en serio
en serio در ۳۰ ثانیه
- Translates to 'seriously' or 'really' in English.
- Used as a question to show surprise (¿En serio?).
- Paired with verbs like 'tomar' and 'hablar'.
- Never changes form (no plural or feminine).
- Literal Translation
- In serious, meaning without humor or deceit.
- Pragmatic Function
- To establish truthfulness or express profound surprise.
- Register
- Universal; applicable in both formal and informal contexts.
Me acabo de ganar la lotería. ¿En serio? ¡No lo puedo creer!
Esta vez voy a estudiar en serio para el examen final.
- Verb Pairing 1
- Hablar (to speak) - To speak truthfully without joking.
- Verb Pairing 2
- Tomar (to take) - To take something or someone seriously.
Te lo digo en serio, vi un fantasma en esa casa vieja.
Necesitamos tomar este problema en serio si queremos mantener a nuestros clientes.
- Context: Casual
- Expressing disbelief at gossip or surprising news among friends.
- Context: Professional
- Emphasizing the gravity of a business situation or task.
Por favor, escúchame en serio porque esto es muy importante para mí.
- Syntactic Role
- Functions as an adverbial phrase modifying verbs or entire clauses.
- Invariability
- Never changes form; it is always en serio, never en serios or en seria.
- Placement
- Typically follows the verb it modifies, but can be fronted for emphasis.
Él trabaja en serio cuando tiene un plazo ajustado.
En serio, no sé qué haría sin tu ayuda.
Nadie lo toma en serio porque siempre está bromeando.
- Structure with Pronouns
- Pronoun + Verb + En Serio (e.g., Me tomas en serio).
- Structure with Infinitives
- Verb + Infinitive + En Serio (e.g., Tienes que hablar en serio).
No te rías, estoy hablando en serio.
Si me lo pidieras en serio, lo consideraría.
- Negative Construction
- No + Verb + En Serio (e.g., No lo digo en serio).
- Interrogative Construction
- ¿Verb + En Serio? (e.g., ¿Hablas en serio?).
- Informal Gatherings
- Used constantly during storytelling, gossiping, and sharing personal news.
- Digital Communication
- Frequently texted as a standalone question (¿En serio?) with multiple emojis.
- Media and Entertainment
- A staple in telenovelas, movies, and reality television shows.
Me dijo que renunció a su trabajo ayer. ¿En serio? ¡Qué locura!
Mírame a los ojos y dime en serio que no fuiste tú.
- Corporate Meetings
- Used to highlight critical issues or demand accountability from team members.
- Academic Lectures
- Professors use it to indicate which topics are crucial for upcoming examinations.
El cliente está molesto, tenemos que tomar este proyecto en serio.
Hoy vamos a hablar en serio sobre lo que pasó en el último video.
Quiero saber si lo nuestro va en serio o es solo un juego.
- Agreement Error
- Incorrectly changing the phrase to en serios or en seria based on gender/number.
- Preposition Error
- Using incorrect prepositions like con serio or a serio instead of en.
- Adverbial Confusion
- Overusing seriamente when en serio is the more natural colloquial choice.
Incorrecto: Ellas hablan en serias. Correcto: Ellas hablan en serio.
Incorrecto: ¿Seriamente ganaste? Correcto: ¿En serio ganaste?
- Literal Translation Trap 1
- Translating I am serious as Soy en serio (Incorrect).
- Literal Translation Trap 2
- Translating I am serious as Estoy en serio (Incorrect).
Para decir I am serious, debes decir: Hablo en serio o Lo digo en serio.
Incorrecto: Tienes que tomarlo de verdad. Correcto: Tienes que tomarlo en serio.
- De verdad
- Translates to truly or really. Highly interchangeable in questions of surprise.
- Seriamente
- The direct adverbial form. Used in more formal, grave, or written contexts.
- De veras
- A slightly more colloquial or regional variant of de verdad, common in Mexico.
¿Te vas a mudar a Japón? ¿De verdad? (Instead of ¿En serio?)
El paciente está seriamente herido y necesita atención médica inmediata.
- Sin bromas
- Literally without jokes. Used to assert that the following statement is true.
- Fuera de broma
- Literally outside of joke. Used to pivot from a lighthearted to a serious topic.
Fuera de broma, creo que tenemos un problema grave con el coche.
¿De veras no sabías que hoy era su cumpleaños?
Honestamente, no creo que sea una buena idea invertir en ese negocio.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The Latin root 'serius' is also the ancestor of the English word 'serious', making this phrase a perfect, easily recognizable cognate for English speakers.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 'r' as an English 'r' instead of a Spanish tap.
- Diphthongizing the final 'o' into an 'ow' sound (like 'se-ri-ow').
- Placing the stress on the 'o' (se-ri-O) instead of the 'e' (SE-rio).
- Pronouncing 'en' with an English short 'i' sound (in) instead of a clear Spanish 'e'.
- Failing to use a rising intonation when asking it as a question.
سطح دشواری
Extremely easy to recognize and understand in text due to its similarity to English.
Easy to write, but learners must remember not to pluralize it or change its gender.
Requires practice to master the correct intonation, especially when used as a question.
Spoken very quickly by natives, but the distinct 's' and 'r' sounds make it recognizable.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Adverbial Locutions
Phrases formed by a preposition + adjective that function as adverbs (e.g., en serio, en secreto). They are invariable.
Direct Object Pronoun Placement
With 'tomar en serio', the pronoun goes before the conjugated verb: 'Lo tomo en serio'.
Intonation in Questions
Spanish questions rely on rising intonation. '¿En serio?' must end on a higher pitch than it starts.
Negative Placement
The word 'no' precedes the verb, not the adverb. 'No hablo en serio', NOT 'Hablo no en serio'.
Ser vs. Estar with Adjectives
While 'en serio' is an adverb, the adjective 'serio' uses 'ser' for personality (Es serio) and 'estar' for temporary mood (Está serio).
مثالها بر اساس سطح
¿En serio?
Really? / Are you serious?
Used as a standalone question to express surprise. No verb conjugation needed.
Hablo en serio.
I am speaking seriously.
First person present tense of 'hablar' combined with the phrase.
Es en serio.
It is serious. / I mean it.
Using the verb 'ser' (to be) to state that a situation is not a joke.
No, en serio.
No, seriously.
Used to correct someone who thinks you are joking.
¿Vas a ir en serio?
Are you seriously going to go?
Combined with the basic future structure 'ir a + infinitive'.
Digo en serio.
I say it seriously.
First person present tense of 'decir'.
Muy en serio.
Very seriously.
Modified by the adverb 'muy' to increase intensity.
¿Es en serio o es broma?
Is it serious or is it a joke?
Contrasting the phrase directly with 'broma' (joke).
Él no habla en serio.
He is not speaking seriously.
Negative construction. The 'no' goes before the verb.
Te lo digo en serio.
I am telling you seriously.
Introduction of indirect and direct object pronouns (te lo).
Ayer hablé en serio con mi jefe.
Yesterday I spoke seriously with my boss.
Used with the preterite tense (hablé) for a completed past action.
¿Me tomas en serio?
Do you take me seriously?
First introduction of the collocation 'tomar en serio'.
Ella siempre estudia en serio.
She always studies seriously.
Used as an adverbial phrase modifying a regular verb (estudiar).
No lo tomes en serio.
Don't take it seriously.
Negative imperative (command) form.
Quiero hablar en serio contigo.
I want to speak seriously with you.
Used after an infinitive verb (hablar) following 'quiero'.
Parece que va en serio.
It seems like it's getting serious.
Using 'ir en serio' to describe a situation or relationship.
Si no me tomas en serio, me voy.
If you don't take me seriously, I'm leaving.
Used in a first conditional sentence with 'si' (if).
Estaba bromeando, no lo decía en serio.
I was joking, I didn't mean it seriously.
Used with the imperfect tense (decía) to describe past ongoing intent.
Necesitamos que trabajes en serio en este proyecto.
We need you to work seriously on this project.
Used with the present subjunctive (trabajes) after 'necesitamos que'.
En serio, no sé qué haría sin ti.
Seriously, I don't know what I would do without you.
Fronted for emphasis, followed by the conditional tense (haría).
Es difícil saber cuándo habla en serio.
It's hard to know when he is speaking seriously.
Embedded in a complex sentence after an interrogative word (cuándo).
Me preguntó si la relación iba en serio.
She asked me if the relationship was serious.
Reported speech using 'si' and the imperfect tense (iba).
Tienes que tomarte la salud más en serio.
You have to take your health more seriously.
Using the reflexive pronoun (tomarte) and a comparative (más).
Aunque parezca mentira, lo digo en serio.
Even though it seems like a lie, I mean it.
Used with a concessive clause (aunque parezca) in the subjunctive.
Es imperativo que tomen esta advertencia en serio.
It is imperative that they take this warning seriously.
Formal structure using an impersonal expression and the subjunctive.
Si lo hubieras dicho en serio, te habría creído.
If you had said it seriously, I would have believed you.
Third conditional sentence using the pluperfect subjunctive and conditional perfect.
Por una vez en tu vida, compórtate en serio.
For once in your life, behave seriously.
Imperative mood with a reflexive verb (compórtate).
Me molesta que nadie me tome en serio aquí.
It bothers me that no one takes me seriously here.
Subjunctive triggered by an expression of emotion (me molesta que).
Hablaba tan en serio que me asustó.
He was speaking so seriously that it scared me.
Using 'tan' to intensify the phrase, followed by a consecutive clause (que).
Dejando las bromas a un lado, esto va en serio.
Jokes aside, this is serious.
Using a gerund phrase (dejando) to transition to a serious topic.
Dudo que sus intenciones vayan en serio.
I doubt his intentions are serious.
Subjunctive (vayan) triggered by the verb of doubt (dudo).
Lo tomaremos en serio una vez que veamos los resultados.
We will take it seriously once we see the results.
Future tense combined with a time clause requiring the subjunctive (veamos).
Su negativa a tomar el problema en serio exacerbó la crisis.
His refusal to take the problem seriously exacerbated the crisis.
Used within a complex noun phrase acting as the subject of the sentence.
En serio, pretender que esto no nos afecta es un despropósito.
Seriously, pretending this doesn't affect us is absurd.
Fronted as a discourse marker to introduce a strong, critical opinion.
Por muy en serio que lo diga, carece de credibilidad.
No matter how seriously he says it, he lacks credibility.
Used in a complex concessive structure (por muy... que) with the subjunctive.
Se requiere que el comité evalúe las propuestas muy en serio.
The committee is required to evaluate the proposals very seriously.
Passive voice structure (se requiere) triggering the subjunctive (evalúe).
No es que no te tome en serio, sino que discrepo profundamente.
It's not that I don't take you seriously, but rather that I deeply disagree.
Used in a 'no es que... sino que' structure to clarify a stance.
Habiendo hablado en serio, procedamos a la votación.
Having spoken seriously, let us proceed to the vote.
Used with the perfect participle (habiendo hablado) to establish a premise.
La amenaza iba tan en serio que tuvimos que evacuar el edificio.
The threat was so serious that we had to evacuate the building.
Describing the gravity of a situation using 'ir en serio' with an intensifier.
Me cuesta creer que, a estas alturas, alguien lo tome en serio.
I find it hard to believe that, at this point, anyone takes him seriously.
Subjunctive (tome) triggered by an expression of disbelief (me cuesta creer).
La ironía radica en que, al decirlo en serio, resultó cómico.
The irony lies in that, by saying it seriously, it turned out comical.
Used with the infinitive after a preposition (al decirlo) to express simultaneous action.
Jamás hubiese concebido que sus diatribas fuesen en serio.
I would never have conceived that his diatribes were serious.
Highly formal vocabulary combined with the imperfect subjunctive (fuesen).
Tomarse a uno mismo demasiado en serio es el primer paso hacia la mediocridad.
Taking oneself too seriously is the first step toward mediocrity.
Used as the subject of a philosophical statement with a reflexive pronoun.
En serio te digo que la futilidad de este esfuerzo es palpable.
I seriously tell you that the futility of this effort is palpable.
Fronted for rhetorical emphasis in a highly elevated, articulate sentence.
Que la situación va en serio es algo que ya nadie osa cuestionar.
That the situation is serious is something no one dares to question anymore.
A noun clause (Que la situación va en serio) acting as the subject of the sentence.
A menos que se comprometan en serio, el fracaso es inminente.
Unless they commit seriously, failure is imminent.
Subjunctive (comprometan) triggered by the conditional conjunction 'a menos que'.
Su semblante denotaba que, esta vez, la advertencia iba muy en serio.
His countenance denoted that, this time, the warning was very serious.
Literary vocabulary (semblante, denotaba) framing the phrase.
Ni por asomo imaginé que su propuesta de dimisión fuera en serio.
Not by a long shot did I imagine his resignation proposal was serious.
Idiomatic expression (ni por asomo) combined with the imperfect subjunctive (fuera).
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— An exclamation of surprise or disbelief. Translates to 'Really?' or 'Are you serious?'.
Me caso mañana. - ¿En serio?
— Used to correct someone who thinks you are joking, reaffirming your sincerity.
Jaja, qué gracioso. - No, en serio, es verdad.
— Indicates that a situation, project, or relationship is becoming serious and committed.
Después de tres años, creo que esto va en serio.
— To treat a matter with the importance and gravity it deserves.
Debes tomarte tus estudios en serio.
— To speak with absolute conviction and lack of humor.
Mírame, estoy hablando muy en serio.
— Used at the beginning of a sentence to emphasize the truth of the following statement.
En serio que no sabía nada de esto.
— To become serious in demeanor or to start focusing intensely on a task.
Vamos a ponernos en serio con este proyecto.
— Describes a situation or relationship that is casual and lacks commitment.
Salimos un par de veces, pero no es nada en serio.
— A question asking for confirmation that the speaker is not joking.
¿Hablas en serio o me estás tomando el pelo?
اغلب اشتباه گرفته میشود با
'Seriamente' is a formal adverb used for severe situations (e.g., seriamente herido). 'En serio' is for truthfulness and surprise.
The exact opposite. 'En broma' means jokingly. Ensure you don't mix them up when clarifying your intent.
Very similar, but 'de verdad' cannot be used with the verb 'tomar' (you cannot say 'tomar de verdad').
اصطلاحات و عبارات
— To pull someone's leg; to joke with someone. Often contrasted with 'en serio'.
No hablo en serio, solo te estoy tomando el pelo.
Informal— To be joking (used primarily in Spain). The opposite of being 'en serio'.
¿Estás de coña o lo dices en serio?
Slang (Spain)— To speak clearly and directly, without beating around the bush. Often implies a serious tone.
Hablando en plata y en serio, no tenemos dinero.
Informal— To get straight to the point. Often used when transitioning to a serious topic.
Vamos al grano, hablemos en serio sobre el contrato.
Neutral— To lay one's cards on the table; to be completely honest and serious about a situation.
Es hora de hablar en serio y poner las cartas sobre la mesa.
Neutral— To not be in the mood for jokes; to require a serious environment.
Hoy no estoy para bromas, hablemos en serio.
Neutral— To tell the truth. Used to introduce a serious or honest statement.
A decir verdad, y muy en serio, no me gusta tu actitud.
Formal— With one's heart in one's hand; speaking with absolute, serious emotional honesty.
Te lo digo en serio y con el corazón en la mano.
Poetic/Emotional— To be a joke; used negatively to describe something that should be taken seriously but isn't.
Esta empresa está de chiste, nadie trabaja en serio.
Informal— To stop messing around and get serious.
Déjate de tonterías y ponte a estudiar en serio.
Informalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Learners confuse the adjective with the adverbial phrase.
'Serio' describes a noun (un hombre serio). 'En serio' describes an action (habla en serio).
El hombre serio habla en serio.
Learners often write it as one word due to how it sounds.
'Enserio' as one word does not exist in standard Spanish. It must always be two words: 'en serio'.
Incorrecto: Lo digo enserio. Correcto: Lo digo en serio.
Both relate to truthfulness.
'Sincero' is an adjective meaning honest (soy sincero). 'En serio' is an adverb meaning seriously.
Soy un hombre sincero y hablo en serio.
In English, 'serious' can mean 'grave' (a serious illness).
In Spanish, use 'grave' for bad situations (una enfermedad grave), not 'serio'.
Tiene un problema grave (not un problema serio).
Both can translate to 'really'.
'Realmente' is used to intensify an adjective (realmente bueno). 'En serio' is used for truthfulness.
Es realmente bueno, en serio.
الگوهای جملهسازی
¿En serio?
¿En serio?
[Subject] + no + [Verb] + en serio.
Él no habla en serio.
Tener que + tomar + [Pronoun] + en serio.
Tienes que tomarlo en serio.
Si + [Imperfect Subjunctive] + en serio, + [Conditional].
Si hablaras en serio, te creería.
En serio, + [Main Clause].
En serio, no sé qué hacer.
Ir + tan + en serio + que + [Clause].
Iba tan en serio que me asustó.
Por muy en serio que + [Subjunctive], + [Clause].
Por muy en serio que lo diga, no le creo.
[Noun Clause] + ir en serio + [Predicate].
Que la amenaza iba en serio era evidente.
خانواده کلمه
اسمها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Top 500 most spoken phrases in Spanish.
-
Writing 'enserio' as one word.
→
Writing 'en serio' as two separate words.
Because it is spoken quickly, many people assume it is a single word. However, grammatically, it is a preposition (en) followed by an adjective (serio).
-
Saying 'Soy en serio' to mean 'I am serious'.
→
Saying 'Hablo en serio' or 'Lo digo en serio'.
In English, 'serious' is an adjective describing the person ('I am'). In Spanish, you describe the action of speaking or saying ('I speak seriously').
-
Saying 'Ellas hablan en serias'.
→
Saying 'Ellas hablan en serio'.
Learners try to make 'serio' agree with the feminine plural subject 'ellas'. However, as an adverbial phrase, 'en serio' is invariable and never changes form.
-
Saying 'Tomar de verdad' instead of 'Tomar en serio'.
→
Saying 'Tomar en serio'.
While 'de verdad' and 'en serio' are interchangeable for questions of surprise, the specific verb collocation 'to take seriously' only works with 'en serio'.
-
Using 'seriamente' in casual conversation to express surprise.
→
Using 'en serio' for surprise.
'Seriamente' is too formal and literal for casual surprise. If you mean 'Really?', always use '¿En serio?'. Reserve 'seriamente' for grave situations.
نکات
Never Pluralize
Remember that 'en serio' is an adverbial phrase. Adverbs do not have plural forms. Never write or say 'en serios'.
Verb Pairings
Memorize 'tomar en serio' (to take seriously) and 'hablar en serio' (to speak seriously) as single chunks of vocabulary.
Pitch Matters
When using it as a question (¿En serio?), your voice must go up at the end. If it stays flat, you might sound sarcastic.
Two Words
Always write it as two words. 'Enserio' is a spelling error that spellcheckers will flag.
Universal Phrase
Don't worry about regional slang with this phrase. It works perfectly in Spain, Mexico, Colombia, and everywhere else.
Avoid 'Ser' and 'Estar'
Do not say 'Soy en serio' or 'Estoy en serio'. Always use 'Hablo' or 'Digo'.
Mix it Up
Once you master 'en serio', start throwing in 'de verdad' occasionally to sound more natural and varied.
Listen for the 'Lo'
When native speakers say 'Lo digo en serio', the 'lo' is often spoken very quickly. Train your ear to catch it.
Facial Expressions
Match your face to the phrase. Wide eyes for surprise, or a stern look when demanding to be taken seriously.
Negative Placement
Put the 'no' before the verb. 'No te tomo en serio', not 'Te tomo no en serio'.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine a knight in shining armor named 'Sir Leo'. He never laughs. He is always 'in Sir Leo' mode. 'En serio' = In Sir Leo (Seriously).
تداعی تصویری
Picture a very strict judge banging a gavel. Above his head in bold letters is the phrase 'EN SERIO'. He does not accept jokes in his courtroom.
شبکه واژگان
چالش
Next time you watch a Spanish TV show, keep a tally of how many times you hear '¿En serio?'. Try to mimic the exact intonation the actor uses.
ریشه کلمه
The phrase is composed of the preposition 'en' (from Latin 'in') and the adjective 'serio'. The word 'serio' derives from the Latin 'serius', meaning grave, earnest, or important.
معنای اصلی: In Latin, 'serius' was used to describe matters of heavy importance, contrasting with 'ludicrus' (playful or joking).
Indo-European > Italic > Romance > Western Romance > Ibero-Romance > Spanish.بافت فرهنگی
There are no specific cultural sensitivities or taboos associated with this phrase. It is universally safe to use across all ages and demographics.
English speakers often overuse the word 'seriamente' because it sounds like 'seriously'. Native Spanish speakers prefer 'en serio' for almost all conversational contexts.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Reacting to surprising news
- ¿En serio?
- ¡No me digas!
- ¿De verdad?
- ¡Qué locura!
Clarifying a misunderstanding
- Hablo en serio.
- No es una broma.
- Te lo prometo.
- Créeme.
Demanding attention or respect
- Tómame en serio.
- Escúchame bien.
- Esto es importante.
- No te rías.
Discussing relationships
- Vamos en serio.
- Es una relación seria.
- No quiero juegos.
- Busco algo estable.
Professional environments
- Trabajar en serio.
- Un asunto serio.
- Prioridad máxima.
- Sin distracciones.
شروعکنندههای مکالمه
"¿Alguna vez te ha pasado algo tan increíble que nadie te tomaba en serio cuando lo contabas?"
"Cuando conoces a alguien nuevo, ¿cómo sabes si busca una relación en serio o solo pasar el rato?"
"¿Qué tema crees que la sociedad actual no se está tomando lo suficientemente en serio?"
"Cuéntame de una vez que hiciste una broma y la otra persona se la tomó muy en serio."
"¿Te resulta fácil saber cuándo tus amigos hablan en serio y cuándo están bromeando?"
موضوعات نگارش
Escribe sobre una meta que tienes y cómo planeas trabajar en serio para lograrla este año.
Describe una situación en la que fue difícil convencer a alguien de que estabas hablando en serio.
¿Qué significa para ti 'tomarse la vida en serio'? ¿Es siempre algo bueno o a veces es malo?
Redacta un diálogo imaginario donde dos personas discuten porque una no toma a la otra en serio.
Reflexiona sobre un error del pasado. ¿Qué aprendiste cuando empezaste a tomarte ese problema en serio?
سوالات متداول
10 سوالNo, writing 'enserio' as a single word is a very common spelling mistake, even among native speakers. It must always be written as two separate words: 'en serio'. The preposition 'en' and the adjective 'serio' remain distinct.
In the context of asking a question to express surprise (Really?), they are completely interchangeable. You can use whichever you prefer. However, in declarative sentences with verbs like 'tomar', you must use 'en serio' (tomar en serio).
Do not translate this literally as 'Soy en serio' or 'Estoy en serio'. Instead, you must use the verbs 'hablar' (to speak) or 'decir' (to say). The correct translations are 'Hablo en serio' or 'Lo digo en serio'.
No. 'En serio' is an invariable adverbial phrase. It never changes its gender or number. Even if a group of women is speaking, they will say 'Hablamos en serio', never 'Hablamos en serias'.
Yes, it is perfectly acceptable in neutral to formal business contexts, especially when paired with 'tomar' (e.g., 'Tomamos sus quejas muy en serio'). For extremely formal legal or medical documents, 'seriamente' might be preferred.
'Ir en serio' is an idiomatic way to say that a situation, project, or romantic relationship is becoming committed, real, or significant. For example, 'Nuestra relación va en serio' means 'Our relationship is getting serious'.
The 'r' is a single alveolar tap, similar to the 'tt' sound in the American English word 'butter'. It is not the rolled 'rr' sound, nor is it the hard English 'r'.
Yes, it is a universally understood and highly frequent phrase across all dialects of Spanish, from Spain to Mexico to Argentina. You can use it confidently anywhere.
Yes! Adding 'muy' (very) is a common way to intensify the phrase. 'Hablo muy en serio' translates to 'I am speaking very seriously' or 'I am dead serious'.
As an adverbial phrase, it typically goes immediately after the verb it modifies (e.g., 'Trabaja en serio'). However, it can be placed at the beginning of a sentence for emphasis (e.g., 'En serio, no lo sé').
خودت رو بسنج 200 سوال
Translate: 'Are you serious?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I am speaking seriously.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He doesn't take me seriously.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I want to speak seriously with you.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'If you don't take me seriously, I will leave.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I was joking, I didn't mean it seriously.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'It is imperative that they take this seriously.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Jokes aside, this is serious.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Seriously, pretending this doesn't affect us is absurd.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'No matter how seriously he says it, I don't believe him.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence saying you are not joking.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a negative command telling someone not to take it seriously.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'tomar en serio' with a direct object pronoun.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence expressing doubt that someone's intentions are serious.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a highly formal sentence stating that taking oneself too seriously is bad.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Very seriously.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'They study seriously.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I need you to work seriously.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He was speaking so seriously that it scared me.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Having spoken seriously, let's vote.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'Really?' with a surprised intonation.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I am speaking seriously.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Don't take it seriously.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I want to speak seriously with you.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'You have to take it seriously.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'If you don't take me seriously, I'm leaving.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Seriously, I don't know what to do.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Jokes aside, this is serious.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'It is imperative that they take this warning seriously.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'No matter how seriously he says it, I don't believe him.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'No, seriously.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He doesn't speak seriously.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I didn't mean it seriously.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I doubt his intentions are serious.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Taking oneself too seriously is bad.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Very seriously.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'They study seriously.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I need you to work seriously.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'It bothers me that no one takes me seriously.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Having spoken seriously, let's vote.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to the audio: '¿En serio?' What emotion is conveyed?
Listen to the audio: 'No lo tomes en serio.' What is the speaker advising?
Listen to the audio: 'Tienes que tomarlo en serio.' What must the listener do?
Listen to the audio: 'Dudo que vaya en serio.' What does the speaker express?
Listen to the audio: 'Por muy en serio que lo diga, no le creo.' Does the speaker believe the person?
Listen to the audio: 'Hablo en serio.' Is the speaker joking?
Listen to the audio: 'Quiero hablar en serio contigo.' What does the speaker want?
Listen to the audio: 'No lo decía en serio.' Why is the speaker saying this?
Listen to the audio: 'Dejando las bromas a un lado, esto va en serio.' What is happening?
Listen to the audio: 'La amenaza iba tan en serio que evacuamos.' Why did they evacuate?
Listen to the audio: '¿Es en serio o es broma?' What is the question?
Listen to the audio: 'Nadie me toma en serio.' How does the speaker feel?
Listen to the audio: 'Me preguntó si iba en serio.' What was asked?
Listen to the audio: 'Me molesta que nadie me tome en serio.' What is the emotion?
Listen to the audio: 'Es imperativo que lo tomen en serio.' What is the tone?
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The phrase 'en serio' is your go-to tool for expressing surprise or confirming that you are not joking. For example, say 'Hablo en serio' to mean 'I am speaking seriously'.
- Translates to 'seriously' or 'really' in English.
- Used as a question to show surprise (¿En serio?).
- Paired with verbs like 'tomar' and 'hablar'.
- Never changes form (no plural or feminine).
Never Pluralize
Remember that 'en serio' is an adverbial phrase. Adverbs do not have plural forms. Never write or say 'en serios'.
Verb Pairings
Memorize 'tomar en serio' (to take seriously) and 'hablar en serio' (to speak seriously) as single chunks of vocabulary.
Pitch Matters
When using it as a question (¿En serio?), your voice must go up at the end. If it stays flat, you might sound sarcastic.
Two Words
Always write it as two words. 'Enserio' is a spelling error that spellcheckers will flag.
مثال
¿Lo dices en serio o estás bromeando?
محتوای مرتبط
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر food
a la carta
B1«آ لا کارت» به معنای سفارش دادن غذاها به صورت جداگانه از منو است.
abrelatas
B1دربازکن قوطی ابزاری است که برای باز کردن قوطیهای فلزی استفاده میشود.
aceituna
A1زیتون میوه درخت زیتون است که برای روغن یا خوردن استفاده میشود.
aceitunas
B1زیتون میوه درخت زیتون است که معمولاً به عنوان چاشنی یا برای تولید روغن استفاده میشود.
ácido
A2دارای طعم ترش مانند لیمو. 'این لیمو خیلی ترش است.' / 'او شوخطبعی تند و تیزی دارد.'
aderezar
B1چاشنی زدن به غذا. 'باید سالاد را قبل از سرو چاشنی زد (aderezar).'
aderezo
B1چاشنی برای غذا، مانند سس سالاد.
aditivo
B1این افزودنی برای جلوگیری از فاسد شدن شیر استفاده میشود.
agridulce
B1چیزی که همزمان ترش و شیرین باشد.
agrio
A1Sour.