callar
callar در ۳۰ ثانیه
- Callar is the primary Spanish verb for 'to be silent' or 'to stop talking,' essential for everyday communication and social management.
- It has two main forms: 'callar' (transitive/intransitive) and 'callarse' (reflexive), with the reflexive being the most common in daily speech.
- The imperative form '¡Cállate!' is very direct and can be considered rude, so it should be used with caution in social settings.
- Beyond literal silence, it is used metaphorically for keeping secrets, omitting information, or describing the quiet of nature.
- Direct Action
- When you use 'callar' transitively, you are silencing someone else or something. 'El profesor calló a los alumnos' means the teacher silenced the students. This implies an exercise of authority or a direct intervention to stop noise.
Es mejor callar cuando no se tiene nada bueno que decir.
- Reflexive Nuance
- The reflexive 'callarse' is almost always used when the subject is the one becoming silent. 'Me callo' means 'I am stopping myself from talking.' It is the most common way to express 'I'll be quiet now.'
Cuando el jefe entró, todos se callaron inmediatamente.
- Pronominal Conjugation
- Yo me callo, tú te callas, él/ella se calla, nosotros nos callamos, vosotros os calláis, ellos se callan. This form is essential for saying 'I'll be quiet' or 'They stopped talking.'
Si no tienes nada interesante que aportar, es mejor que te calles.
- Idiomatic Usage
- The phrase 'callar la boca' is an emphatic way to say 'to shut one's mouth.' It is often used in arguments: '¡Cállate la boca!'
No pude callar lo que sentía y se lo dije todo.
- Media and News
- In news broadcasts, 'callar' is often used in the context of censorship or legal silence. Reporters might talk about how a government 'intentó callar a la prensa' (tried to silence the press).
El testigo decidió callar por miedo a las represalias.
- Legal and Judicial
- In a courtroom, the right to remain silent is expressed as 'el derecho a guardar silencio,' but the act of a judge silencing the gallery would be 'el juez calló a los presentes.'
A veces, la naturaleza nos obliga a callar para escuchar su grandeza.
- Reflexive vs. Non-Reflexive
- Use 'callarse' for the subject silencing themselves. Use 'callar' for silencing others or keeping secrets. Example: 'Me callo' (I shut up) vs. 'Lo callo' (I silence him).
Incorrect: Yo callo ahora. Correct: Yo me callo ahora.
- Preposition Pitfall
- When you want to say 'to be silent about something,' use 'callar sobre' or simply 'callar' followed by the object. Do not translate 'about' as 'cerca de' in this context.
No es bueno callar lo que te duele.
- Enmudecer vs. Callar
- 'Callar' is an act of will or a command. 'Enmudecer' is often an involuntary reaction to an overwhelming situation.
La multitud enmudeció ante la tragedia.
- Comparison Table
- 1. Callar: General use, neutral. 2. Silenciar: Formal, technical. 3. Enmudecer: Literary, emotional. 4. Amordazar: Aggressive, restrictive.
Es mejor morderse la lengua que herir a un amigo.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The word is a cognate of the English word 'catarrh' (via the Greek root for 'flowing down'), though their meanings have diverged wildly over millennia.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'll' as an 'l'. It should be 'y' or 'ly'.
- Stressing the first syllable. It must be ka-YAR.
- Pronouncing the 'r' as an English 'r'. It should be a quick tap of the tongue.
- Confusing the pronunciation with 'calle' (KAH-yeh).
- Swallowing the final 'r' too much.
سطح دشواری
The word is common and easy to recognize in text.
Requires understanding of reflexive pronouns and regular conjugation.
The 'll' pronunciation and the social weight of the imperative require care.
Usually clear, though regional accents may affect the 'll' sound.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Reflexive Pronouns
Me callo, te callas, se calla...
Imperative Mood
¡Cállate! (informal), ¡Cállese! (formal)
Subjunctive Mood for Commands
Te pido que te calles.
Preterite vs Imperfect
Se calló (suddenly) vs Callaba (was silent).
Transitive vs Intransitive
Callar a alguien vs Callarse uno mismo.
مثالها بر اساس سطح
¡Cállate, por favor!
Shut up, please!
Imperative form (informal singular).
Yo me callo ahora.
I am being quiet now.
Present tense reflexive.
¿Te callas?
Will you be quiet?
Present tense question.
El gato se calló.
The cat became quiet.
Preterite tense reflexive.
Nosotros nos callamos en clase.
We are quiet in class.
Present tense reflexive (we).
Ella no se calla.
She doesn't shut up.
Negative present tense.
Papá dice: '¡Callaos!'.
Dad says: 'Be quiet!'.
Imperative plural (Spain).
Es bueno callar.
It is good to be silent.
Infinitive use.
De repente, todos se callaron.
Suddenly, everyone became silent.
Preterite plural.
Él calló el secreto por mucho tiempo.
He kept the secret for a long time.
Transitive use of callar.
Si te callas, te daré un dulce.
If you are quiet, I will give you a candy.
Conditional 'si' clause with present tense.
La música se calló a las diez.
The music stopped at ten.
Reflexive use for non-humans.
No pude callar mi opinión.
I couldn't keep my opinion to myself.
Infinitive after modal verb 'poder'.
Ella siempre callaba cuando él hablaba.
She always used to be silent when he spoke.
Imperfect tense for habitual action.
¡Cállense, estoy estudiando!
Be quiet, I am studying!
Imperative plural (Latin America).
Es mejor callar que mentir.
It is better to be silent than to lie.
Comparison with infinitives.
No quiero que te calles la verdad.
I don't want you to withhold the truth.
Present subjunctive after 'querer'.
Quien calla, otorga.
He who is silent, consents.
Proverbial use.
Me callé para no pelear con ella.
I stayed silent to avoid fighting with her.
Preterite with purpose clause.
Espero que los niños se callen pronto.
I hope the children get quiet soon.
Present subjunctive after 'esperar'.
El gobierno intentó callar a los periodistas.
The government tried to silence the journalists.
Transitive infinitive.
Si no te hubieras callado, habríamos ganado.
If you hadn't stayed silent, we would have won.
Pluperfect subjunctive in a conditional.
Se calló la boca para siempre.
He shut his mouth forever (kept the secret to the grave).
Idiomatic reflexive use.
A veces es difícil callar los sentimientos.
Sometimes it is difficult to suppress feelings.
Infinitive as subject.
Lograron callar los rumores con un comunicado.
They managed to silence the rumors with a statement.
Transitive use for abstract objects.
Se calló como un muerto durante el juicio.
He was as silent as a grave during the trial.
Simile with 'como'.
Dudo que se calle aunque se lo pidas.
I doubt he will be quiet even if you ask him.
Subjunctive after 'dudar'.
Callar a tiempo es una virtud.
Staying silent at the right time is a virtue.
Infinitive as a noun phrase.
La ciudad callaba bajo la nieve.
The city was silent under the snow.
Imperfect for poetic description.
No podemos callar ante tal injusticia.
We cannot remain silent in the face of such injustice.
Modal 'poder' + infinitive.
Se calló lo más importante de la historia.
He left out the most important part of the story.
Reflexive used for omission.
¡Que se callen todos!
Everyone be quiet!
Indirect imperative with 'que'.
Su silencio callaba un dolor profundo.
His silence concealed a deep pain.
Transitive use with abstract subject.
El autor calla deliberadamente el final.
The author deliberately withholds the ending.
Transitive use in literary analysis.
Fue una forma de callar las conciencias.
It was a way to silence consciences.
Metaphorical transitive use.
Me callo por no herir tu susceptibilidad.
I stay silent so as not to hurt your feelings.
Reflexive with 'por' indicating cause.
La noche calla los ruidos de la ciudad.
The night silences the noises of the city.
Personification of 'la noche'.
Quiso callar su pasado, pero no pudo.
He wanted to keep his past quiet, but he couldn't.
Transitive infinitive.
Se callaba siempre lo que realmente pensaba.
He always kept to himself what he really thought.
Reflexive for habitual suppression.
Acallar las críticas fue su prioridad.
Silencing the criticisms was his priority.
Use of the synonym 'acallar'.
En el misticismo, callar es el camino al ser.
In mysticism, being silent is the path to being.
Philosophical use of the infinitive.
Callar no es siempre consentir.
Remaining silent is not always consenting.
Negation of a common proverb.
La historia ha callado las voces de los oprimidos.
History has silenced the voices of the oppressed.
Present perfect transitive.
Prefirió callar a riesgo de parecer culpable.
He preferred to stay silent at the risk of appearing guilty.
Infinitive with complex prepositional phrase.
El paisaje callaba una belleza indescifrable.
The landscape held an indecipherable beauty in its silence.
Poetic transitive usage.
Se callaron las campanas tras el funeral.
The bells fell silent after the funeral.
Reflexive for inanimate objects.
Es un hombre que calla más de lo que habla.
He is a man who keeps quiet more than he speaks.
Comparative structure with verbs.
La censura calló la obra del poeta.
Censorship silenced the poet's work.
Transitive use for institutional action.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— A sharp command to stop talking. Use with caution as it is rude.
¡Cállate! No quiero oír más mentiras.
— I am stopping myself from talking. Often used in arguments.
Está bien, me callo, no diré nada más.
— He/she/it became silent. Can describe a person or a noise.
De pronto, la radio se calló.
— A collective command to be quiet, common in schools.
¡A callar todos, que empieza la clase!
— Remaining silent is a characteristic of wise people.
No respondas a sus insultos; callar es de sabios.
— Used to describe someone who talks incessantly.
Mi tía es increíble, no se calla ni bajo el agua.
— To remain silent because of fear of consequences.
Muchos testigos callaron por miedo.
— It is preferable not to speak in this situation.
En este momento, es mejor callar y escuchar.
— To withhold or hide the truth from someone.
Se calló la verdad para proteger a su hermano.
— To force oneself to be quiet or to be silenced by someone.
Se hizo callar a sí mismo para no gritar.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
To put on shoes. Pronounced differently but looks similar to beginners.
Street. A noun, often confused with the verb due to spelling.
To fall. The preterite 'cayó' sounds like 'calló'.
اصطلاحات و عبارات
— Silence gives consent. If you don't object, you agree.
No dijiste nada cuando propuse el plan, y quien calla otorga.
Common Proverb— To be extremely silent or to keep a secret perfectly.
No te preocupes, callaré como un muerto sobre tu secreto.
Informal— To prove critics wrong through actions or success.
El delantero calló bocas marcando tres goles.
Colloquial— To do something secretly or without making a fuss.
Se fue de la fiesta de callada, sin despedirse.
Informal— An emphatic way to say 'shut up'.
¡Cállate la boca y escúchame!
Informal/Aggressive— A humorous way to say silence is valued in some relationships.
Es un amigo útil, pero cuando calla es mejor.
Humorous— To force oneself not to speak despite a strong desire to.
Tuve que callarme y morderme la lengua ante su jefe.
Informal— One who stays silent avoids trouble and finds peace.
No te metas en líos, recuerda que el que calla, de todo se halla.
Proverb— Another version of 'callar como un muerto', meaning total silence.
Le juré que callaría como una tumba.
Informal— To stay silent and leave a situation quietly.
Cuando vio la pelea, hizo mutis por el foro.
Literary/Theatricalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
They are homophones in many dialects (yeísmo).
Calló is from callar (silence), cayó is from caer (fall).
Se calló (stopped talking) vs. Se cayó (fell down).
They mean the same thing.
Callar is more common for voices; silenciar is for devices or official acts.
Calla al niño vs. Silencia el móvil.
Both involve not saying something.
Callar is more general; omitir is specifically about leaving data out.
Calló su dolor vs. Omitió el segundo párrafo.
Both mean to be silent.
Callarse is the action of stopping; quedarse callado is the resulting state.
Se calló (action) vs. Se quedó callado (state).
Very similar spelling.
Acallar usually implies soothing or putting an end to a loud noise or rumor.
Acallar los llantos vs. Callar la boca.
الگوهای جملهسازی
¡Cállate!
¡Cállate ahora!
Se calló [adverbio]
Se calló de repente.
Quiero que se calle [sujeto]
Quiero que se calle el perro.
Callar [objeto directo]
Callar la verdad.
[Sujeto] callaba un/una [sentimiento]
Su mirada callaba una gran tristeza.
Callar ante [situación]
Callar ante la barbarie es complicidad.
Es mejor callar que [verbo]
Es mejor callar que mentir.
No poder callar [algo]
No pudo callar su alegría.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Very high in both spoken and written Spanish.
-
Using 'callar' instead of 'callarse' for oneself.
→
Me callo.
To say 'I am being quiet,' you need the reflexive form. 'Yo callo' is too formal or poetic for daily use.
-
Confusing 'calló' with 'cayó'.
→
Él se calló (He stopped talking).
These sound the same but have completely different meanings. 'Cayó' is from 'caer' (to fall).
-
Overusing '¡Cállate!' in formal settings.
→
Por favor, guarde silencio.
It is socially inappropriate to use the informal imperative with people you don't know well or in professional environments.
-
Misplacing the reflexive pronoun in the imperative.
→
¡Cállate! / ¡Cállense!
The pronoun must be attached to the end of the affirmative command.
-
Thinking 'callar' only applies to people.
→
La alarma se calló.
The verb can be used for any source of noise, not just human speech.
نکات
Master the Reflexive
Always remember the 'me, te, se' when you want to say you are being quiet. 'Me callo' sounds much more natural than 'Yo callo'.
Avoid Rudeness
If you need someone to be quiet, try '¿Podrías guardar silencio?' instead of '¡Cállate!' to avoid offending them.
Use Synonyms
In written essays, use 'silenciar' or 'omitir' to show a more advanced vocabulary level.
The Double LL
Practice the 'y' sound for 'll'. If you say 'cal-lar' with an 'L' sound, people might not understand you.
Proverb Power
Using 'quien calla otorga' in a conversation will make you sound much more like a native speaker.
Descriptive Past
Use the imperfect 'callaba' to set a scene in a story: 'Todo callaba en la noche' (Everything was silent in the night).
Identify the Subject
When you hear 'se calló,' look at the context to see if it's a person or an object that stopped making noise.
Respect the Silence
Remember that in many Hispanic cultures, silence can be a sign of respect. Don't always feel the need to fill it.
Transitive Use
Remember that you can 'callar a alguien' (silence someone). This is useful for describing dynamics in a group.
Quiet Call
Link 'callar' to a 'silent call' to remember it means to be quiet.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of a 'Call' that you want to 'Stop'. If someone 'Calls' you and you want them to stop, you tell them to 'Call-ar'.
تداعی تصویری
Imagine a large red 'X' over a mouth or a remote control hitting the 'Mute' button.
شبکه واژگان
چالش
Try to spend one hour today without speaking. Every time you want to say something, think to yourself: 'Me callo'.
ریشه کلمه
Derived from the Vulgar Latin 'chalare,' which comes from the Greek 'khalan' (χαλᾶν).
معنای اصلی: The original Greek meaning was 'to slacken,' 'to let down,' or 'to lower,' which evolved in Latin to mean 'to lower the voice' or 'to cease.'
Indo-European > Italic > Romance > Spanish.بافت فرهنگی
Be extremely careful using 'callar' in the imperative with strangers or superiors. It is considered a verbal aggression.
English speakers often find '¡Cállate!' more offensive than 'Shut up!', but in reality, they are very similar in intensity. Both should be avoided in polite company.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Classroom
- ¡A callar!
- Silencio, por favor.
- Cállense y escuchen.
- No se callan nunca.
Arguments
- ¡Cállate la boca!
- No me voy a callar.
- ¡Que te calles!
- Me callo para no gritar.
Secrets
- Calla el secreto.
- Me lo callé.
- No lo calles.
- Calló la verdad.
Nature
- El viento se calló.
- La noche calla.
- Todo callaba.
- El bosque calla.
Sports
- Callar al estadio.
- Callar bocas.
- El público se calló.
- Calló a sus críticos.
شروعکنندههای مکالمه
"¿Alguna vez has tenido que callar un secreto muy grande?"
"¿Crees que es mejor callar o decir siempre la verdad?"
"¿Qué haces cuando alguien no se calla en el cine?"
"¿En qué situaciones crees que es más importante callar?"
"¿Te resulta difícil callarte cuando tienes una opinión fuerte?"
موضوعات نگارش
Describe un momento en el que decidiste callar en lugar de hablar. ¿Por qué lo hiciste?
Escribe sobre una situación en la que alguien te hizo callar injustamente.
¿Qué ruidos de tu ciudad te gustaría que se callaran para siempre?
Reflexiona sobre el proverbio 'Quien calla, otorga'. ¿Estás de acuerdo?
Imagina un mundo donde nadie pudiera callar. ¿Cómo sería la vida diaria?
سوالات متداول
10 سوالYes, in almost all contexts, it is considered quite direct and potentially offensive. It is equivalent to 'Shut up!' in English. Use it only with close friends or in high-stress situations where politeness is not a priority.
'Callar' is generally transitive (to silence someone else) or intransitive (to be silent). 'Callarse' is reflexive and means to silence oneself. In practice, 'callarse' is much more common when talking about people stopping their own speech.
You can say 'callar un secreto.' For example: 'Él calló el secreto durante años.' This means he withheld the information.
Yes, it can be used for things that make noise, like a radio, a car, or the wind. 'La radio se calló' means the radio stopped making sound.
Instead of 'callar,' use 'Por favor, guarden silencio' or 'Se ruega silencio.' These are much more polite and appropriate for formal settings.
It is a regular verb: callé, callaste, calló, callamos, callasteis, callaron.
It is a popular proverb meaning 'he who is silent, consents.' It implies that if you don't speak up against something, you are agreeing to it.
Yes, it is universal across all Spanish-speaking countries, though the plural imperative differs ('callaos' in Spain vs 'cállense' in Latin America).
Not directly, but 'callar una falta' can mean to overlook or not speak about a mistake, which is similar to ignoring it.
This is likely a confusion with 'cayó' (from caer). 'Calló' means he/she silenced, while 'cayó' means he/she fell.
خودت رو بسنج 180 سوال
Write 'Be quiet, please' (informal) in Spanish.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I am quiet in class.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'They became silent when I entered.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'callar' in the future tense.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I hope you are quiet during the movie.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using the proverb 'Quien calla otorga'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He silenced the rumors with a letter.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'callar como un muerto'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Censorship silenced the voice of the people.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'enmudecer'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The cat is silent.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Why didn't you shut up?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'It is better to be silent than to fight.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I will not stay silent about this injustice.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe a quiet landscape using 'callar'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Shut up!' (to a group in Latin America).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He kept the secret.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I don't think he will be quiet.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'hacer callar'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'His silence was more eloquent than words.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Pronounce: '¡Cállate!'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 'Me callo.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 'Se callaron.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 'Calló el secreto.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 'Quien calla otorga.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 'Espero que te calles.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 'Callar bocas.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 'Callar como un muerto.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 'Enmudeció la sala.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 'Acallar los rumores.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: '¡A callar!'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: '¿Te callas?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 'No se calla nunca.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 'Se calló la boca.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 'Callar prudentemente.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: '¡Cállense!'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 'Callaba el viento.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 'Mejor me callo.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 'Hizo callar a todos.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 'Callar la verdad.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and identify: '¡Cállate!'. Is it a question or a command?
Listen and identify: 'Se calló'. Does it mean 'He fell' or 'He became silent'?
Listen and identify: 'Que te calles'. Is it a polite request?
Listen and identify: 'Callar bocas'. Is it about eating?
Listen and identify: 'Enmudeció'. Does it imply emotion?
Listen and identify: 'Me callo'. Who is being quiet?
Listen and identify: 'Nos callamos'. What tense is it?
Listen and identify: 'No se calla'. Does the person talk a lot?
Listen and identify: 'Callar un secreto'. What is being kept?
Listen and identify: 'Acallar'. Is it similar to 'callar'?
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The verb 'callar' is more than just 'being quiet'; it is an active choice to stop sound or speech. Mastering its reflexive form 'callarse' is key to sounding natural. Example: 'Cuando ella entró, todos se callaron' (When she entered, everyone became silent).
- Callar is the primary Spanish verb for 'to be silent' or 'to stop talking,' essential for everyday communication and social management.
- It has two main forms: 'callar' (transitive/intransitive) and 'callarse' (reflexive), with the reflexive being the most common in daily speech.
- The imperative form '¡Cállate!' is very direct and can be considered rude, so it should be used with caution in social settings.
- Beyond literal silence, it is used metaphorically for keeping secrets, omitting information, or describing the quiet of nature.
Master the Reflexive
Always remember the 'me, te, se' when you want to say you are being quiet. 'Me callo' sounds much more natural than 'Yo callo'.
Avoid Rudeness
If you need someone to be quiet, try '¿Podrías guardar silencio?' instead of '¡Cállate!' to avoid offending them.
Use Synonyms
In written essays, use 'silenciar' or 'omitir' to show a more advanced vocabulary level.
The Double LL
Practice the 'y' sound for 'll'. If you say 'cal-lar' with an 'L' sound, people might not understand you.
محتوای مرتبط
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر communication
acento
A2او با لهجه اسپانیایی غلیظی صحبت میکند.
aceptar
A1پذیرفتن / قبول کردن. او پیشنهاد کار را قبول کرد.
acerca de
A2درباره؛ در مورد. برای معرفی موضوع یک بحث یا نوشته استفاده میشود.
acertado
A2به معنای درست، مناسب یا انتخاب شده به شکلی هوشمندانه است.
aclaración
A2کلمه aclaración به معنای 'توضیح' یا 'شفافسازی' است، یعنی عملی که چیزی را روشنتر میکند.
aclarar
B1روشن کردن یا آسانتر کردن درک چیزی؛ آبکشی کردن.
aconsejar
A2نصیحت کردن یا مشاوره دادن به کسی.
acuerdo
A2یک توافق یا تفاهم متقابل.
de acuerdo
A1موافق هستم. برای بیان موافقت یا تأیید استفاده میشود. 'من با تو موافقم.'
Adiós
A1Goodbye