At the A1 level, you should know that 'shegeft-zade' means 'very surprised'. You can use it in simple sentences with 'shodan' (to become). For example: 'Man shegeft-zade shodam' (I was surprised). It is a good word to use when you want to show more emotion than just saying 'khoshhal' (happy) or 'narahat' (sad). Focus on the fact that it describes a person's feeling. Don't worry too much about the complex grammar yet, just remember it as a single unit meaning 'amazed'.
At the A2 level, you begin to use 'shegeft-zade' with prepositions and simple reasons. You should be able to say 'Man az in hediye shegeft-zade shodam' (I was amazed by this gift). You also start to learn the difference between 'shodan' (I feel surprised) and 'kardan' (it made me feel surprised). You can use it to describe people you know, like 'Madaram shegeft-zade shod'. This level is about building basic functional sentences to express wonder in everyday life.
At the B1 level, you can use 'shegeft-zade' in more complex structures, such as with 'ke' clauses. For example: 'Shegeft-zade shodam ke u be man zang zad' (I was surprised that he called me). You also start to distinguish 'shegeft-zade' from its synonyms like 'mota'ajeb' or 'heyrat-zade'. You can use it in letters or short essays to describe experiences during travel or social events. You understand that it is a 'stronger' word than the basic terms for surprise.
At the B2 level, you use 'shegeft-zade' with a variety of intensifiers and in different registers. You can use it in formal reports or creative writing. You understand the nuances of the word's etymology ('wonder-struck') and can use it to create more vivid descriptions. You are also comfortable with the causative form 'shegeft-zade kardan' and can explain why something was 'shegeft-avar' (amazing) and how it left people 'shegeft-zade'. Your usage is fluid and natural.
At the C1 level, 'shegeft-zade' is part of your sophisticated vocabulary. You can use it to discuss abstract concepts, philosophy, or literature. You might use it to describe the reaction of a whole nation or a specific historical figure. You understand its place in the history of the Persian language and can compare it to classical Persian terms for wonder. You can use it ironically or for emphasis in high-level debates and complex narratives.
At the C2 level, you have a masterly command of 'shegeft-zade'. You can use it in any context, from poetic verse to technical psychological analysis of 'wonder'. You understand all its connotations, including its subtle differences from 'mabhoot', 'heyrat-zade', and 'mota'ajeb'. You can use the word to evoke specific emotions in your audience and can play with its structure in creative ways. It is no longer just a word for you, but a tool for nuanced expression of the human experience.

شگفت‌زده در ۳۰ ثانیه

  • A common adjective meaning 'surprised' or 'amazed'.
  • Formed from 'shegeft' (wonder) and 'zade' (struck).
  • Used with 'shodan' (to become) or 'kardan' (to cause).
  • Appropriate for both formal and informal contexts.

The Persian word شگفت‌زده (pronounced as shegeft-zade) is a powerful adjective used to describe a state of profound surprise or wonder. To understand this word, one must look at its morphological construction. It is a compound word consisting of 'shegeft' (meaning wonder, marvel, or astonishment) and 'zade' (the past participle of 'zadan', meaning hit or struck). Therefore, the literal translation is 'wonder-struck' or 'amazed-hit'. This implies a level of surprise that is not merely a passing thought but an impact that leaves an impression on the person. In everyday Persian, it is the primary way to express that someone is truly amazed by something unexpected, whether that thing is positive, like a beautiful gift, or neutral, like an unexpected event. It is more intense than the simple 'mota'ajeb' (surprised) and carries a more descriptive, almost poetic weight.

Emotional Intensity
This word suggests a high degree of emotional arousal. It is not used for minor surprises like finding a lost sock, but rather for significant events that capture one's full attention and cause a pause in thought.

وقتی کادو را باز کرد، واقعاً شگفت‌زده شد. (When she opened the gift, she was truly amazed.)

In terms of register, 'shegeft-zade' is versatile. It is perfectly acceptable in formal writing, literature, and news reporting, yet it is also frequently heard in casual conversation among friends. It bridges the gap between the mundane and the extraordinary. When you use this word, you are signaling to your listener that the experience you are describing was out of the ordinary. It is often paired with the auxiliary verb 'shodan' (to become) to indicate the transition into the state of surprise.

Usage in Media
Journalists often use this term to describe the public's reaction to scientific breakthroughs or unexpected political shifts. It conveys a sense of collective awe.

دانشمندان از کشف جدید خود شگفت‌زده بودند. (The scientists were amazed by their new discovery.)

Furthermore, the word can be used as a predicate adjective or an attributive adjective. You can say 'I was amazed' or 'the amazed child'. In Persian grammar, adjectives follow the noun with an 'ezafe' (the short 'e' sound) when used attributively. For example, 'kodak-e shegeft-zade' (the amazed child). This flexibility allows speakers to weave the concept of wonder into various parts of their sentences, emphasizing the state of the subject or the quality of the reaction.

Synonym Nuance
Compared to 'heyrat-zade' (astonished), 'shegeft-zade' is slightly more common in daily life. 'Heyrat-zade' often implies a level of shock that might make one speechless or frozen.

همه از مهارت او شگفت‌زده شدند. (Everyone was amazed by his skill.)

When learning Persian, mastering 'shegeft-zade' helps you move beyond basic vocabulary. It allows you to express nuance in your emotions. If you tell a Persian speaker you were 'mota'ajeb', they understand you were surprised. If you say you were 'shegeft-zade', they feel the depth of your wonder. It is a word that paints a picture of wide eyes and an open heart. It is the linguistic equivalent of a gasp of breath.

طبیعت زیبا ما را شگفت‌زده کرد. (The beautiful nature amazed us.)

In summary, 'shegeft-zade' is an essential adjective for any learner aiming for the A2 level and beyond. It is rich in history, easy to conjugate with common verbs, and carries a weight of meaning that simple synonyms lack. Whether you are reading a modern novel or chatting in a Tehran cafe, this word will serve as a vital tool in your expressive arsenal, allowing you to share your moments of wonder with the Persian-speaking world.

Using شگفت‌زده in a sentence requires an understanding of how Persian adjectives interact with verbs, particularly the verb 'to become' (shodan). In English, we say 'I am surprised' or 'I became surprised'. In Persian, the most common construction is 'Man shegeft-zade shodam'. Here, 'shegeft-zade' acts as the complement to the verb 'shodan'. It is important to note that the adjective itself does not change based on the gender of the person (as Persian has no grammatical gender), but the verb must agree with the subject in person and number.

Basic Structure
Subject + (Prepositional Phrase) + Adjective + Verb. For example: 'U az didan-e dust-ash shegeft-zade shod' (He was surprised by seeing his friend).

من از شنیدن این خبر شگفت‌زده شدم. (I was amazed to hear this news.)

Another important construction involves the verb 'kardan' (to do/make). While 'shodan' describes the person's state, 'shegeft-zade kardan' describes the action of surprising someone else. If you want to say 'You amazed me', you would say 'To mara shegeft-zade kardi'. This causative use is very common when talking about performances, gifts, or unexpected news. It places the focus on the source of the surprise rather than the recipient.

Causative Use
Object + Adjective + Kardan. Example: 'In film mara shegeft-zade kard' (This movie amazed me).

او با حرف‌هایش ما را شگفت‌زده کرد. (He amazed us with his words.)

You can also use 'shegeft-zade' as an adverbial modifier, though it is less common than its use as a predicative adjective. In more literary contexts, it might describe how someone looks or acts. For example, 'shegeft-zade negah kard' (he looked amazedly/with surprise). However, for A2 learners, focusing on the 'shodan' and 'kardan' patterns is the most effective way to start using the word correctly in conversation.

Negative Sentences
To say you weren't surprised, simply negate the verb: 'Man shegeft-zade nashodam'. This is often used to show that something was expected or predictable.

آن‌ها اصلاً شگفت‌زده نشدند چون همه چیز را می‌دانستند. (They weren't surprised at all because they knew everything.)

In complex sentences, 'shegeft-zade' can be followed by a 'ke' clause (that clause). For example, 'Man shegeft-zade shodam ke u amad' (I was surprised that he came). This is a very natural way to explain the specific reason for your astonishment. It allows for more detailed storytelling and explanation, which is a key skill as you progress toward B1 proficiency.

مادرم شگفت‌زده شد که من آشپزی کردم. (My mother was amazed that I cooked.)

Finally, consider the use of intensifiers. Words like 'khayli' (very), 'vaghe'an' (really), or 'sakht' (hard/severely) can precede 'shegeft-zade' to amplify the meaning. 'Khayli shegeft-zade shodam' is a very common phrase to express strong amazement. Using these intensifiers correctly will make your Persian sound much more natural and expressive.

In the real world, you will encounter شگفت‌زده in a variety of settings. One of the most common places is in Iranian cinema and television dramas (Seryals). Characters often use this word during pivotal plot twists. If a long-lost relative suddenly appears or a secret is revealed, the characters will express their 'shegeft-zade' state. It provides the necessary emotional weight for these dramatic moments. Listening for this word in movies is a great way to understand its natural intonation and the facial expressions that accompany it.

Social Media
On Instagram or YouTube, Persian content creators use this word in titles and captions to grab attention. A 'vlog' might be titled 'Shegeft-zade shodam!' to entice viewers to see what happened.

تیتر روزنامه: مردم از کاهش قیمت‌ها شگفت‌زده شدند. (Newspaper headline: People were amazed by the price drops.)

You will also hear it in news broadcasts. Persian news anchors use a more formal tone, but 'shegeft-zade' fits perfectly within that register. It is often used to describe international reactions to events or the results of sports matches. For instance, if an underdog team wins a major football game, the commentator will likely say the fans are 'shegeft-zade'. This context highlights the word's utility in describing collective experiences of surprise.

Literature and Poetry
Modern Persian literature uses this word to describe the internal states of characters. It is a favorite of contemporary writers who want to convey a sense of 'magical realism' or profound psychological shifts.

در کتاب آمده است: او با دیدن ستاره‌ها شگفت‌زده به آسمان خیره شد. (In the book it says: Amazed by the stars, he stared at the sky.)

In casual family gatherings, the word is used to express appreciation. If someone brings a particularly delicious dish or a thoughtful gift, the host might say, 'Vay, vaghe'an shegeft-zade shodam, mamnun!' (Wow, I'm really amazed, thank you!). In this context, it functions as a high compliment, suggesting that the effort put in was so great it caused wonder. It’s a way to acknowledge the 'extra mile' someone has gone.

Educational Settings
Teachers use this word to encourage students. 'I am amazed by your progress' (Az pishraft-e shoma shegeft-zade shodam) is a standard way to provide positive reinforcement.

استاد گفت: من از دقت شما شگفت‌زده هستم. (The professor said: I am amazed by your precision.)

Lastly, travel guides and tourism brochures for Iran frequently use 'shegeft-zade' to describe the expected reaction of tourists visiting places like Isfahan or Shiraz. The word is synonymous with the awe-inspiring nature of Iranian architecture and history. When you hear it in these contexts, it’s an invitation to experience the beauty of the country through the lens of wonder. It’s a word that truly captures the spirit of Iranian hospitality and the grandeur of its heritage.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using شگفت‌زده is confusing it with words for 'scared' or 'frightened'. While a surprise can sometimes be scary, 'shegeft-zade' specifically denotes wonder or astonishment. If you are scared by a loud noise, you should use 'tarside' or 'vahasht-zade'. Using 'shegeft-zade' in a situation of fear can lead to confusion, as it suggests you found the scary event to be a marvelous wonder rather than a threat.

The 'Kardan' vs. 'Shodan' Mix-up
Learners often say 'Man shegeft-zade kardam' when they mean 'I was surprised'. This actually means 'I surprised (someone else)'. Always remember: 'shodan' for your own feelings, 'kardan' for causing feelings in others.

اشتباه: من از سگ شگفت‌زده شدم. (Wrong: I was amazed by the dog - if you meant you were scared of it.)

Another common error is related to the preposition. In English, we are surprised 'at' or 'by' something. In Persian, the standard preposition is 'az' (from). Some learners try to translate 'at' literally using 'be' or 'dar', resulting in 'Man be in khabar shegeft-zade shodam'. While sometimes understood, it sounds unnatural. Stick to 'az' to sound like a native speaker. 'Az in khabar shegeft-zade shodam' is the correct and most natural form.

Overuse in Minor Situations
Using 'shegeft-zade' for very small things, like finding a dollar on the street, can sound a bit dramatic. In such cases, 'mota'ajeb' or even just 'khoshhal' (happy) might be more appropriate. Save 'shegeft-zade' for the bigger moments.

درست: من از دیدن تخت جمشید شگفت‌زده شدم. (Correct: I was amazed by seeing Persepolis.)

Finally, learners sometimes forget the 'ezafe' when using 'shegeft-zade' as an attributive adjective. If you want to say 'the amazed man', you must say 'mard-e shegeft-zade'. Skipping that little 'e' sound makes the sentence grammatically incorrect and hard to follow. Also, ensure you don't confuse it with 'shegefte' (wonderful/amazing). While related, 'shegefte' describes the object, while 'shegeft-zade' describes the person's reaction.

Confusion with 'Shegeft-avar'
'Shegeft-avar' means 'amazing' (causing surprise). 'Shegeft-zade' means 'amazed' (feeling surprise). Don't say 'In film shegeft-zade ast' (This movie is amazed); say 'In film shegeft-avar ast'.

اشتباه: او یک داستان شگفت‌زده تعریف کرد. (Wrong: He told an amazed story. Use 'shegeft-avar' instead.)

By being mindful of these distinctions—the correct auxiliary verb, the right preposition, the intensity of the situation, and the difference between the feeler and the cause—you will use 'shegeft-zade' with the precision of a native speaker and avoid the most common pitfalls that trip up beginning learners.

While شگفت‌زده is a fantastic word, Persian offers several alternatives depending on the nuance you wish to convey. The most direct and common synonym is متعجب (mota'ajeb). This is an Arabic loanword and is used in almost every situation where you are surprised. It is slightly more 'clinical' or 'neutral' than 'shegeft-zade'. If you are surprised that the store is closed, 'mota'ajeb' is perfect. If you are surprised by the beauty of the Taj Mahal, 'shegeft-zade' is better.

Comparison: Mota'ajeb vs. Shegeft-zade
  • Mota'ajeb: General surprise, common in daily speech, less emotional.
  • Shegeft-zade: Deep wonder, more poetic, higher intensity.

من از رفتار او متعجب شدم. (I was surprised by his behavior - neutral.)

Another powerful alternative is حیرت‌زده (heyrat-zade). This word is even more intense than 'shegeft-zade'. It implies being 'stunned' or 'astonished' to the point of being unable to react. It often carries a sense of disbelief. You might be 'heyrat-zade' if you saw a UFO or a miracle. It is a favorite in epic literature and high-stakes journalism. Using this word shows a very high level of Persian proficiency as it captures the peak of astonishment.

Comparison: Heyrat-zade vs. Shegeft-zade
  • Shegeft-zade: Amazed, wonder-struck.
  • Heyrat-zade: Stunned, dumbfounded, shocked by wonder.

او از شدت زیبایی منظره حیرت‌زده ماند. (He remained stunned by the intensity of the landscape's beauty.)

For a more informal or slangy vibe, Iranians might use the phrase شاخ درآوردن (shakh dar-avardan), which literally means 'to grow horns'. It is a funny way of saying 'I was so surprised I grew horns' (meaning 'I was incredibly shocked'). For example, 'Shakh dar-avardam vaghti didamesh!' (I was shocked when I saw him!). While 'shegeft-zade' is polite and standard, 'shakh dar-avardan' is what you’d use with close friends to emphasize your shock.

Colloquial Alternatives
  • Gap kardan: To be shocked/frozen (slang).
  • Kop kardan: To be stunned/speechless (very common slang).

وقتی نمره‌ام را دیدم، کپ کردم! (When I saw my grade, I was stunned! - Slang)

Finally, consider مبهوت (mabhoot), which means 'bewildered' or 'mesmerized'. It is often used when the surprise is so great that it captures your entire attention, like being mesmerized by a beautiful painting or a complex mathematical proof. It has a slightly more intellectual or aesthetic connotation than 'shegeft-zade'. By knowing these alternatives, you can choose the exact 'flavor' of surprise you want to express in any given situation.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The root 'shegeft' is related to 'shekoftan' which means 'to bloom'. It’s like the mind 'blooms' open with surprise.

راهنمای تلفظ

UK /ʃeɡeft zæde/
US /ʃeɡeft zæde/
The primary stress is on the last syllable of 'shegeft' and the first syllable of 'zade'.
هم‌قافیه با
آماده (amade) داده (dade) ساده (sade) جاده (jade) پیاده (piade) افتاده (oftade) ایستاده (istade) آزاده (azade)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'sh' as 's'.
  • Making the 'g' sound like a 'k'.
  • Omitting the final 'e' in 'zade'.
  • Over-stressing the 'z'.
  • Confusing the 'f' with a 'p'.

سطح دشواری

خواندن 3/5

Easy to recognize in text due to the 'zade' suffix.

نوشتن 4/5

Requires remembering the 'shegeft' spelling and the 'z' character.

صحبت کردن 3/5

Pronunciation is straightforward once the 'g' and 'f' are mastered.

گوش دادن 3/5

Distinct sound, easy to pick out in conversation.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

متعجب شدن کردن خبر دیدن

بعداً یاد بگیرید

حیرت‌زده مبهوت شگفت‌انگیز شگفتی تعجب‌آور

پیشرفته

اعجاب‌برانگیز حیرت‌افزا بهت‌زده متحیر خیره

گرامر لازم

Compound Adjectives with -zade

توفان‌زده، قحطی‌زده، شگفت‌زده.

Adjective + Shodan (Passive/State)

خوشحال شدن، شگفت‌زده شدن.

Adjective + Kardan (Causative)

ناراحت کردن، شگفت‌زده کردن.

Ezafe Construction for Attributive Adjectives

مردِ شگفت‌زده.

Preposition 'az' with emotions

ترسیدن از، شگفت‌زده شدن از.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

من شگفت‌زده شدم.

I was surprised.

Subject + Adjective + Verb (shodan).

2

او شگفت‌زده است.

He/she is surprised.

Simple present of 'to be' with the adjective.

3

آیا تو شگفت‌زده شدی؟

Were you surprised?

Question form using 'shodan'.

4

ما شگفت‌زده شدیم.

We were surprised.

Plural subject with plural verb.

5

آن‌ها شگفت‌زده هستند.

They are surprised.

Third person plural.

6

سارا شگفت‌زده شد.

Sara was surprised.

Proper noun as subject.

7

خیلی شگفت‌زده شدم!

I was very surprised!

Using 'khayli' as an intensifier.

8

گربه شگفت‌زده شد.

The cat was surprised.

Animal as subject.

1

من از دیدن تو شگفت‌زده شدم.

I was surprised to see you.

Using 'az' + infinitive (didan).

2

او از کادوی من شگفت‌زده شد.

He was surprised by my gift.

Using 'az' + noun.

3

همه از این خبر شگفت‌زده شدند.

Everyone was surprised by this news.

Subject 'hame' (everyone) is plural.

4

این فیلم مرا شگفت‌زده کرد.

This movie amazed me.

Causative form using 'kardan'.

5

مادرم از دستپخت من شگفت‌زده شد.

My mother was amazed by my cooking.

Possessive construction with 'az'.

6

ما از بازی آن‌ها شگفت‌زده شدیم.

We were amazed by their game.

Referring to a performance.

7

چرا شگفت‌زده شدی؟

Why were you surprised?

Using the question word 'chera'.

8

او اصلاً شگفت‌زده نشد.

He wasn't surprised at all.

Negative form 'nashodan'.

1

شگفت‌زده شدم که او حقیقت را گفت.

I was surprised that he told the truth.

Using 'ke' to introduce a clause.

2

او با مهارتش همه را شگفت‌زده کرد.

He amazed everyone with his skill.

Using 'ba' (with) to show the means of surprise.

3

واقعاً شگفت‌زده می‌شوی اگر این را ببینی.

You will really be amazed if you see this.

Future/Conditional 'shavi' with 'agar'.

4

من از تغییر رفتار او شگفت‌زده هستم.

I am amazed by the change in his behavior.

Using 'hastam' for a continuing state.

5

آن‌ها از سرعت کار ما شگفت‌زده شدند.

They were amazed by the speed of our work.

Abstract noun 'sor'at' (speed).

6

او با یک لبخند شگفت‌زده به من نگاه کرد.

He looked at me with an amazed smile.

Adjective modifying 'labkhand' (smile).

7

این منظره هر کسی را شگفت‌زده می‌کند.

This view amazes anyone.

Present tense causative 'mikonad'.

8

ما از پیروزی تیم ملی شگفت‌زده شدیم.

We were amazed by the national team's victory.

Collective noun 'tim-e melli'.

1

دانشمندان از نتایج آزمایش شگفت‌زده بودند.

The scientists were amazed by the test results.

Past continuous state 'budand'.

2

او به گونه‌ای شگفت‌زده به نظر می‌رسید که گویی معجزه‌ای دیده است.

He looked so amazed as if he had seen a miracle.

Using 'be gune-i... ke guyi' (in a way... as if).

3

من از توانایی او در حل مسائل پیچیده شگفت‌زده شدم.

I was amazed by his ability to solve complex problems.

Complex noun phrase 'tavanayi-ye u dar...'.

4

نویسنده خوانندگان را با پایان داستان شگفت‌زده کرد.

The author amazed the readers with the story's ending.

Literary context.

5

جامعه جهانی از پیشرفت‌های علمی ایران شگفت‌زده شد.

The global community was amazed by Iran's scientific progress.

Formal/Political context.

6

او با شجاعت خود همه را شگفت‌زده ساخت.

He made everyone amazed with his courage.

Using 'sakht' as a formal synonym for 'kard'.

7

هرگز فکر نمی‌کردم که اینقدر شگفت‌زده شوم.

I never thought I would be this amazed.

Subjunctive mood 'shavam' after 'fekr nemikardam'.

8

این کشف باستان‌شناسی تمام دنیا را شگفت‌زده کرد.

This archaeological discovery amazed the whole world.

Specific domain: Archaeology.

1

منتقدین از عمق فلسفی فیلم جدید او شگفت‌زده شدند.

Critics were amazed by the philosophical depth of his new film.

Intellectual register.

2

او چنان شگفت‌زده شده بود که قدرت تکلم را برای لحظاتی از دست داد.

He was so amazed that he lost the power of speech for a few moments.

Using 'chonan... ke' (so... that).

3

تاریخ‌نگاران از دقت این اسناد قدیمی شگفت‌زده هستند.

Historians are amazed by the precision of these old documents.

Academic context.

4

او با ظرافتی شگفت‌زده، تمام جزئیات را توصیف کرد.

With an amazed delicacy, he described all the details.

Using the adjective to describe an abstract quality.

5

ما از وسعت تغییرات در ساختار اجتماعی شگفت‌زده شدیم.

We were amazed by the extent of changes in the social structure.

Sociological context.

6

او با بیانی شگفت‌زده از خاطرات کودکی‌اش گفت.

With an amazed tone, he spoke of his childhood memories.

Narrative style.

7

بسیاری از تحلیل‌گران از پایداری اقتصادی این کشور شگفت‌زده‌اند.

Many analysts are amazed by the economic stability of this country.

Economic/Formal register.

8

او در حالی که شگفت‌زده به نظر می‌رسید، از صحنه خارج شد.

While appearing amazed, he left the stage.

Using 'dar hali ke' (while).

1

شگفت‌زده‌ام که چگونه روح بشر در برابر سختی‌ها تاب می‌آورد.

I am amazed at how the human spirit endures in the face of hardships.

Philosophical reflection.

2

این اثر هنری، بیننده را در حالتی شگفت‌زده و مبهوت رها می‌کند.

This artwork leaves the viewer in an amazed and mesmerized state.

Art criticism register.

3

او با نگاهی شگفت‌زده به کرانه‌های ناپیدای اقیانوس چشم دوخت.

With an amazed gaze, he stared at the unseen horizons of the ocean.

Poetic/Literary style.

4

از تضادهای موجود در شخصیت او، همواره شگفت‌زده بوده‌ام.

I have always been amazed by the contradictions in his character.

Psychological nuance.

5

شگفت‌زده شدن، آغاز راه دانش و خرد است.

Being amazed is the beginning of the path to knowledge and wisdom.

Aphoristic/Proverbial style.

6

او با چنان مهارتی پیانو نواخت که حتی اساتید را نیز شگفت‌زده کرد.

He played the piano with such skill that he amazed even the masters.

Superlative implication.

7

پدیده شگفت‌زده شدن در مواجهه با ناشناخته‌ها، موضوع اصلی این تحقیق است.

The phenomenon of being amazed when facing the unknown is the main subject of this research.

Scientific/Formal noun phrase.

8

او در میان جمع، شگفت‌زده از ابراز محبت‌ها، اشک شوق ریخت.

Amidst the crowd, amazed by the expressions of affection, he shed tears of joy.

Highly emotional/Literary register.

ترکیب‌های رایج

واقعاً شگفت‌زده
سخت شگفت‌زده
شگفت‌زده شدن از
شگفت‌زده کردن کسی
بسیار شگفت‌زده
کمی شگفت‌زده
چندان شگفت‌زده نشدن
شگفت‌زده ماندن
نگاه شگفت‌زده
چهره شگفت‌زده

عبارات رایج

شگفت‌زده‌ام نکن!

— Don't surprise me! (Often used playfully).

بگو چه شده، شگفت‌زده‌ام نکن!

از تعجب شگفت‌زده شد.

— He was amazed with wonder (Emphatic).

او از تعجب شگفت‌زده شد وقتی جایزه را برد.

دنیا شگفت‌زده شد.

— The world was amazed (Common news phrase).

دنیا از این اختراع شگفت‌زده شد.

شگفت‌زده خواهی شد.

— You will be amazed.

اگر به آنجا بروی، شگفت‌زده خواهی شد.

او را شگفت‌زده دیدم.

— I saw him (in a state of being) amazed.

او را در فرودگاه شگفت‌زده دیدم.

بسی جای شگفتی است.

— It is a matter of great wonder (Formal).

بسی جای شگفتی است که او هنوز نیامده.

شگفت‌زده به نظر آمدن

— To appear amazed.

او شگفت‌زده به نظر می‌آمد.

همه را شگفت‌زده کردن

— To amaze everyone.

او با صدایش همه را شگفت‌زده کرد.

اصلاً شگفت‌زده نشدم.

— I wasn't surprised at all.

وقتی باختند، اصلاً شگفت‌زده نشدم.

شگفت‌زده از موفقیت

— Amazed by success.

او شگفت‌زده از موفقیت خود بود.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

شگفت‌زده vs ترسیده (tarside)

Means 'scared'. Surprise isn't always scary.

شگفت‌زده vs شگفت‌انگیز (shegeft-angiz)

Means 'amazing' (the thing), while 'shegeft-zade' is 'amazed' (the person).

شگفت‌زده vs متعجب (mota'ajeb)

Less intense and more common/neutral than 'shegeft-zade'.

اصطلاحات و عبارات

"شاخ درآوردن"

— To be extremely surprised or shocked.

وقتی شنیدم ازدواج کرده، شاخ درآوردم.

Informal
"دهان باز ماندن"

— To be left with one's mouth open in surprise.

دهان همه از دیدن او باز ماند.

Neutral
"انگشت به دهان ماندن"

— To be astonished (literally biting one's finger).

همه از مهارت او انگشت به دهان ماندند.

Literary/Common
"کپ کردن"

— To be completely stunned or paralyzed by surprise.

وقتی تصادف را دیدم، کپ کردم.

Slang
"مات و مبهوت ماندن"

— To be left utterly bewildered and amazed.

او مات و مبهوت به نقشه نگاه می‌کرد.

Formal
"چشم‌ها چهارتا شدن"

— To have one's eyes go wide (literally 'become four').

از دیدن قیمت‌ها چشم‌هایم چهارتا شد.

Informal
"از خود بیخود شدن"

— To be so amazed/moved that one loses self-control.

از زیبایی موسیقی از خود بیخود شد.

Poetic
"هوش از سر پریدن"

— To be so surprised that one loses their senses.

هوش از سرم پرید وقتی او را دیدم.

Informal
"برق از سر پریدن"

— To be shocked (like an electric shock).

برق از سرم پرید وقتی قبض را دیدم.

Informal
"حیران ماندن"

— To remain in a state of wonder/confusion.

در کار خدا حیران مانده‌ام.

Formal/Religious

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

شگفت‌زده vs شگفت‌انگیز

Both share the root 'shegeft'.

'Shegeft-angiz' describes the object (e.g., an amazing movie), while 'shegeft-zade' describes the person (e.g., I am amazed).

فیلم شگفت‌انگیز بود و من شگفت‌زده شدم.

شگفت‌زده vs حیرت‌زده

Both mean very surprised.

'Heyrat-zade' is stronger and suggests being stunned or in shock.

از دیدن تصادف حیرت‌زده ماند.

شگفت‌زده vs وحشت‌زده

Both end in '-zade'.

'Vahasht-zade' means terrified/panicked, while 'shegeft-zade' means amazed.

او از صدای بلند وحشت‌زده شد.

شگفت‌زده vs شگفتی

It is the noun form.

'Shegefti' is the noun 'wonder', not the adjective 'amazed'.

این یک شگفتی است.

شگفت‌زده vs متعجب

Direct synonym.

'Mota'ajeb' is more casual and less emotional.

کمی متعجب شدم.

الگوهای جمله‌سازی

A1

Subject + شگفت‌زده + Verb (to be).

او شگفت‌زده است.

A2

Subject + از + Noun + شگفت‌زده + Verb (shodan).

من از کادو شگفت‌زده شدم.

B1

Subject + شگفت‌زده + Verb (shodan) + که + Clause.

او شگفت‌زده شد که من آمدم.

B2

Noun + Subject + را + شگفت‌زده + Verb (kardan).

این خبر ما را شگفت‌زده کرد.

C1

Adverb + شگفت‌زده + Verb (shodan/kardan).

او به شدت شگفت‌زده شد.

C2

شگفت‌زده + از + Abstract Noun + Verb.

شگفت‌زده از قدرت عشق، سکوت کرد.

Mixed

آیا + Subject + شگفت‌زده + نشد؟

آیا او شگفت‌زده نشد؟

Advanced

Noun-e + شگفت‌زده.

کودکِ شگفت‌زده.

خانواده کلمه

اسم‌ها

شگفتی (shegefti - wonder)
شگفت (shegeft - marvel)

فعل‌ها

شگفتن (shegoftan - to bloom/wonder - archaic)
شگفت‌زده کردن (shegeft-zade kardan - to amaze)

صفت‌ها

شگفت‌انگیز (shegeft-angiz - amazing)
شگفت (shegeft - wonderful)
شگفت‌آور (shegeft-avar - surprising)

مرتبط

تعجب
حیرت
اعجاب
بهت
استعجاب

نحوه استفاده

frequency

Common in media, literature, and expressive daily speech.

اشتباهات رایج
  • من شگفت‌زده کردم. من شگفت‌زده شدم.

    Using 'kardan' means you surprised someone else. Use 'shodan' for your own feelings.

  • من به این خبر شگفت‌زده شدم. من از این خبر شگفت‌زده شدم.

    The correct preposition is 'az', not 'be'.

  • فیلم شگفت‌زده بود. فیلم شگفت‌انگیز بود.

    'Shegeft-zade' is for people (amazed), 'shegeft-angiz' is for things (amazing).

  • او شگفت‌زده ترسید. او وحشت‌زده شد.

    Don't use 'shegeft-zade' for fear. Use 'vahasht-zade' or 'tarside'.

  • مرد شگفت‌زده آمد. مردِ شگفت‌زده آمد.

    Forgot the 'ezafe' (short e sound) between the noun and the adjective.

نکات

Auxiliary Verbs

Always pair with 'shodan' for 'to be/become amazed' and 'kardan' for 'to amaze someone'.

Root Meaning

Remember 'shegeft' means wonder. This helps you distinguish it from 'tars' (fear).

Intonation

Let your voice rise on 'shegeft' to emphasize the surprise.

Politeness

Use this word to compliment a host's cooking or home to show genuine appreciation.

Spelling

The 'g' in 'shegeft' is a 'gaf' (گ), not a 'kaf' (ک). Don't forget the two lines!

Suffixes

The '-zade' suffix is a clue that the word describes a state caused by something (like 'stricken').

Visual

Imagine a 'gift' (she-gift) that makes you 'shegeft-zade'.

Intensity

Save this word for things that are truly impressive or very unexpected.

Mota'ajeb

Use 'mota'ajeb' for small things and 'shegeft-zade' for big things.

Vaghe'an

Adding 'vaghe'an' (really) before it is the most common way to use it.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'She-Gifted'. She gifted me something so amazing that I was 'Shegeft-zade' (amazed).

تداعی تصویری

Imagine a person being struck by a giant bolt of 'wonder' (lightning shaped like a question mark).

شبکه واژگان

Wonder Surprise Impact Hit Struck Amazing Astonished Persian

چالش

Try to use 'shegeft-zade' in three different sentences today: one about a movie, one about a person, and one about nature.

ریشه کلمه

Middle Persian (Pahlavi) origins. 'Shegeft' stems from 'shkaft' meaning split or wonder. 'Zade' is the past participle of 'zadan' (to hit).

معنای اصلی: Struck by wonder.

Indo-European (Indo-Iranian branch).

بافت فرهنگی

No specific sensitivities; it's a positive/neutral word.

In English, we use 'amazed' very frequently. In Persian, 'shegeft-zade' is slightly more formal than 'amazed' but used similarly.

Hafez uses themes of wonder frequently. Modern Iranian cinema often features 'shegeft-zade' moments. National Geographic Farsi uses this word for nature documentaries.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Receiving a Gift

  • واقعاً شگفت‌زده شدم!
  • چه کادوی زیبایی!
  • اصلاً انتظار نداشتم.
  • خیلی ممنونم!

Travel

  • این منظره شگفت‌زده‌ام کرد.
  • ایران پر از شگفتی است.
  • از معماری اینجا شگفت‌زده شدم.
  • عجب جای عجیبی!

News

  • خبر شگفت‌زده‌کننده‌ای بود.
  • مردم شگفت‌زده شدند.
  • همه در حیرت هستند.
  • اتفاق غیرمنتظره‌ای افتاد.

Sports

  • نتیجه بازی همه را شگفت‌زده کرد.
  • چه بازی عجیبی بود!
  • تیم ما شگفت‌زده‌مان کرد.
  • باورکردنی نیست!

Family

  • مادرم از دیدن من شگفت‌زده شد.
  • سورپرایز بزرگی بود.
  • همه شگفت‌زده شدیم.
  • خیلی خوشحال و شگفت‌زده‌ام.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"آخرین باری که واقعاً شگفت‌زده شدی کی بود؟"

"چه چیزی در این شهر تو را شگفت‌زده می‌کند؟"

"آیا از شنیدن این خبر شگفت‌زده شدی؟"

"کدام فیلم تو را بیشتر شگفت‌زده کرد؟"

"آیا دوست داری دیگران را شگفت‌زده کنی؟"

موضوعات نگارش

امروز چه اتفاقی افتاد که تو را شگفت‌زده کرد؟ در مورد آن بنویس.

اگر می‌توانستی کسی را شگفت‌زده کنی، چه کار می‌کردی؟

تفاوت بین ترسیدن و شگفت‌زده شدن از نظر تو چیست؟

یک خاطره از زمانی که والدینت را شگفت‌زده کردی بنویس.

چرا شگفت‌زده شدن برای یادگیری مهم است؟

سوالات متداول

10 سوال

It is neutral to formal. It is perfectly fine to use in daily conversation, but it sounds more expressive than 'mota'ajeb'. In very formal writing, it is highly preferred.

'Shegeft-zade' implies a deeper sense of wonder (wonder-struck), while 'mota'ajeb' is a general word for 'surprised'. Think of 'shegeft-zade' as 'amazed'.

Yes, but it usually implies a sense of 'I can't believe it'. For purely bad/scary surprises, 'shoke' (shocked) or 'tarside' (scared) are better.

You wouldn't use 'shegeft-zade'. You would say 'Man shegeft-angiz hastam' (I am amazing/wonderful).

As an adjective, it doesn't change for plural subjects (e.g., 'Anha shegeft-zade shodand'). As a noun ('the amazed ones'), it is 'shegeft-zadegan'.

The preposition 'az' (from/by) is almost always used. Example: 'Az didan-e u shegeft-zade shodam'.

Yes, you can describe an animal as 'shegeft-zade' if it looks surprised.

Yes, it is a very common word in both classical and modern Persian poetry to describe the human reaction to beauty or the divine.

Words like 'bi-tafavot' (indifferent) or 'motavajje' (aware/expecting) function as opposites in terms of emotional reaction.

It's 'zæ-de'. The 'a' is short (like 'cat') and the 'e' is short (like 'bed').

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

جمله‌ای بنویسید که در آن از 'شگفت‌زده' استفاده شده باشد.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

چگونه می‌گویید 'You amazed me'؟

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

یک پاراگراف کوتاه در مورد یک اتفاق شگفت‌زده‌کننده بنویسید.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

تفاوت 'شگفت‌زده' و 'متعجب' را در یک جمله بنویسید.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

نام یک فیلم یا کتاب که شما را شگفت‌زده کرده است بنویسید.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

جمله‌ای با 'شگفت‌زده شدن از' بنویسید.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

چرا دانشمندان ممکن است شگفت‌زده شوند؟

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

جمله‌ای منفی با 'شگفت‌زده' بنویسید.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

یک جمله ادبی با 'شگفت‌زده' بنویسید.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

چگونه یک دوست را شگفت‌زده می‌کنید؟

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

جمله‌ای با 'واقعاً شگفت‌زده' بنویسید.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

ترجمه کنید: 'I was amazed by the beauty of Isfahan'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

یک سوال با 'شگفت‌زده' بپرسید.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

جمله‌ای با 'شگفت‌زده کردن' بنویسید.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

در مورد آخرین باری که شگفت‌زده شدید بنویسید.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

جمله‌ای با 'مردم شگفت‌زده' بنویسید.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

چگونه می‌گویید 'She was not surprised at all'؟

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

جمله‌ای با 'خیلی شگفت‌زده' بنویسید.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

ترجمه کنید: 'The amazing results made us amazed'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

یک جمله با 'شگفت‌زده ماندن' بنویسید.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

کلمه 'شگفت‌زده' را با صدای بلند تکرار کنید.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

بگویید: 'I was amazed'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

بگویید: 'I was amazed by the movie'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

یک جمله با 'واقعاً شگفت‌زده شدم' بگویید.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

از دوستتان بپرسید: 'Were you surprised?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

بگویید: 'He amazed everyone'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

تلفظ 'zade' را تمرین کنید.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

بگویید: 'I am not surprised at all'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

یک جمله در مورد یک هدیه و شگفت‌زده شدن بگویید.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

بگویید: 'The scientists were amazed'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

جمله‌ای با 'شگفت‌زده ماندن' بگویید.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

بگویید: 'This view is amazing'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

تفاوت 'شگفت‌زده' و 'وحشت‌زده' را توضیح دهید.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

بگویید: 'I was surprised to hear that'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

یک جمله با 'شگفت‌زده کردن' بگویید.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

بگویید: 'Everyone was amazed by the news'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

بگویید: 'I was amazed that you called'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

تلفظ 'shegeft' را تمرین کنید.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

بگویید: 'I was really amazed by your progress'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

یک جمله در مورد زیبایی تخت جمشید و شگفت‌زده شدن بگویید.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

گوش دهید: 'من از دیدن تو شگفت‌زده شدم.' (صوتی) - گوینده چه حسی دارد؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

گوش دهید: 'او اصلاً شگفت‌زده نشد.' (صوتی) - آیا او متعجب شد؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

کدام کلمه را شنیدید؟ 'شگفت‌زده' یا 'شگفت‌انگیز'؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

در جمله شنیده شده، چه کسی شگفت‌زده شد؟ 'مادرم از کادو شگفت‌زده شد.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

فعل جمله را تشخیص دهید: 'او ما را شگفت‌زده کرد.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

آیا گوینده هیجان‌زده است؟ (لحن شگفت‌زده)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

گوش دهید و بنویسید: 'خیلی شگفت‌زده شدم.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

کدام حرف اضافه را شنیدید؟ 'من از خبر شگفت‌زده شدم.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

در جمله 'او شگفت‌زده ماند'، کلمه بعد از 'شگفت‌زده' چیست؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

آیا جمله مثبت است یا منفی؟ 'آن‌ها شگفت‌زده نشدند.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

گوش دهید: 'واقعاً شگفت‌زده‌ام کردی!' - منظور چیست؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

نام شخص شگفت‌زده را بنویسید: 'امیر از دیدن علی شگفت‌زده شد.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

کدام صفت شنیده شد؟ 'او حیرت‌زده به نظر می‌رسید.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

تعداد کلمات جمله را بشمارید: 'من خیلی شگفت‌زده شدم.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

گوش دهید و ترجمه کنید: 'Shegeft-zade shodand'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!