در ۱۵ ثانیه
- A lucky break that is actually a trap or a burden.
- Used to describe ironic wins with hidden negative consequences.
- A common way to express skepticism about 'good' news.
معنی
It describes a 'lucky' break that actually turns out to be a burden or a deceptive win. It is that moment when you think you have won, but the reality is quite the opposite.
مثالهای کلیدی
3 از 6Winning a prize with hidden costs
J'ai gagné un voyage, mais les taxes sont énormes ; c'est de la fausse chance.
I won a trip, but the taxes are huge; it's false luck.
Getting a difficult promotion
Sa promotion est une fausse chance car il travaille maintenant tout le week-end.
His promotion is false luck because he now works every weekend.
Texting a friend about a bad date
Il est beau, mais il ne parle que de lui... quelle fausse chance !
He is handsome, but he only talks about himself... what false luck!
زمینه فرهنگی
The French often use irony to protect themselves from disappointment. 'La fausse chance' is a linguistic shield. In Quebec, you might hear 'un cadeau de Grec' more often for this situation, though 'fausse chance' is understood. Belgians might use 'une fausse bonne idée' (a false good idea) in similar contexts where an action backfires. In some regions, luck is seen as something that must be shared; a 'fausse chance' might be luck that brings social jealousy.
Agreement is key
Always remember 'chance' is feminine. 'Faux' becomes 'fausse'.
Don't overuse
It's a specific idiom. Don't use it for every bad thing that happens.
در ۱۵ ثانیه
- A lucky break that is actually a trap or a burden.
- Used to describe ironic wins with hidden negative consequences.
- A common way to express skepticism about 'good' news.
What It Means
Imagine you win a free car in a contest. You are thrilled! Then you find out the taxes are higher than the car's value. That is exactly what la fausse chance feels like. It is luck that wears a mask. At first glance, it looks like a wonderful gift from the universe. However, it quickly reveals itself to be a source of stress or extra work. It is the irony of a 'win' that makes your life harder. French speakers use this to point out the hidden catch in a situation. It is about the gap between appearance and reality.
How To Use It
You can use this phrase as a noun in a sentence. It usually follows verbs like c'est (it is) or avoir (to have). For example, you might say, C'est de la fausse chance. You can also use it as an exclamation when a friend tells you about a suspicious 'win.' Just remember to keep the gender in mind. Since chance is feminine, the adjective must be fausse. It sounds natural and slightly clever in conversation. It shows you are not easily fooled by shiny things.
When To Use It
Use it when you are talking about 'prizes' that have strings attached. It is perfect for describing a promotion that doubles your hours but not your pay. You can use it when texting a friend about a 'lucky' find that turned out to be broken. It works well in casual settings like a café or a dinner party. It is also great for professional venting with colleagues you trust. Use it whenever you want to highlight the irony of a situation. It is a very relatable concept in everyday life.
When NOT To Use It
Do not use this phrase for genuine tragedies or serious accidents. It is too lighthearted and ironic for heavy situations. Avoid using it in very formal legal or medical contexts. It is a conversational term, not a technical one. Also, do not use it if the luck is actually good! If you win the lottery and there is no catch, calling it la fausse chance will just make people confused. Keep it for the moments that have a 'but' attached to them.
Cultural Background
French culture often embraces a healthy dose of skepticism. There is a cultural appreciation for irony and the 'second degree' of humor. Many French people are wary of things that seem too easy or too good to be true. This phrase reflects that cautious outlook on life. It is not about being pessimistic; it is about being realistic. Historically, French literature and philosophy often explore the deceptive nature of appearances. This expression is a modern, everyday way of expressing that classic French trait.
Common Variations
You will often hear un cadeau empoisonné, which means 'a poisoned gift.' This is a very common alternative. Another one is un faux bon plan, meaning 'a fake good deal.' If you want to talk about pure bad luck, you just say la malchance. If the luck is real and sudden, you call it un coup de bol. These variations help you describe exactly how 'lucky' or 'unlucky' you really are.
نکات کاربردی
The phrase is grammatically fixed as 'la fausse chance'. Using 'faux' (masculine) is a common mistake for beginners, so always check the gender agreement.
Agreement is key
Always remember 'chance' is feminine. 'Faux' becomes 'fausse'.
Don't overuse
It's a specific idiom. Don't use it for every bad thing that happens.
Use with 'Quelle'
Saying 'Quelle fausse chance !' makes you sound very natural and French.
The French Shrug
Pair this phrase with a slight shrug of the shoulders for maximum effect.
مثالها
6J'ai gagné un voyage, mais les taxes sont énormes ; c'est de la fausse chance.
I won a trip, but the taxes are huge; it's false luck.
The speaker uses the phrase to show the prize isn't actually a win.
Sa promotion est une fausse chance car il travaille maintenant tout le week-end.
His promotion is false luck because he now works every weekend.
Here, the phrase highlights that the career move had a negative trade-off.
Il est beau, mais il ne parle que de lui... quelle fausse chance !
He is handsome, but he only talks about himself... what false luck!
A casual way to describe a disappointing situation that looked promising.
Ce téléphone gratuit est une fausse chance, le contrat est un piège.
This free phone is false luck; the contract is a trap.
Used to warn someone about a deceptive offer.
Gagner ce match était une fausse chance, car notre meilleur joueur s'est blessé.
Winning this match was false luck because our best player got injured.
The victory is overshadowed by a significant loss.
Le cocktail offert était une fausse chance, il était imbuvable !
The free cocktail was false luck; it was undrinkable!
A lighthearted way to complain about a poor quality freebie.
خودت رو بسنج
Complete the sentence with the correct form of the phrase.
J'ai gagné une télé, mais elle est cassée. C'est une ___ ___.
Chance is feminine, so we use 'fausse', and it comes before the noun.
Which situation is a 'fausse chance'?
Choose the best scenario:
A fausse chance starts with a 'win' that becomes a 'burden'.
Complete the dialogue.
A: J'ai été invité à ce gala VIP ! B: Attention, tu dois louer un costume à 400 euros. C'est une...
The invitation seems lucky but has a hidden cost.
🎉 امتیاز: /3
ابزارهای بصری یادگیری
Luck vs. False Luck
بانک تمرین
3 تمرینهاJ'ai gagné une télé, mais elle est cassée. C'est une ___ ___.
Chance is feminine, so we use 'fausse', and it comes before the noun.
Choose the best scenario:
A fausse chance starts with a 'win' that becomes a 'burden'.
A: J'ai été invité à ce gala VIP ! B: Attention, tu dois louer un costume à 400 euros. C'est une...
The invitation seems lucky but has a hidden cost.
🎉 امتیاز: /3
سوالات متداول
10 سوالNo, it's neutral to informal. You can use it with friends or colleagues.
No, 'chance' is feminine, so it must be 'une fausse chance'.
'Fausse chance' is about the luck itself, while 'cadeau empoisonné' implies a specific gift or task given by someone.
It is moderately common, especially in conversations about irony or disappointment.
Not really. You wouldn't call a person a 'fausse chance', but you could say knowing them was a 'fausse chance'.
Open your mouth and let the air go through your nose. Don't touch your tongue to the roof of your mouth for the 'n'.
Yes, 'des fausses chances', but it is rarely used in the plural.
Yes, literally, but it implies 'deceptive luck'.
Only if you are describing a past challenge in a very nuanced way. Otherwise, it might sound too negative.
No, bad luck is 'malchance'. 'Fausse chance' is luck that turns out to be bad.
عبارات مرتبط
un cadeau empoisonné
synonymA poisoned gift
une fausse joie
similarA false joy
un miroir aux alouettes
similarA trap for larks
le revers de la médaille
builds onThe other side of the coin
une fausse bonne idée
similarA false good idea