At the absolute beginner level (A1), you need to know this word simply as the translation for 'trip' or 'journey'. You will learn it alongside basic transportation vocabulary like airplane, boat, car, and train. At this stage, your goal is to recognize the word when you hear it and be able to use it in very simple, short sentences. You should memorize the phrase 'Kalo taxidi' (Have a good trip), as it is one of the most common greetings/farewells you will use and hear in Greece. You will also learn to pair it with the verb 'pao' (to go) or 'kano' (to do/make). For example, 'Kano ena taxidi' (I am taking a trip). Do not worry too much about complex grammar at this stage; focus on the nominative/accusative singular form, which is just the word itself with the neuter article 'to'. Understanding that it is a neuter noun ending in iota is the foundation you need. You will likely encounter it in textbook dialogues about planning holidays or buying tickets at a travel agency. Keep your sentences short and direct. Use it to express basic desires, like 'Thelo na pao ena taxidi' (I want to go on a trip).
At the elementary level (A2), you are expected to start using this word with more descriptive language and in different tenses. You should be comfortable adding basic adjectives to describe the trip, such as 'oreo' (beautiful), 'kalo' (good), or 'megalo' (long/big). Remember that these adjectives must agree with the neuter gender of the noun. You will also start using the word in the past tense, describing trips you have already taken: 'Ekana ena oreo taxidi' (I took a beautiful trip). Furthermore, you should learn the plural form 'taxidia' (trips) and use it to talk about your general hobbies or preferences, such as 'Mou aresoun ta taxidia' (I like trips/traveling). At this level, you will also begin to encounter the genitive case in simple constructions, although you might not master it yet. You should be able to answer questions about where you went, how the trip was, and who you went with. Your vocabulary around the word will expand to include related terms like luggage, tickets, and hotels. The goal is to sustain a basic conversation about past and future travel plans.
At the intermediate level (B1), your use of the word becomes much more nuanced and grammatically complex. You are now expected to confidently use the genitive case, both singular (taxidiou) and plural (taxidion). You will use it in phrases like 'to kostos tou taxidiou' (the cost of the trip) or 'oi fotografies ton taxidion' (the photos of the trips). You will also start using the word in more abstract or metaphorical contexts, moving beyond simple physical movement. For instance, you might describe a learning experience or a good book as a journey. At this stage, you should be differentiating this main word from its synonyms, such as 'ekdromi' (excursion) or 'diadromi' (route), and using each appropriately depending on the specific context. You will be able to narrate detailed stories about your travels, discussing unexpected events, delays, or highlights, using a variety of past tenses (aorist and imperfect) correctly. You will also understand and use common collocations like 'epangelmatiko taxidi' (business trip) or 'taxidi tou melitos' (honeymoon). Your listening comprehension will improve, allowing you to catch the word in fast-paced native speech on television or radio.
At the upper-intermediate level (B2), you have achieved a high degree of fluency and accuracy when using this vocabulary. You can comfortably read articles, blog posts, and literature where the word is used extensively and in varied contexts. You are expected to master complex prepositional phrases involving the word and understand idiomatic expressions. Your spoken Greek will sound natural, and you will no longer make the mistake of translating 'take a trip' literally. You can debate the pros and cons of different types of travel, discuss the environmental impact of frequent journeys, or analyze the tourism industry in Greece using sophisticated vocabulary. You will also seamlessly use derivative words, such as the verb 'taxidevo' (to travel), the adjective 'taxidiotikos' (travel-related), and the noun 'taxidiotis' (traveler). In writing, you can compose detailed essays, formal emails planning corporate travel, or engaging creative stories centered around a journey. You understand the cultural weight of the word in Greek society and can reference it appropriately in social situations, demonstrating a deep cultural awareness alongside your linguistic competence.
At the advanced level (C1), your command of the word and its related concepts is near-native. You can engage with complex literary texts, poetry, and philosophical discussions where the concept of the journey is a central theme. You are fully capable of analyzing Cavafy's Ithaca and discussing the symbolic meaning of the word in Greek literature. You use a wide range of sophisticated synonyms and related terms effortlessly, tailoring your vocabulary to the exact register required—whether it is a formal academic paper, a professional business proposal, or a casual conversation filled with slang and idioms. You make zero grammatical errors regarding the noun's declension, even in the most complex sentence structures. You can express subtle nuances of meaning, differentiating between a physical voyage, a spiritual journey, and an emotional passage. Your writing is elegant and varied, avoiding repetition by utilizing the rich synonymy available in the Greek language. You can easily comprehend and produce texts that critique travel literature or discuss the socio-economic impacts of global travel trends.
At the mastery level (C2), you possess an exhaustive and intuitive understanding of the word, equivalent to a highly educated native speaker. You are aware of its etymological roots, tracing it back to its ancient and medieval origins related to military campaigns, and you can discuss how this semantic shift reflects broader historical changes. You manipulate the word playfully in creative writing, inventing new metaphors or subverting established cliches. You understand every dialectal or regional variation in how travel is discussed across Greece and Cyprus. In professional and academic settings, you can deliver presentations, write dissertations, or negotiate complex logistical contracts involving extensive travel arrangements, using the most precise and formal terminology available. You are completely comfortable with archaic or highly literary forms of the word and its derivatives if they appear in historical texts or classic literature. Your use of the word is not just grammatically flawless; it is culturally resonant, rhetorically effective, and deeply integrated into your comprehensive mastery of the Greek language.
The Greek word for trip or journey is a highly versatile and profoundly cultural term that reflects a nation with a deep history of navigation, exploration, and movement. When you hear this word, it immediately evokes images of ferries crossing the Aegean Sea, airplanes departing for distant lands, or even metaphorical journeys of the soul and mind. To truly grasp what it means and when people use it, one must understand that this is not merely a logistical term for moving from point A to point B. It is deeply embedded in the Greek psyche, famously immortalized in Constantine P. Cavafy's poem Ithaca, where the journey itself is far more important than the destination. In everyday conversation, Greeks use this noun to describe any form of travel, whether it is a short weekend getaway to a nearby village, a long overseas flight to visit relatives in the diaspora, or a daily commute that feels exceptionally long and arduous.

Το επόμενο καλοκαίρι θα πάμε ένα μεγάλο ταξίδι.

The word is neuter, ending in an iota, which dictates its declension pattern in modern Greek. When planning vacations, discussing business itineraries, or wishing someone well before they depart, this is the core vocabulary item you will encounter.
Leisure Context
Used when discussing holidays, vacations, and recreational travel across Greece or abroad, often accompanied by adjectives like beautiful or unforgettable.
You will often hear it in the context of wishing someone a safe journey. The phrase 'Kalo taxidi' is ubiquitous at airports, ports, and train stations. Beyond literal travel, the word is frequently employed metaphorically. A book can be a journey, a new relationship can be a journey, and life itself is often described using this exact noun.

Η ζωή είναι ένα όμορφο ταξίδι.

The concept of traveling for business is also covered by this word, simply by adding the adjective for professional.
Business Context
Used alongside the word for professional to indicate a trip taken strictly for work purposes, meetings, or corporate events.
Interestingly, the word has historical roots related to military campaigns and order, showing how language evolves over centuries from rigid structured movement to the modern concept of leisure and exploration.

Ο πατέρας μου λείπει σε επαγγελματικό ταξίδι.

Whether you are an absolute beginner or an advanced learner of the Greek language, mastering this word and its various collocations will significantly enhance your ability to communicate about your experiences, plans, and aspirations. Greeks love to travel, and discussing past or future travels is an excellent icebreaker in social situations.

Κάθε ταξίδι σε γεμίζει με νέες εμπειρίες.

Metaphorical Context
Often used in literature, poetry, and everyday advice to describe a process of learning, growing, or experiencing life over a period of time.
Therefore, whenever you want to express the idea of moving from one place to another for any significant purpose, this is the definitive vocabulary choice.

Αυτό το βιβλίο είναι ένα μαγικό ταξίδι.

It is a word that carries positive connotations, excitement, and the promise of discovery, making it one of the most beloved words in the Greek dictionary.
Using this noun correctly in sentences requires an understanding of its grammatical gender, number, and the verbs that typically accompany it. As a neuter noun ending in iota, it follows a very specific and predictable declension pattern in modern Greek. The nominative, accusative, and vocative singular forms are identical, which simplifies things significantly for beginners.

Το ταξίδι ήταν πολύ κουραστικό.

When you want to say that you are going on a trip, the most common verb to use is 'pao' (to go) or 'kano' (to do/make). In Greek, you literally say 'I do a trip' or 'I go a trip'.
Verb Collocation: Kano
The verb kano (to do/make) is paired with this noun to express the act of traveling or taking a journey. Example: Kano ena taxidi.
In the plural, the word adds an alpha, becoming 'taxidia'. The nominative, accusative, and vocative plural are all the same.

Μου αρέσουν πολύ τα ταξίδια στο εξωτερικό.

When describing the type of journey, adjectives are placed before the noun and must agree in gender (neuter), number, and case. For example, a long journey is 'makrino taxidi'.
Adjective Agreement
Adjectives modifying this noun must be in the neuter form. For example, orea (beautiful) becomes oreo to match the neuter gender.
The genitive case is used to show possession or relation, such as 'the cost of the trip' or 'the duration of the journey'. The genitive singular adds a sigma at the end (taxidiou), and the genitive plural changes the ending completely (taxidion).

Το κόστος του ταξιδιού ήταν υψηλό.

Prepositions are frequently used with this noun to indicate direction, origin, or purpose. The most common preposition is 'gia' (for), used to indicate the destination.

Ετοιμάζω τις βαλίτσες μου για το ταξίδι.

Another common preposition is 'apo' (from), used to indicate returning from a journey.
Preposition Usage
Use 'gia' (for) to talk about where the journey is heading or the preparation for it, and 'apo' (from) to talk about returning.
Constructing sentences with this word allows for great flexibility. You can use it as the subject of the sentence, the direct object of a verb, or the object of a preposition.

Γύρισα χθες από ένα υπέροχο ταξίδι.

By mastering these sentence structures, you will be able to effortlessly share your travel stories and plans with Greek speakers, ensuring your grammar is natural and accurate.
This word is absolutely omnipresent in Greek daily life, media, and culture, largely because Greece is a country heavily dependent on tourism, maritime travel, and has a massive global diaspora. You will hear this word the moment you step foot in a Greek airport or ferry terminal. Announcements over the public address system constantly wish passengers a good journey.

Σας ευχόμαστε καλό ταξίδι με την αεροπορική μας εταιρεία.

Beyond transportation hubs, it is a staple of everyday social interaction. When the summer approaches, conversations inevitably turn to vacation plans, and this word becomes the focal point of discussions at cafes, family dinners, and workplaces.
Social Gatherings
During the months of June, July, and August, asking someone about their upcoming travel plans is the standard way to make small talk in Greece.
You will also hear this word frequently in Greek music. Greek music has a rich tradition of songs about leaving, returning, exile, and the sea. The word features prominently in lyrics dealing with heartbreak, adventure, and nostalgia.

Το τραγούδι μιλάει για ένα μακρινό ταξίδι στη θάλασσα.

In literature and poetry, the metaphorical use of the word is extremely common. The most famous example is Cavafy's Ithaca, which has cemented the word as a symbol of life's journey, emphasizing the experiences gained along the way rather than the final destination.
Literature and Art
Writers and poets frequently use the term to symbolize personal growth, the passage of time, and the human experience.
Furthermore, in the corporate world, the term is used pragmatically. Professionals discuss their itineraries, expenses, and schedules using the business variation of the phrase.

Ο διευθυντής έφυγε για ταξίδι στο Λονδίνο.

Television shows, documentaries, and travel vlogs heavily rely on this vocabulary. Travel shows are very popular on Greek television, exploring both domestic hidden gems and exotic international locations.

Βλέπω μια εκπομπή για ένα ταξίδι στην Ιαπωνία.

Media and Television
Used in titles and descriptions of travel documentaries, reality shows, and news segments covering tourism and transportation.
Finally, it is used in sadder contexts, such as funerals, where the deceased is wished a 'good journey' to the afterlife, showcasing the profound depth and versatility of the word across the entire spectrum of human experience.

Καλό ταξίδι στον παράδεισο.

Understanding these diverse contexts will help you appreciate the cultural weight the word carries.
When English speakers learn this Greek word, they often fall into several predictable traps related to direct translation, grammatical gender, and stress placement. One of the most frequent errors is attempting to translate the English phrase 'take a trip' word-for-word into Greek. In English, we 'take' trips, but in Greek, you cannot use the verb for take (perno) in this context. Doing so sounds entirely nonsensical to a native speaker.

Λάθος: Θα πάρω ένα ταξίδι. (Wrong)

Instead, as mentioned earlier, you must use the verbs 'kano' (to do/make) or 'pao' (to go).
Verb Error
Never use 'perno' (take) with this noun. Always use 'kano' (make/do) or 'pao' (go) to express the action of traveling.
Another common mistake involves the grammatical gender and the corresponding articles and adjectives. Because the word ends in an 'i' sound (iota), some learners might confuse it with feminine nouns that end in eta, which also produces an 'i' sound. However, it is strictly a neuter noun.

Σωστό: Το ωραίο ταξίδι. (Correct)

Gender Confusion
Always use the neuter definite article 'to' and ensure all adjectives modifying the noun are in their neuter forms.
Stress placement is another area where learners stumble, particularly when declining the noun in the genitive case. In the nominative and accusative, the stress is on the penultimate syllable (ta-XI-di). However, in the genitive singular (taxidiou) and genitive plural (taxidion), the stress shifts to the final syllable.

Η τιμή του ταξιδιού είναι ακριβή.

Furthermore, learners sometimes confuse the noun with its related verb form, 'taxidevo' (to travel). While they share the same root, they function differently in a sentence. You cannot say 'I want to taxidi' when you mean 'I want to travel'.

Θέλω να κάνω ένα ταξίδι.

Noun vs Verb
Ensure you distinguish between the noun (the trip) and the verb (to travel) when constructing your sentences to avoid grammatical errors.
Lastly, spelling mistakes are common due to the multiple ways the 'i' sound can be written in Greek. The word contains a xi, an iota, a delta, and another iota. Remembering the specific vowels used is crucial for correct spelling.

Η σωστή ορθογραφία είναι ταξίδι.

By being aware of these common pitfalls, you can dramatically improve your accuracy and sound much more like a native speaker when discussing your travels.
While this is the most common and versatile word for a journey in Greek, the language offers a rich vocabulary of alternatives that provide more specific nuances depending on the context of the travel. Understanding these alternatives will elevate your Greek from intermediate to advanced, allowing you to express yourself with greater precision. One common alternative is 'ekdromi' (εκδρομή), which specifically translates to an excursion, a short trip, or a field trip.

Το σχολείο πήγε ταξίδι στην Αθήνα.

Ekdromi vs Taxidi
Use 'ekdromi' for short, organized, or recreational outings, like a day trip to the mountains. Use the main word for longer or more general journeys.
Another important alternative is 'diadromi' (διαδρομή), which translates to route, path, or the actual physical course taken during travel. If you are talking about the scenic view along the way or the time it takes to drive somewhere, this is the better word.

Η διαδρομή ήταν καλύτερη από το ταξίδι.

Diadromi vs Taxidi
'Diadromi' emphasizes the route or the transit itself, whereas the main word encompasses the entire experience, including the destination.
For those engaged in tourism, the word 'periigisi' (περιήγηση) is useful. It translates to a tour or sightseeing. It implies moving around a specific area to see the sights, often with a guide.

Κάναμε μια περιήγηση στο ταξίδι μας.

If you are talking about a longer, perhaps more difficult or adventurous journey, you might encounter the word 'odoiporiko' (οδοιπορικό), which has a literary or journalistic feel, often used for travelogues or extensive road trips.

Έγραψε ένα οδοιπορικό για το ταξίδι του.

Odoiporiko vs Taxidi
'Odoiporiko' is highly specific to overland journeys, hiking, or travel narratives, making it much less common in everyday spoken Greek.
Finally, there is the word 'periodeia' (περιοδεία), which means a tour in the sense of a musical tour, a theatrical tour, or a political campaign trail.

Ο τραγουδιστής είναι σε περιοδεία, όχι σε ταξίδι αναψυχής.

By learning these distinctions, you can choose the exact word that fits your narrative, avoiding repetition and demonstrating a deep, nuanced command of the Greek language.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Πάμε ένα ταξίδι.

We are going on a trip.

Basic use with the verb 'pao' (to go).

2

Καλό ταξίδι!

Have a good trip!

Common set phrase used as a greeting/farewell.

3

Το ταξίδι είναι μεγάλο.

The trip is long.

Subject of a simple sentence with the verb 'to be'.

4

Θέλω ένα ταξίδι.

I want a trip.

Direct object of the verb 'thelo' (to want).

5

Κάνω ένα ταξίδι.

I am taking a trip.

Using the correct verb 'kano' (to do/make).

6

Είναι ένα ωραίο ταξίδι.

It is a nice trip.

Adjective agreement (neuter).

7

Πού είναι το ταξίδι;

Where is the trip to?

Basic question formulation.

8

Μου αρέσει το ταξίδι.

I like the trip.

Used with the verb 'areso' (to like).

1

Το καλοκαίρι θα πάμε ταξίδι στην Ιταλία.

In the summer we will go on a trip to Italy.

Future tense and preposition 'se' (to).

2

Χθες γύρισα από το ταξίδι μου.

Yesterday I returned from my trip.

Past tense and preposition 'apo' (from).

3

Μου αρέσουν πολύ τα ταξίδια.

I like trips very much.

Plural form 'taxidia' as subject.

4

Ήταν ένα κουραστικό ταξίδι.

It was a tiring trip.

Past tense of 'to be' with an adjective.

5

Έχουμε τα εισιτήρια για το ταξίδι.

We have the tickets for the trip.

Preposition 'gia' (for).

6

Το ταξίδι με το πλοίο είναι φθηνό.

The trip by boat is cheap.

Specifying the mode of transport.

7

Πόσο κοστίζει αυτό το ταξίδι;

How much does this trip cost?

Asking for price.

8

Κάναμε ένα μικρό ταξίδι στο βουνό.

We took a short trip to the mountain.

Past tense of 'kano' with adjectives.

1

Το κόστος του ταξιδιού ήταν μεγαλύτερο από ό,τι περιμέναμε.

The cost of the trip was greater than we expected.

Genitive singular 'taxidiou'.

2

Ο πατέρας μου λείπει συχνά σε επαγγελματικά ταξίδια.

My father is often away on business trips.

Plural with adjective 'epangelmatika'.

3

Ετοιμάζω τις βαλίτσες μου για το αυριανό ταξίδι.

I am packing my bags for tomorrow's trip.

Using an adjective of time 'avriano'.

4

Το ταξίδι του μέλιτος θα γίνει στην Καραϊβική.

The honeymoon will take place in the Caribbean.

Idiomatic phrase 'taxidi tou melitos' (honeymoon).

5

Διαβάζω ένα βιβλίο για τα ταξίδια του Οδυσσέα.

I am reading a book about the journeys of Odysseus.

Genitive plural 'taxidion' (implied in context, but here accusative plural).

6

Η διάρκεια του ταξιδιού είναι περίπου τρεις ώρες.

The duration of the journey is about three hours.

Genitive singular indicating possession/attribute.

7

Ακυρώσαμε το ταξίδι λόγω κακοκαιρίας.

We canceled the trip due to bad weather.

Aorist tense verb 'akyrosa' (canceled).

8

Κάθε ταξίδι σου προσφέρει νέες εμπειρίες και γνώσεις.

Every trip offers you new experiences and knowledge.

Abstract/general statement using 'kathe' (every).

1

Η οργάνωση ενός τέτοιου ταξιδιού απαιτεί μήνες προετοιμασίας.

The organization of such a trip requires months of preparation.

Complex syntax with genitive singular.

2

Η ζωή είναι ένα ταξίδι, όχι προορισμός.

Life is a journey, not a destination.

Metaphorical usage.

3

Προτιμώ τα ταξίδια αναψυχής παρά τα επαγγελματικά.

I prefer leisure trips over business ones.

Contrasting different types of trips.

4

Οι ταξιδιωτικές οδηγίες αναφέρουν ότι το ταξίδι εγκυμονεί κινδύνους.

Travel advisories state that the trip poses risks.

Formal vocabulary 'egkymonei kindynous'.

5

Επιδοτήθηκε για ένα ερευνητικό ταξίδι στην Αφρική.

He was funded for a research trip to Africa.

Passive voice verb and academic context.

6

Η αναμνήσεις από τα παιδικά μας ταξίδια μένουν ανεξίτηλες.

The memories from our childhood trips remain indelible.

Advanced vocabulary 'anexitiles'.

7

Το γραφείο μας εξειδικεύεται σε ταξίδια περιπέτειας.

Our agency specializes in adventure trips.

Professional context and specific travel niche.

8

Ανεξάρτητα από τον προορισμό, το ταξίδι με τρένο έχει μια ρομαντική χροιά.

Regardless of the destination, traveling by train has a romantic nuance.

Advanced syntax and vocabulary 'xroia'.

1

Το ποίημα του Καβάφη αναδεικνύει την πνευματική διάσταση του ταξιδιού.

Cavafy's poem highlights the spiritual dimension of the journey.

Literary analysis context.

2

Η ματαίωση του ταξιδιού προκάλεσε θύελλα αντιδράσεων στους επιβάτες.

The cancellation of the trip caused a storm of reactions among the passengers.

Idiomatic expression 'thyella antidraseon'.

3

Πρόκειται για ένα οδοιπορικό, ένα εσωτερικό ταξίδι αυτογνωσίας.

It is a travelogue, an internal journey of self-discovery.

Abstract philosophical usage 'aftognosia'.

4

Η τουριστική βιομηχανία προωθεί τα ταξίδια εμπειρίας έναντι του μαζικού τουρισμού.

The tourism industry promotes experiential travel over mass tourism.

Industry-specific terminology.

5

Το ταξίδι της επιστροφής αποδείχθηκε μια πραγματική Οδύσσεια.

The return journey proved to be a real Odyssey.

Cultural reference used metaphorically.

6

Αποκόμισε τεράστιο πλούτο εμπειριών από τα αλλεπάλληλα ταξίδια του.

He gained a vast wealth of experiences from his successive trips.

Advanced vocabulary 'allepallila', 'apokomise'.

7

Η επιδότηση καλύπτει τα έξοδα του ταξιδιού και της διαμονής.

The grant covers the expenses of the trip and the accommodation.

Formal bureaucratic language.

8

Είναι ένας αθεράπευτος ταξιδιώτης, η ζωή του είναι ένα διαρκές ταξίδι.

He is an incurable traveler; his life is a continuous journey.

Descriptive, literary language.

1

Η σημειολογία του ταξιδιού στη νεοελληνική λογοτεχνία συνδέεται άρρηκτα με την έννοια της προσφυγιάς.

The semiology of the journey in modern Greek literature is inextricably linked to the concept of being a refugee.

Academic literary criticism.

2

Η μετάβαση στη νέα χιλιετία φάνταζε ως ένα ταξίδι στο άγνωστο, γεμάτο αβεβαιότητες.

The transition to the new millennium seemed like a journey into the unknown, fraught with uncertainties.

Historical and abstract reflection.

3

Οι διπλωματικές προσπάθειες κορυφώθηκαν με το αιφνιδιαστικό ταξίδι του πρωθυπουργού.

Diplomatic efforts culminated with the prime minister's surprise trip.

Political/journalistic register.

4

Το ταξίδι αυτό δεν ήταν παρά η αφορμή για μια βαθύτερη ενδοσκόπηση.

This trip was nothing but the pretext for a deeper introspection.

Sophisticated syntax 'den itan para'.

5

Μέσα από τον λαβύρινθο των αναμνήσεων, το ταξίδι στο παρελθόν καθίσταται αναπόφευκτο.

Through the labyrinth of memories, the journey into the past becomes inevitable.

Poetic and highly stylized language.

6

Η εξέλιξη της ανθρώπινης συνείδησης είναι ένα αέναο ταξίδι.

The evolution of huma

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!