to describe 'Appetite Appeal' in food photography. It's a technical term for making food look irresistible.

🎯

Use it for non-food!

To sound like a native, use this for travel, new gadgets, or exciting plans. It shows you understand the figurative depth of the language.

⚠️

Dative Alert

Always remember: MIR, DIR, IHM, IHR, UNS, EUCH, IHNEN. Never use 'mich' or 'dich'!

معنی

To make someone desire something, especially food, very much.

🎯

Use it for non-food!

To sound like a native, use this for travel, new gadgets, or exciting plans. It shows you understand the figurative depth of the language.

⚠️

Dative Alert

Always remember: MIR, DIR, IHM, IHR, UNS, EUCH, IHNEN. Never use 'mich' or 'dich'!

💬

The 'Hör auf!' Response

When someone is describing food and you're hungry, it's very common to jokingly say 'Hör auf! Du machst mir den Mund wässrig!'

خودت رو بسنج

Fülle die Lücke mit der richtigen Form von 'jemandem' (Dativ).

Die Schokolade macht ___ (ich) den Mund wässrig.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: mir

In this idiom, the person affected is always in the dative case. 'Mir' is the dative of 'ich'.

Welcher Satz ist grammatikalisch korrekt?

Wähle die richtige Option:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Du machst mir den Mund wässrig.

'Wässrig' needs the Umlaut, 'mir' is dative, and 'den Mund' is masculine accusative.

Vervollständige den Dialog.

A: Schau dir dieses Steak an! B: Hör auf, ___!

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: du machst mir den Mund wässrig

This is the standard idiomatic response to a tempting description.

In welcher Situation passt dieser Satz am besten?

Satz: 'Der Reisekatalog macht mir den Mund wässrig.'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Beim Planen eines Urlaubs.

The idiom is used for non-food items like travel to show desire and anticipation.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

Where you'll hear it

📺

Media

  • Cooking shows
  • Ads
  • Reviews
👥

Social

  • Dinner parties
  • Travel stories
  • Dating
📈

Business

  • Sales pitches
  • Product launches
  • Copywriting

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Fülle die Lücke mit der richtigen Form von 'jemandem' (Dativ). جای خالی B1

Die Schokolade macht ___ (ich) den Mund wässrig.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: mir

In this idiom, the person affected is always in the dative case. 'Mir' is the dative of 'ich'.

Welcher Satz ist grammatikalisch korrekt? Choose B2

Wähle die richtige Option:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Du machst mir den Mund wässrig.

'Wässrig' needs the Umlaut, 'mir' is dative, and 'den Mund' is masculine accusative.

Vervollständige den Dialog. dialogue_completion B1

A: Schau dir dieses Steak an! B: Hör auf, ___!

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: du machst mir den Mund wässrig

This is the standard idiomatic response to a tempting description.

In welcher Situation passt dieser Satz am besten? situation_matching A2

Satz: 'Der Reisekatalog macht mir den Mund wässrig.'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Beim Planen eines Urlaubs.

The idiom is used for non-food items like travel to show desire and anticipation.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

12 سوال

No, it is exclusively for things that are desirable or tempting.

Both are technically correct, but 'wässrig' is much more common in modern German.

It is neutral. You can use it with friends, but also in a professional marketing meeting.

'Appetit machen' is more general. 'Den Mund wässrig machen' is more vivid and sensory.

It's grammatically okay, but not idiomatic. Use 'Mir wird der Mund wässrig' instead.

Yes, it is standard in Germany, Austria, and Switzerland.

It's rare and can sound a bit objectifying or weird. Stick to food and experiences.

Only metaphorically (saliva). You don't use it for actual water.

Use 'hat ... gemacht'. Example: 'Das hat mir den Mund wässrig gemacht.'

Not really, but you can just say 'Mundwässernd' as an adjective in some contexts, though it's rare.

Yes! It's very common to say a trailer makes you 'wässrig' for the movie.

There isn't a direct idiomatic opposite, but 'den Appetit verderben' (to spoil the appetite) works.

عبارات مرتبط

🔄

Appetit machen

synonym

To whet the appetite

🔗

Das Wasser läuft mir im Mund zusammen

similar

My mouth is watering

🔗

Schmackhaft machen

similar

To make something palatable/attractive

🔗

Jemandem die Nase lang machen

contrast

To tease someone

🔗

Lust wecken

builds on

To awaken desire

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!