اجاره‌ای در ۳۰ ثانیه

  • اجاره‌ای (ejāre'i) means 'rented' or 'for rent'.
  • It's an adjective describing temporary use for payment.
  • Commonly used for houses, apartments, cars, and shops.
  • Opposite of owned; similar to 'for sale' (فروشی) but for rent.

The Persian word اجاره‌ای (ejāre'i) is an adjective that means 'rented' or 'for rent'. It's commonly used to describe things that are not owned by the person using them but are temporarily acquired through a rental agreement. Think about places to live, vehicles, or even tools. If you're not buying it outright and are paying to use it for a period, it's likely اجاره‌ای.

Usage Context
This adjective is very practical and frequently encountered in everyday life, especially when discussing housing, transportation, and services that involve temporary use.
Core Meaning
The fundamental concept is that of temporary possession or use secured through payment, contrasting with ownership.

این خانه اجاره‌ای است.

This house is for rent.

You'll often hear this word when people are looking for a place to live. For example, someone might say they are looking for an اجاره‌ای apartment. It can also apply to cars. If you rent a car, you are using a car that is اجاره‌ای. The word emphasizes the temporary nature of the arrangement and the fact that a fee is involved. It's a very common and useful term for anyone interacting with the rental market in a Persian-speaking context.

ماشین اجاره‌ای گرفتم.

I got a rental car.

Consider the context of moving to a new city. You might tell a friend, 'I need to find an اجاره‌ای place to live before my job starts.' This clearly indicates you are looking for a property to rent, not to buy. Similarly, if you're planning a trip and need transportation, you might say, 'We'll rent a car; we need an اجاره‌ای vehicle.' The word encapsulates the essence of a temporary, paid arrangement for use. It's a fundamental term for navigating many aspects of daily life and commerce in Persian-speaking regions.

Etymological Link
The word is derived from the noun اجاره (ejāre), meaning 'rent'. The suffix 'ـی' (-i) is often used to form adjectives, indicating 'pertaining to' or 'characterized by'. Thus, اجاره‌ای literally means 'pertaining to rent'.

Understanding اجاره‌ای is crucial for basic communication related to leases, rentals, and temporary services. It applies to a wide range of items and situations, making it a highly versatile adjective in the Persian language.

Using اجاره‌ای (ejāre'i) in sentences is straightforward once you grasp its meaning. It functions as an adjective, so it typically modifies a noun, describing its state of being rented or available for rent. The most common structure involves placing اجاره‌ای after the noun it describes, often with the verb 'to be' (است - ast) implied or stated.

آپارتمان اجاره‌ای پیدا کردم.

I found a rental apartment.

When referring to a place to live, the phrase 'خانه اجاره‌ای' (khāne ejāre'i) or 'آپارتمان اجاره‌ای' (āpārtemān ejāre'i) is very common. For instance, 'من یک آپارتمان اجاره‌ای می‌خواهم' (Man yek āpārtemān ejāre'i mikhāham) translates to 'I want a rental apartment.' Here, اجاره‌ای directly describes 'آپارتمان'.

Sentence Structure
Noun + اجاره‌ای (ejāre'i) + Verb (often implied 'to be'). Example: 'ماشین اجاره‌ای' (māshin ejāre'i) - Rental car.
Describing Items
This adjective can be used with various nouns: 'خانه اجاره‌ای' (rental house), 'ماشین اجاره‌ای' (rental car), 'مغازه اجاره‌ای' (rental shop).

When talking about renting a car, you might say, 'من ماشین اجاره‌ای گرفتم' (Man māshin ejāre'i gereftam), meaning 'I got a rental car.' The adjective اجاره‌ای clarifies that the car was not purchased but rented.

این مغازه اجاره‌ای است.

This shop is for rent.

In situations where you are offering something for rent, you can use اجاره‌ای to describe it. For example, if someone is looking to rent a venue, you might say, 'ما یک سالن اجاره‌ای داریم' (Mā yek sālon ejāre'i dārim), meaning 'We have a hall for rent.' The adjective highlights its availability for rental.

You can also use it in questions. For example, 'آیا این خانه اجاره‌ای است؟' (Āyā in khāne ejāre'i ast?) means 'Is this house for rent?' The placement of اجاره‌ای after the noun is key.

آن ماشین اجاره‌ای بود.

That car was a rental.

The adjective اجاره‌ای is versatile and applies to many items that can be rented, from small tools to large properties. Its consistent use after the noun makes it easy to integrate into your Persian vocabulary.

You will encounter the word اجاره‌ای (ejāre'i) in numerous everyday situations, especially in urban environments and areas with a significant rental market. It's a highly practical term used in daily conversations, media, and official contexts related to renting.

Real Estate Listings
In newspapers, online portals, and even on 'for rent' signs, you'll frequently see terms like 'آپارتمان اجاره‌ای' (rental apartment) or 'خانه اجاره‌ای' (rental house).
Car Rental Agencies
When you visit a place to rent a car, the vehicles are invariably described as اجاره‌ای. Signs might say 'ماشین اجاره‌ای' (rental car).

Imagine you are browsing a Persian real estate website. You'll see filters for 'آپارتمان اجاره‌ای' (rental apartments) and 'خانه اجاره‌ای' (rental houses). The word is ubiquitous in this context.

آیا دفتر کار اجاره‌ای پیدا کردید؟

Did you find an office space for rent?

In conversations about moving or finding accommodation, people will often use this term. A friend might ask, 'شما در خانه‌ی اجاره‌ای زندگی می‌کنید؟' (Shomā dar khāne-ye ejāre'i zendegi mikonid?) meaning 'Do you live in a rented house?'

Services and Equipment Rental
You might also hear it in relation to renting tools, equipment, or even event spaces. For example, 'تجهیزات اجاره‌ای' (tajhizāt ejāre'i) refers to rental equipment.
Media and News
News reports or discussions about the housing market or the economy might mention the prevalence of اجاره‌ای properties.

Consider a scenario where you are planning a party. You might inquire, 'آیا این سالن اجاره‌ای است؟' (Āyā in sālon ejāre'i ast?), asking if the hall is available for rent. The word is integral to discussions about temporary use of property and goods.

From informal chats about finding a new apartment to more formal discussions about business leases, اجاره‌ای is a frequently heard and essential adjective in Persian.

While اجاره‌ای (ejāre'i) is a straightforward adjective, learners might make a few common mistakes, primarily related to its usage and context.

Confusing with the Verb 'to rent'
Mistake: Using اجاره‌ای as a verb. For example, saying 'من خانه را اجاره‌ای کردم' (Man khāne rā ejāre'i kardam) instead of using the correct verb 'اجاره کردن' (ejāre kardan - to rent). اجاره‌ای is an adjective, not an action.
Incorrect Placement
Mistake: Placing اجاره‌ای before the noun it modifies, like 'اجاره‌ای خانه' (ejāre'i khāne). In Persian, descriptive adjectives usually follow the noun. The correct form is 'خانه اجاره‌ای' (khāne ejāre'i).

Let's look at an example of the incorrect usage. Someone might mistakenly say, 'من یک اجاره‌ای ماشین خریدم' (Man yek ejāre'i māshin kharidam). This is wrong because اجاره‌ای describes the car as being rented, not as something you buy. The correct sentence would be 'من یک ماشین اجاره‌ای گرفتم' (Man yek māshin ejāre'i gereftam - I got a rental car).

اشتباه: مغازه اجاره‌ای را فروختم.

Incorrect: I sold the rental shop.

The act of selling something that is اجاره‌ای implies selling the ownership of a property that was previously rented out, or perhaps selling the business that operates from a rented space. The word اجاره‌ای itself doesn't mean 'to sell'.

Overuse or Misapplication
Mistake: Applying اجاره‌ای to things that are not typically rented or to situations where ownership is implied. For example, referring to one's own purchased house as اجاره‌ای would be incorrect.
Confusing with 'for sale'
Mistake: Using اجاره‌ای when the item is actually 'for sale'. The Persian word for 'for sale' is 'فروشی' (forushi).

A common error is using اجاره‌ای when the intention is to say something is for sale. For instance, someone might point to a house and ask, 'این خانه اجاره‌ای است؟' (In khāne ejāre'i ast?) when they mean 'Is this house for sale?'. The correct question for 'for sale' would be 'این خانه فروشی است؟' (In khāne forushi ast?).

To avoid these mistakes, focus on the grammatical role of اجاره‌ای as an adjective that describes a noun's rental status and ensure it's placed correctly after the noun.

While اجاره‌ای (ejāre'i) is the most common and direct adjective for 'rented' or 'for rent,' there are related terms and concepts that might be used in specific contexts or convey slightly different nuances.

Related Noun: اجاره (Ejāre)
This is the noun meaning 'rent' itself. You'll use it when talking about the price or the act of paying rent, not the status of an item being rented. Example: 'قیمت اجاره بالا است' (Gheymat-e ejāre bālā ast) - The rent price is high.
Related Verb: اجاره کردن (Ejāre kardan)
This is the verb meaning 'to rent' or 'to lease'. It describes the action of acquiring something for rent. Example: 'من یک ماشین اجاره کردم' (Man yek māshin ejāre kardam) - I rented a car.

Consider the distinction: if you are talking about the monthly payment for your apartment, you use the noun اجاره. If you are describing the apartment itself as being available for rent, you use the adjective اجاره‌ای. If you are talking about the act of signing a lease, you use the verb اجاره کردن.

مقایسه: خانه اجاره‌ای در مقابل خانه فروشی.

Comparison: Rental house versus house for sale.

A key alternative, particularly when discussing property or goods for acquisition, is 'فروشی' (forushi), meaning 'for sale.' This is the direct opposite of اجاره‌ای in the context of acquisition methods. You would never say 'خانه اجاره‌ای' if you meant 'house for sale'; you would say 'خانه فروشی'.

Specific Terms for Rental Properties
While اجاره‌ای is general, specific terms might be used for types of rentals, like 'مستاجر' (mostājer) for 'tenant' (someone who rents) or 'موجر' (mojar) for 'landlord' (someone who rents out).
Words for Temporary Use
In some contexts, words related to borrowing or temporary use might overlap, but they don't carry the financial transaction aspect of renting. For example, 'قرضی' (gharz-i) means 'borrowed' (often implying a loan without interest).

Think about a situation where you need a tool for a single task. You might ask a neighbor, 'می‌توانم دریل شما را قرض بگیرم؟' (Mitavānam deril-e shomā rā gharz begiram?) - Can I borrow your drill? This is different from renting a drill from a store, which would be a 'دریل اجاره‌ای' (deril ejāre'i).

Understanding these related terms helps to position اجاره‌ای correctly within the broader vocabulary of acquisition and temporary use.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The root 'a-j-r' in Arabic also gives us words related to 'reward' or 'payment for service', highlighting the transactional nature inherent in the concept of rent.

راهنمای تلفظ

UK /edʒɒːˈreɪiː/
US /edʒɑːˈreɪiː/
The stress is on the second syllable, 'reɪ'.
هم‌قافیه با
rare-i share-i fair-i pair-i stair-i care-i wear-i there-i
خطاهای رایج
  • Pronouncing the 'j' sound as in 'judge' instead of the Persian 'j' sound (similar to the 's' in 'measure').
  • Incorrect vowel sounds, especially for 'a' and 'e'.
  • Not stressing the second syllable correctly.

سطح دشواری

خواندن 2/5

CEFR B1 level. The word is common in everyday texts like real estate listings, advertisements, and casual conversations. Understanding its context is usually straightforward.

نوشتن 2/5

CEFR B1 level. Learners can easily integrate this adjective into their writing when discussing rentals or property.

صحبت کردن 2/5

CEFR B1 level. It's a frequently used word in spoken Persian, especially when discussing housing or transportation needs.

گوش دادن 2/5

CEFR B1 level. The word is common in spoken media and daily conversations, making it easily recognizable.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

خانه (khāne - house) آپارتمان (āpārtemān - apartment) ماشین (māshin - car) اجاره (ejāre - rent) کردن (kardan - to do/make) داشتن (dāshtan - to have) بودن (budan - to be)

بعداً یاد بگیرید

مستاجر (mostājer - tenant) موجر (mojar - landlord) فروشی (forushi - for sale) قرارداد (gharārdād - contract) رهن (rahn - mortgage/pledge)

پیشرفته

ملک (molk - property) عقد قرارداد (eqd-e gharārdād - to sign a contract) حقوق (hoquq - rights) قانون (qānun - law) اقتصاد مسکن (eqtesād-e maskan - housing economy)

گرامر لازم

Adjective Placement

In Persian, descriptive adjectives like اجاره‌ای usually follow the noun they modify. Example: 'خانه اجاره‌ای' (rental house), not 'اجاره‌ای خانه'.

Noun-Adjective Agreement

اجاره‌ای does not change form based on the gender or number of the noun it modifies, unlike some other Persian adjectives.

Using 'to be' verbs

Sentences often use forms of 'to be' (است - ast, بود - bud, etc.) with اجاره‌ای. Example: 'این خانه اجاره‌ای است.' (This house is for rent.) The verb can sometimes be implied in simple statements.

Forming Adjectives with '-i'

The suffix 'ـی' (-i) is common for forming adjectives from nouns. For example, اجاره (rent) becomes اجاره‌ای (rental).

Contrast with 'for sale'

Understanding the difference between اجاره‌ای (for rent) and 'فروشی' (for sale) is crucial for accurate communication about property and goods.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

این خانه اجاره‌ای است.

This house is for rent.

Simple declarative sentence structure.

2

ماشین اجاره‌ای لازم دارم.

I need a rental car.

Using 'needing' something that is 'rental'.

3

آپارتمان اجاره‌ای خوب است.

The rental apartment is good.

Adjective describing a noun.

4

آیا این اتاق اجاره‌ای است؟

Is this room for rent?

Question formation with 'is this'.

5

آن خانه اجاره‌ای بود.

That house was for rent.

Past tense of 'to be'.

6

یک ماشین اجاره‌ای گرفتم.

I got a rental car.

Using 'got' with a rental item.

7

مغازه اجاره‌ای ما بزرگ است.

Our rental shop is big.

Possessive pronoun with rental noun.

8

آنها خانه اجاره‌ای خریدند.

They bought a rental house.

Incorrect usage: 'bought' implies ownership, not rental. Should be 'rented'.

1

من به دنبال یک آپارتمان اجاره‌ای هستم.

I am looking for a rental apartment.

Using 'looking for' with a rental item.

2

اجاره ماشین اجاره‌ای چقدر است؟

How much is the rent for a rental car?

Using 'rent' (noun) with 'rental car' (adjective + noun).

3

این ملک اجاره‌ای است و فروشی نیست.

This property is for rent and not for sale.

Contrast between 'for rent' and 'not for sale'.

4

آنها یک خانه اجاره‌ای بزرگ در مرکز شهر دارند.

They have a large rental house in the city center.

Describing a rental house with size and location.

5

آیا شما ماشین اجاره‌ای دارید؟

Do you have a rental car?

Direct question about possession of a rental item.

6

ما قبلاً در یک خانه اجاره‌ای زندگی می‌کردیم.

We used to live in a rental house.

Past habitual action related to living in a rental.

7

این دفتر کار اجاره‌ای است، پس می‌توانیم آن را برای جلسات استفاده کنیم.

This office is for rent, so we can use it for meetings.

Connecting rental status to usability.

8

آنها ماشین اجاره‌ای را به موقع برگرداندند.

They returned the rental car on time.

Action of returning a rental item.

1

برای سفرم، یک ماشین اجاره‌ای رزرو کردم.

For my trip, I booked a rental car.

Using 'booked' with a rental item for a specific purpose.

2

این منطقه پر از خانه‌های اجاره‌ای است.

This area is full of rental houses.

Describing an area characterized by rental properties.

3

آیا امکان دارد که این انبار را به صورت اجاره‌ای برای چند ماه در اختیار داشته باشیم؟

Is it possible for us to have this warehouse on a rental basis for a few months?

Formal inquiry about renting for a specific duration.

4

او ترجیح می‌دهد در خانه‌های اجاره‌ای زندگی کند تا اینکه مالک باشد.

He prefers to live in rental houses rather than be a homeowner.

Expressing preference between renting and owning.

5

قیمت اجاره‌ای این آپارتمان نسبت به خانه‌های مشابه کمتر است.

The rental price of this apartment is less than similar houses.

Using 'rental price' and comparative structure.

6

برای راه‌اندازی کسب و کار جدید، ما یک مغازه اجاره‌ای در موقعیت مکانی عالی پیدا کردیم.

To start a new business, we found a rental shop in a great location.

Using 'rental shop' in the context of starting a business.

7

آیا این خودرو اجاره‌ای است یا شخصی؟

Is this car a rental or private?

Distinguishing between rental and private ownership.

8

پس از اتمام قرارداد، آپارتمان اجاره‌ای را تخلیه کردیم.

After the contract ended, we vacated the rental apartment.

Action of vacating a rental property after a contract.

1

با توجه به هزینه‌های بالای خرید ملک، بسیاری از جوانان ترجیح می‌دهند آپارتمان اجاره‌ای تهیه کنند.

Given the high cost of buying property, many young people prefer to get a rental apartment.

Using 'rental apartment' in a socio-economic context.

2

شرکت ما به طور مداوم به دنبال فضاهای اداری اجاره‌ای در مناطق استراتژیک شهر است.

Our company is constantly looking for rental office spaces in strategic areas of the city.

Formal business context for 'rental office spaces'.

3

آیا قرارداد اجاره‌ای برای این ملک تنظیم شده است؟

Has a rental agreement been drawn up for this property?

Referring to a formal 'rental agreement'.

4

استفاده از تجهیزات اجاره‌ای می‌تواند برای پروژه‌های موقت مقرون به صرفه باشد.

Using rental equipment can be cost-effective for temporary projects.

Discussing the cost-effectiveness of 'rental equipment'.

5

مالک آپارتمان اجاره‌ای، شرایط خاصی را در قرارداد ذکر کرده بود.

The owner of the rental apartment had mentioned specific conditions in the contract.

Referring to conditions set by the owner of a 'rental apartment'.

6

آنها موفق شدند یک ویلای اجاره‌ای ساحلی برای تعطیلات تابستانی خود پیدا کنند.

They managed to find a rental beach villa for their summer vacation.

Describing a specific type of rental property for vacation.

7

در صورت عدم رعایت مقررات، ملک اجاره‌ای ممکن است پس گرفته شود.

In case of non-compliance with regulations, the rental property may be repossessed.

Formal consequences related to 'rental property'.

8

حتی خودروهای لوکس نیز به صورت اجاره‌ای در دسترس هستند.

Even luxury cars are available on a rental basis.

Expanding the concept of 'rental' to luxury items.

1

افزایش تقاضا برای مسکن اجاره‌ای، بازار املاک را تحت تاثیر قرار داده است.

The increasing demand for rental housing has impacted the real estate market.

Using 'rental housing' in an economic analysis.

2

مقررات جدیدی برای شفاف‌سازی قراردادهای اجاره‌ای و حقوق مستاجران در حال تدوین است.

New regulations are being drafted to clarify rental contracts and tenants' rights.

Focusing on the legal framework of 'rental contracts'.

3

بسیاری از شرکت‌های نوپا به دلیل محدودیت‌های مالی، ترجیح می‌دهند به جای خرید، از فضاهای اداری اجاره‌ای استفاده کنند.

Many startups, due to financial constraints, prefer to use rental office spaces instead of buying.

Strategic decision-making regarding 'rental office spaces' for startups.

4

فرهنگ اجاره‌نشینی در سال‌های اخیر در میان طبقه متوسط جامعه رواج یافته است.

The culture of renting has become prevalent among the middle class in recent years.

Discussing the 'culture of renting' (related to اجاره‌ای).

5

تجهیزات تخصصی که فقط برای پروژه‌های خاص مورد نیاز هستند، معمولاً به صورت اجاره‌ای تامین می‌شوند.

Specialized equipment that is only needed for specific projects is usually provided on a rental basis.

Logistical and economic considerations for 'rental equipment'.

6

تغییرات ناگهانی در بازار اجاره می‌تواند منجر به بی‌ثباتی برای مستاجران خانه‌های اجاره‌ای شود.

Sudden changes in the rental market can lead to instability for tenants of rental homes.

Analyzing the impact of market fluctuations on 'rental homes'.

7

برخی از پلتفرم‌های آنلاین امکان مقایسه و اجاره خودروهای اجاره‌ای از شرکت‌های مختلف را فراهم می‌کنند.

Some online platforms provide the ability to compare and rent rental cars from different companies.

Technological advancements in the 'rental car' market.

8

در صورت نقض تعهدات قراردادی، موجر حق فسخ قرارداد و بازپس‌گیری ملک اجاره‌ای را خواهد داشت.

In case of breach of contractual obligations, the landlord will have the right to terminate the contract and reclaim the rental property.

Legal terminology concerning 'rental property' and landlord rights.

1

تحولات اخیر در بخش مسکن نشان‌دهنده افزایش قابل توجه در تقاضا برای املاک اجاره‌ای با کاربری‌های متنوع است.

Recent developments in the housing sector indicate a significant increase in demand for rental properties with diverse uses.

Sophisticated analysis of 'rental properties' in the housing sector.

2

فراهم کردن چارچوب‌های قانونی شفاف و کارآمد برای قراردادهای اجاره‌ای، لازمه ایجاد ثبات در بازار مسکن است.

Providing transparent and efficient legal frameworks for rental contracts is essential for creating stability in the housing market.

Discussing the importance of legal frameworks for 'rental contracts'.

3

استراتژی‌های نوآورانه در مدیریت ناوگان خودروهای اجاره‌ای، از جمله استفاده از هوش مصنوعی برای پیش‌بینی تقاضا، در حال پیاده‌سازی است.

Innovative strategies in managing fleets of rental cars, including the use of artificial intelligence for demand forecasting, are being implemented.

Advanced business strategies for 'rental cars' incorporating AI.

4

تأثیرات بلندمدت سرمایه‌گذاری در املاک اجاره‌ای بر پویایی اقتصادی مناطق شهری نیازمند بررسی‌های جامعه‌شناختی و اقتصادی عمیق‌تر است.

The long-term effects of investing in rental properties on the economic dynamics of urban areas require deeper sociological and economic investigations.

Interdisciplinary analysis of investments in 'rental properties'.

5

رونق پلتفرم‌های اشتراک‌گذاری اقامتگاه‌های اجاره‌ای، پارادایم‌های سنتی هتل‌داری را به چالش کشیده است.

The boom of online platforms for sharing rental accommodations has challenged traditional hotel paradigms.

Impact of sharing economy on 'rental accommodations'.

6

پیچیدگی‌های حقوقی مربوط به فسخ قراردادهای اجاره‌ای طولانی‌مدت، نیازمند مشاوره تخصصی حقوقی است.

The legal complexities related to terminating long-term rental contracts require specialized legal consultation.

Addressing legal intricacies of long-term 'rental contracts'.

7

تحلیل روندها در بازار اجاره، از جمله تغییر ترجیحات مصرف‌کنندگان به سمت فضاهای اجاره‌ای منعطف، حائز اهمیت است.

Analyzing trends in the rental market, including shifts in consumer preferences towards flexible rental spaces, is significant.

Consumer behavior analysis regarding 'flexible rental spaces'.

8

برنامه‌ریزی شهری باید با در نظر گرفتن نیاز به مسکن اجاره‌ای مقرون به صرفه و پایدار، صورت پذیرد.

Urban planning must be undertaken considering the need for affordable and sustainable rental housing.

Policy considerations for 'affordable and sustainable rental housing'.

ترکیب‌های رایج

خانه اجاره‌ای
آپارتمان اجاره‌ای
ماشین اجاره‌ای
مغازه اجاره‌ای
دفتر کار اجاره‌ای
ملک اجاره‌ای
وسایل اجاره‌ای
مکان اجاره‌ای
باغ اجاره‌ای
دوربین اجاره‌ای

عبارات رایج

خانه اجاره‌ای

— Rental house.

او به دنبال خانه اجاره‌ای در حومه شهر است.

ماشین اجاره‌ای

— Rental car.

برای سفرمان ماشین اجاره‌ای رزرو کردیم.

آپارتمان اجاره‌ای

— Rental apartment.

قیمت آپارتمان اجاره‌ای در این منطقه بالاست.

مغازه اجاره‌ای

— Rental shop/store.

او مغازه اجاره‌ای خود را برای کسب و کار جدید باز کرد.

به صورت اجاره‌ای

— On a rental basis; as a rental.

این تجهیزات به صورت اجاره‌ای در اختیار قرار می‌گیرند.

ملک اجاره‌ای

— Rental property.

سرمایه‌گذاری در ملک اجاره‌ای می‌تواند سودآور باشد.

دفتر کار اجاره‌ای

— Rental office space.

شرکت ما به دنبال دفتر کار اجاره‌ای در مرکز شهر است.

زندگی در خانه اجاره‌ای

— Living in a rental house.

بسیاری از دانشجویان در خانه‌های اجاره‌ای زندگی می‌کنند.

در اختیار گرفتن ملک اجاره‌ای

— To acquire a rental property.

آنها موفق شدند یک ملک اجاره‌ای مناسب پیدا کنند.

اجاره‌ای بودن

— The state of being for rent.

وضعیت اجاره‌ای بودن این خانه مشخص نیست.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

اجاره‌ای vs فروشی (forushi)

This means 'for sale'. اجاره‌ای is for rent, while 'فروشی' is for purchase. They represent different transaction types.

اجاره‌ای vs کرایه‌ای (kerāye'i)

While similar and sometimes used interchangeably for transportation, اجاره‌ای is more general and widely applicable to property and other items. 'کرایه‌ای' often implies a fare or hire charge.

اجاره‌ای vs قرضی (gharz-i)

This means 'borrowed', usually implying no payment or a loan. اجاره‌ای specifically involves payment for temporary use.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

اجاره‌ای vs اجاره (ejāre)

Both <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>اجاره</strong> and <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>اجاره‌ای</strong> stem from the same root and are related to renting.

<strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>اجاره</strong> is a noun meaning 'rent' (the payment or the concept). <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>اجاره‌ای</strong> is an adjective meaning 'rented' or 'for rent'.

قیمت <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>اجاره</strong> این خانه بالاست. (The <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>rent</strong> price of this house is high.) vs. این خانه <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>اجاره‌ای</strong> است. (This house is <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>for rent</strong>.)

اجاره‌ای vs مستاجر (mostājer)

It's related to renting, but refers to the person, not the item.

<strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>اجاره‌ای</strong> describes the item that is rented (e.g., 'خانه اجاره‌ای' - rental house). <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>مستاجر</strong> is the person who rents (e.g., 'او مستاجر است' - he is a tenant).

آپارتمان <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>اجاره‌ای</strong> برای <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>مستاجر</strong> پیدا شد. (A <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>rental</strong> apartment was found for the <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>tenant</strong>.)

اجاره‌ای vs موجر (mojar)

Also related to renting, but refers to the owner.

<strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>اجاره‌ای</strong> refers to the property being rented. <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>موجر</strong> refers to the owner who rents out the property (landlord).

<strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>موجر</strong> شرایط قرارداد ملک <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>اجاره‌ای</strong> را توضیح داد. (The <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>landlord</strong> explained the terms of the contract for the <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>rental</strong> property.)

اجاره‌ای vs فروشی (forushi)

Both refer to an item being available for acquisition, but through different means.

<strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>اجاره‌ای</strong> means 'for rent' (temporary use for payment). <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>فروشی</strong> means 'for sale' (permanent acquisition through purchase).

این ماشین <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>اجاره‌ای</strong> است، نه <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>فروشی</strong>. (This car is <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>for rent</strong>, not <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>for sale</strong>.)

اجاره‌ای vs کرایه (kerāye)

Related to rent and hire.

<strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>کرایه</strong> is often used as a noun for 'fare' (like for a taxi) or 'rent' (especially for transportation). <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>اجاره‌ای</strong> is the adjective 'rented' or 'for rent'.

کرایه این تاکسی چقدر است؟ (What is the <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>fare</strong> for this taxi?) vs. این ماشین <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>اجاره‌ای</strong> است. (This car is <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>rental</strong>.)

الگوهای جمله‌سازی

A1

Noun + <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>اجاره‌ای</strong> + است.

این خانه <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>اجاره‌ای</strong> است.

A2

Subject + به دنبال + Noun + <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>اجاره‌ای</strong> + گشتن.

من به دنبال آپارتمان <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>اجاره‌ای</strong> می‌گردم.

A2

Subject + Noun + <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>اجاره‌ای</strong> + لازم داشتن.

آنها ماشین <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>اجاره‌ای</strong> لازم دارند.

B1

Subject + Noun + <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>اجاره‌ای</strong> + گرفتن/پیدا کردن.

او یک مغازه <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>اجاره‌ای</strong> پیدا کرد.

B1

آیا + Noun + <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>اجاره‌ای</strong> + است؟

آیا این دفتر کار <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>اجاره‌ای</strong> است؟

B2

با توجه به ... , Subject + ترجیح دادن + Noun + <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>اجاره‌ای</strong> + ...

با توجه به هزینه‌ها، ترجیح می‌دهیم آپارتمان <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>اجاره‌ای</strong> بگیریم.

B2

Subject + Noun + <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>اجاره‌ای</strong> + در + Location + Verb.

آنها یک ویلای <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>اجاره‌ای</strong> در شمال شهر رزرو کردند.

C1

افزایش تقاضا برای + Noun + <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>اجاره‌ای</strong> + ...

افزایش تقاضا برای مسکن <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>اجاره‌ای</strong> مشهود است.

خانواده کلمه

اسم‌ها

اجاره (ejāre)

فعل‌ها

اجاره کردن (ejāre kardan)
اجاره دادن (ejāre dādan)

صفت‌ها

اجاره‌ای (ejāre'i)

مرتبط

مستاجر (mostājer - tenant)
موجر (mojar - landlord)
اجاره‌نشین (ejāre-neshin - tenant, inhabitant)
کرایه (kerāye - fare, rent)
کرایه‌ای (kerāye'i - hired, for hire)

نحوه استفاده

frequency

Very High

اشتباهات رایج
  • Using <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>اجاره‌ای</strong> as a verb. Using the correct verb 'اجاره کردن' (to rent) or 'اجاره دادن' (to rent out).

    <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>اجاره‌ای</strong> is an adjective. For example, instead of saying 'من خانه را اجاره‌ای کردم', say 'من خانه را اجاره کردم' (I rented the house).

  • Placing <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>اجاره‌ای</strong> before the noun. Placing <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>اجاره‌ای</strong> after the noun.

    Persian adjective placement usually follows the noun. So, it should be 'آپارتمان <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>اجاره‌ای</strong>' (rental apartment), not '<strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>اجاره‌ای</strong> آپارتمان'.

  • Confusing <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>اجاره‌ای</strong> with 'for sale'. Using 'فروشی' (forushi) for items that are for sale.

    <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>اجاره‌ای</strong> specifically means 'for rent'. If you want to say something is for sale, you must use 'فروشی'. Asking 'این ماشین اجاره‌ای است؟' when you mean 'Is this car for sale?' is incorrect.

  • Using <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>اجاره‌ای</strong> to describe one's own owned property. Using <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>اجاره‌ای</strong> only for items that are rented or available to be rented.

    If you own your house, it is not <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>اجاره‌ای</strong>. It is 'مالکیتی' (owned) or 'شخصی' (personal).

  • Incorrect pronunciation, especially the 'j' sound or vowel sounds. Pronouncing the Persian 'j' sound and correct vowels.

    The 'j' in <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>اجاره‌ای</strong> is like the 's' in 'measure' or 'pleasure', not like the English 'j' in 'judge'. Pay attention to the 'a' and 'e' vowel sounds.

نکات

Adjective Placement

Remember that اجاره‌ای typically follows the noun it describes. So, it's 'ماشین اجاره‌ای' (rental car), not 'اجاره‌ای ماشین'.

Stress and Vowels

Focus on stressing the second syllable ('-reɪ-') and pronouncing the vowels clearly. Practice saying 'ejāre-AY-ee' to get the rhythm.

Opposites

To reinforce the meaning, remember its opposites: 'فروشی' (for sale) and 'مالکیتی' (owned). This helps solidify its specific meaning of 'rental'.

Sentence Building

Try creating your own sentences using اجاره‌ای with different nouns like 'ویلا', 'قایق', or 'ابزار'. This active recall strengthens memory.

Rental Culture

Understand that renting is a common practice globally. اجاره‌ای is a fundamental word for navigating rental markets in Persian-speaking countries.

Related Words

Connect اجاره‌ای to its root noun 'اجاره' (rent) and verb 'اجاره کردن' (to rent) to build a stronger semantic network.

Don't Confuse with Verbs

Remember اجاره‌ای is an adjective. Avoid using it as a verb; use 'اجاره کردن' for the action of renting.

Real Estate Focus

When looking at property listings or discussing housing, اجاره‌ای will be a very frequent and useful term.

Sound Association

Use the mnemonic 'Eee, jar! I need to rent this jar!' to link the sound of اجاره‌ای to the concept of renting.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'e-jar-ay-i'. Imagine someone saying 'Eee, jar! I need to rent this jar!' The 'jar-ay-i' sounds a bit like اجاره‌ای, and the context of renting a jar helps remember the meaning.

تداعی تصویری

Picture a house with a big 'FOR RENT' sign on it. The sign itself is اجاره‌ای. Or imagine a car with a 'RENT ME' sticker on the window.

شبکه واژگان

Rent For Rent Rental Leased Temporary Property House Apartment Car Shop Tenant Landlord Contract Payment Ownership

چالش

Try to describe five different items you might rent in Persian using the word اجاره‌ای. For example, 'This bicycle is اجاره‌ای.' (این دوچرخه اجاره‌ای است.)

ریشه کلمه

The word اجاره‌ای is derived from the Arabic root 'a-j-r' (أجر), which relates to wages, reward, or rent. In Persian, the noun اجاره (ejāre) means 'rent'. The Persian suffix 'ـی' (-i) is commonly used to form adjectives, indicating 'pertaining to' or 'characterized by'. Therefore, اجاره‌ای literally means 'pertaining to rent' or 'of rent'.

معنای اصلی: Related to wages, reward, or rent.

Indo-European > Iranian > Western Iranian > Persian

بافت فرهنگی

No specific sensitivity issues are associated with this word, as it's a common and neutral descriptor for a type of transaction.

In English-speaking countries, similar terms like 'rental', 'for rent', 'lease', and 'hire' are used. The concept of temporary use for payment is universal.

Discussions about the housing market in major Iranian cities often highlight the proportion of اجاره‌ای versus owned properties. The car rental industry, operating with اجاره‌ای vehicles, is a visible part of tourism and business travel. In literature or film, characters might be depicted living in اجاره‌ای accommodations, reflecting their socio-economic status.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Searching for accommodation

  • آپارتمان اجاره‌ای
  • خانه اجاره‌ای
  • به دنبال خانه اجاره‌ای هستم
  • قیمت اجاره‌ای چقدر است؟

Renting a vehicle

  • ماشین اجاره‌ای
  • خودرو اجاره‌ای
  • ماشین اجاره‌ای لازم دارم
  • اجاره ماشین اجاره‌ای

Business and commercial spaces

  • مغازه اجاره‌ای
  • دفتر کار اجاره‌ای
  • فضای اجاره‌ای
  • ملک تجاری اجاره‌ای

Rental agreements and legalities

  • قرارداد اجاره‌ای
  • شرایط اجاره‌ای
  • ملک اجاره‌ای
  • قوانین اجاره‌ای

General discussions about living arrangements

  • زندگی در خانه اجاره‌ای
  • او مستاجر است، خانه اجاره‌ای دارد.
  • این ملک اجاره‌ای است.
  • آنها صاحبخانه هستند، نه مستاجر اجاره‌ای.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"What kind of place are you looking for? A rental one?"

"Do you prefer renting or owning a home?"

"Have you ever rented a car in Iran?"

"What are the pros and cons of living in a rental apartment?"

"Are there many rental shops in your neighborhood?"

موضوعات نگارش

Describe your ideal rental apartment. What features would it have?

Write about a time you rented a car or other item. What was the experience like?

Discuss the concept of 'rental culture' in your country. Is it common?

Imagine you are looking for a rental shop for your business. What factors are important?

Compare and contrast living in a rental property versus owning one.

سوالات متداول

10 سوال

'اجاره' (ejāre) is a noun that means 'rent' itself, referring to the payment or the concept. For example, 'اجاره خانه بالا است' (The rent of the house is high). 'اجاره‌ای' (ejāre'i) is an adjective meaning 'rented' or 'for rent', describing something that is available for rent or is currently rented. For example, 'خانه اجاره‌ای' (rental house).

Yes, اجاره‌ای can be used for services or items that are rented. For example, 'ماشین اجاره‌ای' (rental car), 'تجهیزات اجاره‌ای' (rental equipment), or even 'خدمات اجاره‌ای' (rental services) in some contexts, though it's most common for tangible items and property.

Yes, اجاره‌ای functions as an adjective that can describe something that is currently available to be rented ('for rent') or something that is already under a rental agreement ('rented'). The context usually clarifies which meaning is intended.

The most direct opposite in the context of property or goods is 'فروشی' (forushi), meaning 'for sale'. In the context of ownership, 'مالکیتی' (mālekiyati) meaning 'owned' or 'proprietary' is also an opposite. 'شخصی' (shakhsi - personal/private) is also an antonym when referring to vehicles.

A common term for 'rental agreement' is 'قرارداد اجاره' (gharārdād-e ejāre) or more formally, 'قرارداد اجاره‌ای' (gharārdād-e ejāre'i). The latter emphasizes that it's a contract pertaining to a rental.

No, اجاره‌ای typically describes inanimate objects, properties, or services. A person who rents is called a 'مستاجر' (mostājer - tenant).

Yes, اجاره‌ای is a standard Persian word and is widely understood and used in Iran, Afghanistan, Tajikistan, and among Persian speakers globally.

'اجاره‌ای' is the most common and widely used adjective for 'rental'. 'استیجاری' (estijāri) is a more formal and less common synonym, often found in legal or very official documents.

You would typically ask about the item itself being اجاره‌ای. To distinguish between a private owner renting out and a company, you might need to ask more specific questions like 'این ماشین را از کجا اجاره کردید؟' (Where did you rent this car from?) or 'صاحب این خانه کیست؟' (Who is the owner of this house?).

Yes, اجاره‌ای is a suitable adjective for short-term rentals. You could refer to a 'خانه اجاره‌ای' or 'آپارتمان اجاره‌ای' for short-term stays.

خودت رو بسنج 2 سوال

/ 2 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

واژه‌های بیشتر home

آب پاش

A2

وسیله‌ای معمولاً پلاستیکی یا فلزی که دارای دسته و لوله‌ای بلند است و برای آب دادن به گل‌ها و گیاهان به کار می‌رود.

آباژور

A2

وسیله‌ای برای روشنایی که دارای سرپوش است تا نور را پخش و ملایم کند؛ معمولاً روی میز یا کنار اتاق قرار می‌گیرد.

آبگرم

B1

آب دارای دمای بالا یا چشمه‌ای که آب گرم از آن می‌جوشد.

آبگرمکن

A2

وسیله‌ای است که برای گرم کردن آب در مصارف خانگی استفاده می‌شود.

آبکش

A2

ظرفی سوراخ‌سوراخ برای جدا کردن آب از غذا.

آبمیوه گیری

A2

An appliance used for extracting juice from fruit or vegetables.

آبنما

B1

آبنما سازه‌ای تزئینی است که جریان یا فواره آب را ایجاد می‌کند و معمولاً در باغ‌ها و فضاهای عمومی یافت می‌شود.

آبیاری کردن

B1

آبیاری کردن یعنی به زمین یا گیاهان آب رساندن برای کمک به رشد آنها. کشاورزان برای اینکه محصولاتشان خوب رشد کند، باید مزرعه را آبیاری کنند.

اجاق

A1

Stove or cooker, for heating or cooking food.

اجاق گاز

A1

وسیله‌ای در آشپزخانه که با سوخت گاز کار می‌کند و برای پخت‌وپز استفاده می‌شود.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!