grêler
grêler در ۳۰ ثانیه
- Grêler is the French verb for 'to hail', describing frozen precipitation falling from clouds.
- It is an impersonal verb, meaning it is almost always used with the subject 'il'.
- In the past tense (passé composé), it uses the auxiliary verb 'avoir' (il a grêlé).
- Beyond weather, it can metaphorically describe a flurry of objects or verbal attacks.
The French verb grêler is a specialized meteorological term that refers specifically to the falling of hail. In the atmospheric science of the French language, weather verbs often occupy a unique grammatical space, and grêler is no exception. It describes the process where frozen precipitation, much harder and denser than snow, falls from cumulonimbus clouds during a storm. This verb is vital for anyone living in or visiting regions of France like the Southwest or the Burgundy area, where summer hailstorms can be both sudden and devastating to agriculture and property. Understanding grêler involves more than just knowing it means 'to hail'; it involves understanding the impersonal nature of French weather expressions. In French, the sky doesn't just 'hail' on its own with a personal subject; rather, 'it' hails. This 'it' (il) is an impersonal pronoun that does not refer to a specific person or thing, similar to the English 'It is raining.'
- Literal Usage
- The primary use is to describe the meteorological event. For example, 'Il commence à grêler' (It is starting to hail). This is the most common form you will encounter in daily life, especially during the volatile weather transitions of spring and autumn.
Attention, la météo a annoncé qu'il allait grêler cet après-midi sur la vallée.
Beyond the literal weather, grêler can occasionally be found in metaphorical contexts, though this is more advanced. It can describe a rapid, forceful succession of objects falling or striking, much like hailstones hitting a roof. Imagine a boxer receiving a flurry of punches; a writer might describe them as 'hailing' down. However, for a beginner or intermediate learner, the focus remains firmly on the sky. The word carries a certain weight of concern in French culture, particularly among farmers (les agriculteurs) and winemakers (les vignerons). When it hails, it doesn't just get the ground wet; it can destroy an entire year's harvest in minutes. Therefore, when you hear someone say 'Il grêle' with a tone of panic, you understand the economic and emotional stakes involved. The sound of hail is often described in French as a 'crépitement' or a 'fracas,' adding to the sensory experience of the verb.
- Metaphorical Intensity
- In literature, 'grêler' can describe a shower of bullets or insults. 'Les critiques ont grêlé sur le ministre' (Criticisms hailed down on the minister). This usage emphasizes the speed and quantity of the 'projectiles'.
Les coups ont commencé à grêler sur le pauvre homme pendant la bagarre.
In terms of social register, grêler is a neutral, standard word. It is used by meteorologists on the news, by children looking out the window, and by insurance agents assessing damage. There isn't a 'slang' version of this verb, although there are many slang terms for the damage it causes. When you use grêler, you are using the precise and correct term for the phenomenon. It is also important to distinguish it from 'grésiller', which refers to sleet or the sound of static. If you say it is 'grésille', you are describing a much softer, more granular type of ice. 'Grêler' implies the 'grêlons' (hailstones) are substantial enough to make a noise and potentially cause impact.
- Phonetic Nuance
- The circumflex accent on the 'ê' is a historical marker indicating a lost 's' (as in the English 'hail' or the Old French 'gresle'). Pronouncing it with an open 'e' sound is key to sounding natural.
Il a tellement grêlé que le jardin est tout blanc, comme s'il avait neigé.
Finally, consider the seasonal aspect. While snow is for winter, hail often arrives with summer thunderstorms. This paradox—ice falling during the hottest months—makes the verb grêler particularly evocative. It represents the sudden violence of nature. When you learn this verb, you aren't just adding a word to your list; you are gaining the ability to describe one of nature's most dramatic displays in the French-speaking world. Whether you are discussing the weather with a neighbor or reading a news report about a storm in the Alps, grêler is the essential tool for the task.
Si le ciel devient vert, il y a de fortes chances qu'il se mette à grêler.
On a dû s'abriter sous un pont parce qu'il commençait à grêler très fort.
Using grêler correctly in French requires a solid grasp of impersonal verb structures. Unlike most verbs that change based on who is doing the action (I, you, we), grêler almost exclusively uses the third-person singular pronoun 'il'. This 'il' is dummy subject, much like in the English sentence 'It is hailing.' You will never say 'Je grêle' or 'Nous grêlons' in a literal sense. This simplifies conjugation significantly, as you only need to learn one form for each tense. In the present tense, it is simply il grêle. In the future, il grêlera. In the imperfect, il grêlait. The simplicity of the conjugation allows you to focus on the context and the accompanying adverbs that describe the intensity of the storm.
- The Passé Composé
- When talking about a past event, 'grêler' uses the auxiliary verb 'avoir'. The past participle is 'grêlé'. Example: 'Il a grêlé pendant dix minutes.' (It hailed for ten minutes). Note that there is no agreement with the subject because 'il' is impersonal.
Hier soir, il a grêlé si fort que les vitres ont failli casser.
Adverbs play a crucial role when using grêler. Because hail can range from tiny grains to golf-ball-sized stones, French speakers use various modifiers to specify the severity. You might hear 'il grêle légèrement' (it is hailing lightly) or 'il grêle à tout rompre' (it is hailing violently/loudly). Another common construction is using the verb 'se mettre à' (to start to). 'Il s'est mis à grêler' is a very natural way to describe the sudden onset of a hailstorm. This construction captures the unpredictable nature of hail, which often starts without much warning. When describing the aftermath, you might use the verb in a passive-like sense or as an adjective, though the verb form remains the primary way to describe the action itself.
- Negative Constructions
- To say it is not hailing, use the standard 'ne... pas' around the verb: 'Il ne grêle pas encore.' (It is not hailing yet). In casual speech, the 'ne' is often dropped: 'Il grêle pas.'
Il ne grêle plus, mais la route est encore glissante.
In more complex sentences, grêler can be the subject of a subordinate clause or paired with modal verbs. 'Il peut grêler à tout moment' (It can hail at any moment) uses the modal 'pouvoir' to express possibility. If you are describing a hypothetical situation, you would use the conditional: 'S'il grêlait, les récoltes seraient perdues' (If it hailed, the harvests would be lost). This demonstrates how the verb fits into the broader logical structures of the French language. It is also worth noting the noun form 'la grêle' (the hail) and 'le grêlon' (the hailstone). Often, speakers will switch between 'Il grêle' and 'Il y a de la grêle' (There is hail). Both are correct, but the verb 'grêler' is more dynamic and focuses on the action of falling.
- Duration and Frequency
- Use 'pendant' for duration: 'Il a grêlé pendant une heure.' Use frequency adverbs like 'souvent' or 'rarement': 'Il grêle rarement ici en hiver.'
Est-ce qu'il va grêler selon les prévisions ?
Finally, let's look at the metaphorical use in a sentence. While rare for beginners, seeing it helps understand the verb's range. 'Les balles grêlaient sur les soldats' (Bullets were hailing down on the soldiers). Here, the 'il' is replaced by a personal subject ('les balles'). This is a 'transferred' use of the verb where it loses its impersonal status to describe a shower of objects. This is much more common in formal writing or journalism than in everyday conversation. For most learners, mastering the impersonal 'il grêle' is the primary goal, but being aware of this flexibility will help when reading French literature or watching dramatic films.
On craignait qu'il ne se mette à grêler avant la fin du match.
Il a grêlé si violemment que les feuilles des arbres ont été arrachées.
In the French-speaking world, the verb grêler is a staple of specific, high-stakes environments. The most common place you will hear it is during the weather forecast (la météo). Whether on television channels like TF1 or France 2, or via radio stations like France Info, meteorologists use grêler to warn the public of incoming storms. They might say, 'Risque d'orages pouvant grêler localement' (Risk of storms that could locally produce hail). This phrase is a trigger for many people to move their cars into garages or cover their delicate plants. Because France is a country with a significant agricultural sector, the mention of grêler on the news is often followed by reports on the potential impact on vineyards in Bordeaux or wheat fields in the Beauce region.
- Agricultural Circles
- In rural France, 'grêler' is a word of dread. Farmers constantly monitor weather apps for any sign that it might hail. You will hear them say, 'Si ça grêle, on perd tout' (If it hails, we lose everything). It is a word that connects the speaker to the raw power of the climate.
Le présentateur a dit qu'il pourrait grêler sur les départements du sud ce soir.
Another common setting is within the insurance industry (les assurances). After a major storm, call centers are flooded with people saying, 'Il a grêlé sur ma voiture' (It hailed on my car) or 'Ma toiture a été endommagée parce qu'il a grêlé.' In this context, the verb is used to establish the cause of damage. You might find it in official claim forms or in the fine print of insurance contracts under the section 'Catastrophes naturelles'. It is a precise legal and technical term here. Similarly, in the automotive world, car dealers might mention if a car has been 'grêlée' (hailed upon), which usually means it has small dents on the hood and roof, often leading to a significant drop in price. This adjectival use of the past participle is very common in the second-hand car market.
- Everyday Conversation
- Among friends and family, 'grêler' is a topic of small talk, especially during 'les giboulées de mars' (March showers). People might say, 'Tu as vu ? Il a grêlé tout à l'heure !' (Did you see? It hailed earlier!). It's a way to share the excitement or annoyance of the weather.
On a entendu le bruit sur les vélux, on a tout de suite compris qu'il allait grêler.
In literature and cinema, grêler adds atmosphere. A French novelist might use the verb to create a sense of foreboding or to emphasize the isolation of a character stuck in a storm. The sound of hail against a window pane is a classic trope for a suspenseful scene. In historical accounts, you might read about 'la grêle' that preceded the French Revolution in 1788, which destroyed crops and contributed to the famine. While the noun is used there, the verb grêler would be used to describe the action in a narrative: 'L'orage se déchaîna et il se mit à grêler avec une violence inouïe' (The storm broke and it began to hail with unheard-of violence). This shows how the word bridges the gap between everyday utility and dramatic storytelling.
- News Headlines
- Headlines often use the past tense: 'Il a grêlé sur Lyon : des dégâts importants.' This succinctly informs the reader of the event and its consequences.
Le ciel est devenu tout noir et il a commencé à grêler d'un coup.
Finally, you might hear this word in educational settings, such as a geography or science class in a French school. Students learn the water cycle and the specific conditions required for hail to form. A teacher might explain, 'Pour qu'il puisse grêler, il faut des courants d'air ascendants très forts' (For it to be able to hail, very strong upward air currents are needed). This academic usage reinforces the word as a standard part of the French lexicon, known by everyone from school children to scientists. Whether you are in a classroom, a car dealership, or a farmhouse, grêler is the word that describes that specific, icy rain that commands everyone's attention.
On espère qu'il ne va pas grêler pendant le festival en plein air.
Quand il se met à grêler, les oiseaux cherchent vite un abri.
One of the most frequent errors English speakers make with grêler is trying to use it with a personal subject. In English, we might say 'The storm hailed,' but in French, the storm (l'orage) is rarely the subject of the verb grêler. Instead, you must use the impersonal 'il'. Saying 'L'orage a grêlé' is technically understandable but sounds unnatural to a native ear. The correct way is 'Pendant l'orage, il a grêlé.' This distinction is vital for moving from a basic level to a more natural, fluid use of the language. Similarly, do not try to conjugate it for other persons. 'Je grêle' or 'Tu grêles' are non-existent in literal French, and using them will immediately signal a lack of familiarity with French weather grammar.
- Confusion with 'Geler'
- A very common mistake is confusing 'grêler' (to hail) with 'geler' (to freeze). They sound similar, but 'geler' refers to the temperature dropping below zero or something turning to ice. 'Il gèle' means it is freezing outside; 'Il grêle' means ice pellets are falling from the sky. Mixing these up can lead to confusing weather reports!
Ne confondez pas : 'Il gèle' (it's freezing) et 'Il grêle' (it's hailing).
Another trap is the spelling, specifically the circumflex accent on the 'ê'. Many learners forget it, writing 'greler'. While the pronunciation might remain similar in some accents, the accent is mandatory in formal writing. It acts as a historical marker, and omitting it is considered a spelling error. Furthermore, learners often confuse 'grêler' with 'grésiller'. As mentioned before, 'grésiller' is for sleet or granular snow (and also for the sound of a frying pan or a radio). If you use 'grêler' to describe a light dusting of icy snow, you are overstating the intensity. Hail is violent and hard; sleet is soft and small. Using the wrong verb changes the 'vibe' of the weather you are describing.
- Auxiliary Verb Error
- In the passé composé, some learners mistakenly use 'être' because they associate weather changes with verbs of motion. However, 'grêler' always takes 'avoir'. Correct: 'Il a grêlé.' Incorrect: 'Il est grêlé' (which would actually mean 'He is pockmarked' or 'He is covered in hail damage').
On dit 'Il a grêlé', jamais 'Il est grêlé' pour parler de la météo.
Prepositional errors are also common. English speakers might say 'It hailed on us,' and try to translate it as 'Il a grêlé sur nous.' While this is grammatically possible, French speakers more often say 'Nous avons eu de la grêle' or simply 'Il a grêlé' without the 'sur nous' unless they want to emphasize the physical impact. Additionally, be careful with the noun versus the verb. 'Il y a de la grêle' (There is hail) is a noun construction, whereas 'Il grêle' is the verb. Mixing these up—like saying 'Il est grêle'—is a classic mistake. 'Grêle' as an adjective means 'slender' or 'lanky' (pronounced differently), so saying 'Il est grêle' would mean 'He is lanky,' which has nothing to do with the weather!
- Tense Misuse
- Learners sometimes use the present tense when the hail has already stopped. If you see hail on the ground but it isn't falling anymore, you must use the passé composé: 'Il a grêlé.' Using 'Il grêle' implies it is happening right now.
Regarde par la fenêtre : il grêle en ce moment même !
Lastly, don't forget that grêler is a 'regular' -er verb in its conjugation (within the limits of its impersonal nature). Some students overthink it and try to apply irregular patterns. Just treat it like 'parler' but only for the 'il' form. By avoiding these common pitfalls—personal subjects, confusion with 'geler' or 'grésiller', and auxiliary verb errors—you will use grêler with the confidence of a native speaker. Remember: it's 'Il a grêlé', it's about ice pellets, and it always uses 'avoir' in the past.
Même s'il a grêlé, la fête n'est pas annulée.
S'il se met à grêler, rentre vite à la maison.
While grêler is the specific verb for hail, French has a rich vocabulary for precipitation that you can use to add variety to your descriptions. The most obvious alternative is pleuvoir (to rain). However, rain is liquid, whereas hail is solid. If the weather is between the two, you might use grésiller. This verb describes sleet or very fine, hard snow that sounds like static when it hits a surface. It is less violent than grêler. Another related verb is neiger (to snow). While both involve frozen water, 'neiger' is for soft, light flakes, whereas 'grêler' is for hard, icy stones. Knowing when to use each is key to accurate weather reporting.
- Grêler vs. Grésiller
- 'Grêler' is for hailstones (grêlons), which are often large and occur during thunderstorms. 'Grésiller' is for sleet (grésil), which is smaller, grain-like, and usually occurs in colder, winter weather. 'Grésiller' also means 'to crackle'.
Ce n'est pas de la neige, ça grésille sur le pare-brise.
If you want to describe the intensity of the precipitation without using the specific verb grêler, you can use phrases like tomber des cordes (to rain cats and dogs) or pleuvoir à verse (to pour). However, these are strictly for rain. For hail, you might say tomber de la grêle. This uses the noun 'la grêle' with the verb 'tomber' (to fall). It is a very common alternative to the verb 'grêler'. For example, 'Il tombe de la grêle' is perfectly synonymous with 'Il grêle'. Some speakers prefer the noun construction because it allows them to add adjectives more easily: 'Il tombe une grêle énorme' (Huge hail is falling).
- Giboulées
- The term 'les giboulées' refers to sudden, short showers that often include a mix of rain, hail, and wind. 'Il y a des giboulées' is a very French way to describe unstable spring weather.
On a eu droit à des giboulées de mars tout l'après-midi.
In a metaphorical sense, synonyms for grêler (when it means to fall in large quantities) include pleuvoir (e.g., 'les insultes pleuvaient') or s'abattre (to strike/fall upon). 'Les critiques se sont abattues sur lui' conveys a similar sense of a sudden, heavy onslaught. Another interesting alternative is mitrailler (to machine-gun), used metaphorically when hail hits a surface with a loud, rapid sound: 'La grêle mitraillait les volets' (The hail was peppering the shutters). This captures the auditory violence of hail much better than the simple verb grêler.
- Verbs of Damage
- When hail causes damage, verbs like 'abîmer' (to damage), 'détruire' (to destroy), or 'hacher' (to mince/shred, often used for crops) are used in conjunction with 'grêler'.
La grêle a haché les feuilles de vigne en quelques minutes.
Finally, consider the regional differences. While grêler is universal, some regions might have specific expressions for the type of storm. In the mountains, you might hear more about neige roulée (graupel), which is similar to hail but smaller and softer. In the south, where hailstorms are more violent, the language used around grêler might be more dramatic. By understanding these alternatives—from the technical grésiller to the descriptive mitrailler—you can tailor your French to be more precise, evocative, and natural. Whether you stick to the simple 'Il grêle' or venture into 'Il tombe des grêlons gros comme des œufs,' you are now equipped to navigate the icy vocabulary of a French storm.
Il vaut mieux rentrer les voitures avant qu'il ne se mette à grêler.
Après qu'il a grêlé, le sol était recouvert d'une couche de glace.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The circumflex accent on the 'ê' in 'grêler' replaced an 's' that was present in Old French ('gresler'). You can still see this 's' in the English word 'gristle' or the related French 'grésil'.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the final 'r' (it is silent in the infinitive).
- Using a closed 'e' for the first syllable instead of the open 'ê'.
- Confusing the pronunciation with 'geler' (zhuh-lay).
- Making the 'r' sound like an English 'r'.
- Not opening the mouth enough for the 'ê' sound.
سطح دشواری
Easy to recognize in text due to context and the impersonal 'il'.
The circumflex accent and auxiliary verb choice require attention.
Simple conjugation makes it easy to say once pronunciation is mastered.
Can be confused with 'geler' or 'grésiller' in fast speech.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Impersonal Verbs
Il faut, il pleut, il grêle.
Passé Composé with Avoir
Il a grêlé (no agreement).
Near Future with Aller
Il va grêler.
Subjunctive after Fear
J'ai peur qu'il ne grêle.
Imperfect for Description
Le ciel était noir et il grêlait.
مثالها بر اساس سطح
Regarde, il grêle !
Look, it is hailing!
Present tense of the impersonal verb 'grêler'.
Il grêle aujourd'hui.
It is hailing today.
Impersonal 'il' is always used for weather.
Est-ce qu'il grêle ?
Is it hailing?
Question form of the impersonal verb.
Il va grêler bientôt.
It is going to hail soon.
Near future construction: aller + infinitive.
Il ne grêle pas.
It is not hailing.
Negative form using 'ne... pas'.
Il commence à grêler.
It is starting to hail.
Verb 'commencer' followed by 'à' and the infinitive.
Il grêle un peu.
It is hailing a little.
Using 'un peu' to modify the intensity.
Oh non, il grêle !
Oh no, it's hailing!
Exclamatory use of the present tense.
Il a grêlé pendant dix minutes.
It hailed for ten minutes.
Passé composé with auxiliary 'avoir'.
Hier, il a grêlé très fort.
Yesterday, it hailed very hard.
Adverb 'très fort' modifying the verb.
Je pense qu'il va grêler ce soir.
I think it will hail tonight.
Using 'penser que' with the future.
Il a grêlé, alors nous sommes restés à l'intérieur.
It hailed, so we stayed inside.
Conjunction 'alors' linking two clauses.
Il grêlait quand je suis parti.
It was hailing when I left.
Imperfect tense used for background action.
Est-ce qu'il a grêlé chez toi ?
Did it hail at your place?
Passé composé in a question.
Il ne va pas grêler aujourd'hui.
It is not going to hail today.
Negative near future.
Il a grêlé sur les fleurs.
It hailed on the flowers.
Preposition 'sur' indicating the location of impact.
S'il se met à grêler, rentre la voiture au garage.
If it starts to hail, put the car in the garage.
Conditional 'si' clause (Present + Imperative).
Il a grêlé si violemment que les vitres ont tremblé.
It hailed so violently that the windows shook.
Consecutive clause with 'si... que'.
On craignait qu'il ne grêle pendant la cérémonie.
We feared it would hail during the ceremony.
Subjunctive after a verb of fear (craindre).
Après qu'il a grêlé, le jardin était tout blanc.
After it hailed, the garden was all white.
Conjunction 'après que' followed by the indicative.
Il grêlait souvent dans cette région en été.
It used to hail often in this region in summer.
Imperfect tense for habitual action.
Bien qu'il grêle, il veut quand même sortir.
Although it's hailing, he still wants to go out.
Subjunctive after 'bien que'.
Il a grêlé juste après notre départ.
It hailed right after we left.
Prepositional phrase 'juste après'.
Il peut grêler à tout moment avec cet orage.
It can hail at any moment with this storm.
Modal verb 'pouvoir' + infinitive.
Le viticulteur a tout perdu quand il a grêlé sur ses vignes.
The winemaker lost everything when it hailed on his vines.
Linking a personal loss to an impersonal event.
Il est rare qu'il grêle autant en plein mois d'août.
It is rare that it hails so much in the middle of August.
Subjunctive after 'il est rare que'.
Dès qu'il a commencé à grêler, les rues se sont vidées.
As soon as it started to hail, the streets emptied.
Temporal conjunction 'dès que'.
Il aurait grêlé si la température avait été plus basse.
It would have hailed if the temperature had been lower.
Past conditional in a 'si' clause.
Les critiques ont grêlé sur l'auteur après la sortie du livre.
Criticism hailed down on the author after the book's release.
Metaphorical use with a personal subject.
On entendait la grêle grêler sur le toit en tôle.
We could hear the hail hailing on the tin roof.
Slightly redundant but poetic use of noun and verb.
Il a grêlé sur tout le département, causant d'importants dégâts.
It hailed over the whole department, causing significant damage.
Present participle 'causant' used as an adverbial.
Il ne faudrait pas qu'il grêle avant la récolte.
It shouldn't hail before the harvest.
Conditional 'falloir' with subjunctive.
L'orage fut si soudain qu'il se mit à grêler avant même le premier éclair.
The storm was so sudden that it began to hail even before the first lightning flash.
Passé simple 'fut' and 'se mit'.
Dans son poème, il décrit comment les balles grêlaient sur les remparts.
In his poem, he describes how bullets hailed down on the ramparts.
Imperfect used for descriptive, metaphorical action.
Qu'il grêle ou qu'il vente, le facteur doit passer.
Whether it hails or it's windy, the mailman must come.
Fixed expression using the subjunctive.
Il a grêlé des morceaux de glace de la taille d'une balle de golf.
It hailed pieces of ice the size of a golf ball.
Using 'de la taille de' for comparison.
Le ciel s'est obscurci et il a grêlé avec une fureur inouïe.
The sky darkened and it hailed with unheard-of fury.
Literary adverbial phrase 'avec une fureur inouïe'.
Il a grêlé sans discontinuer pendant plus d'une demi-heure.
It hailed without stopping for more than half an hour.
Adverbial 'sans discontinuer'.
On eût dit qu'il allait grêler des pierres tant le bruit était fort.
One would have said it was going to hail stones, the noise was so loud.
Past subjunctive 'eût dit' used as a conditional.
Il a grêlé sur le plateau, transformant le paysage en un désert blanc.
It hailed on the plateau, transforming the landscape into a white desert.
Participial phrase for result.
Nul n'aurait pu prédire qu'il grêlât avec une telle intensité en cette saison.
No one could have predicted that it would hail with such intensity in this season.
Imperfect subjunctive 'grêlât' in a formal subordinate clause.
Les projectiles grêlaient sur la foule, provoquant un chaos indescriptible.
Projectiles hailed down on the crowd, causing indescribable chaos.
Metaphorical use with a plural personal subject.
Il a grêlé, et ce faisant, la nature a rappelé à l'homme sa fragilité.
It hailed, and in doing so, nature reminded man of his fragility.
Philosophical construction using 'ce faisant'.
L'assurance ne couvre les dégâts que s'il a grêlé de manière avérée.
Insurance only covers damage if it has hail in a proven manner.
Technical/Legal use of the verb.
Bien que l'on eût craint qu'il grêlât, le ciel finit par s'éclaircir.
Although we had feared it might hail, the sky finally cleared.
Double subjunctive construction for high-level narrative.
Il a grêlé une pluie de cendres sur la ville après l'éruption.
A rain of ash hailed down on the city after the eruption.
Highly metaphorical use for non-ice precipitation.
Il grêlait des injures de toutes parts lors de la manifestation.
Insults were hailing from all sides during the protest.
Abstract metaphorical use.
Si d'aventure il venait à grêler, nous saurions où nous réfugier.
If by chance it happened to hail, we would know where to take refuge.
Formal 'si d'aventure' with 'venir à'.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— It is hailing! A simple exclamation used when hail starts falling.
Écoute le bruit sur le toit, il grêle !
— It hailed. Used to describe a past event of hailing.
Il a grêlé ce matin, le sol est encore froid.
— It's going to hail. A prediction based on the look of the sky.
Vu la couleur des nuages, ça va grêler.
— It started hailing. Emphasizes the sudden start of the hail.
On était en train de manger quand il s'est mis à grêler.
— It's doing nothing but hailing. Expresses frustration with the weather.
Depuis ce matin, il ne fait que grêler et pleuvoir.
— It hailed (stones as big as) eggs. Used to describe very large hail.
C'était incroyable, il a grêlé des œufs de pigeon !
— It was hailing very loudly/violently.
On ne s'entendait plus parler tant il grêlait à tout rompre.
— Is it still hailing? Checking if the storm has passed.
Regarde par la fenêtre, est-ce qu'il grêle encore ?
— It won't stop hailing. Describes persistent hail.
Il n'arrête pas de grêler, on ne peut pas sortir.
— It hailed over the whole village. Describes the extent of the storm.
Il a grêlé sur tout le village mais pas dans la vallée voisine.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Means 'to freeze'. 'Il gèle' means it's 0°C or below. 'Il grêle' means ice is falling.
Means 'to sleet' or 'to crackle'. It's much lighter and smaller than hail.
Means 'slender' or 'lanky'. Pronounced similarly but used for people's physiques.
اصطلاحات و عبارات
— It's going to hail anvils. A humorous or hyperbolic way to say a very violent storm is coming.
Avec ce ciel noir, il va grêler des enclumes !
informal/regional— To hail blows upon someone. To hit someone rapidly and repeatedly.
Il a grêlé de coups son adversaire sur le ring.
literary/metaphorical— A hail of insults. A large number of insults directed at someone at once.
Le politicien a reçu une grêle d'insultes lors de son discours.
neutral/journalistic— To hail questions. To ask many questions in quick succession.
Les journalistes l'ont grêlé de questions à la sortie du tribunal.
neutral— To be pockmarked/damaged by fate. To have had a series of misfortunes.
C'est un homme dont la vie a été grêlée par le sort.
literary— A hail of bullets. Rapid and intense gunfire.
Ils ont dû s'abriter sous une grêle de balles.
journalistic— A pockmarked face. Usually referring to scars from smallpox, resembling hail damage.
Il avait un visage grêlé qui lui donnait un air sévère.
neutral— A hail of applause. Intense and rapid clapping.
Une grêle d'applaudissements a salué la fin du spectacle.
literary— To hail criticisms. To criticize someone intensely and repeatedly.
Ils ont commencé à grêler des critiques sur le nouveau projet.
neutral— As if it were hailing. Used to describe something falling fast and hard.
Les feuilles tombaient des arbres comme s'il grêlait.
neutralبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Related to the same root and describes frozen precipitation.
Grésil is sleet (small, soft grains); grêle is hail (larger, hard stones).
Il y a du grésil sur la route, c'est glissant.
Sounds similar and both involve ice.
Geler is about temperature; grêler is about precipitation.
Il gèle à pierre fendre !
Both are precipitation verbs.
Pleuvoir is liquid water; grêler is solid ice.
Il pleut des cordes.
Both involve frozen precipitation.
Neiger is soft and light; grêler is hard and heavy.
Il neige à gros flocons.
It is the past participle but also an adjective.
As a verb, it means it hailed. As an adjective, it means someone has pockmarks.
Son visage était grêlé par la petite vérole.
الگوهای جملهسازی
Il + grêle
Il grêle.
Il a + grêlé
Il a grêlé hier.
Il commence à + grêler
Il commence à grêler maintenant.
S'il + present, future
S'il grêle, nous resterons ici.
Bien qu'il + subjunctive
Bien qu'il grêle, il est sorti.
Il a grêlé + de la taille de
Il a grêlé des glaçons de la taille de noix.
Metaphorical subject + grêler
Les balles grêlaient sur eux.
Il + imperfect subjunctive
Il aurait fallu qu'il grêlât pour rafraîchir l'air.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Common during spring and summer storm seasons in France.
-
Je grêle.
→
J'ai froid / Je gèle.
You cannot be the subject of 'grêler'. If you mean you are freezing, use 'geler'.
-
Il est grêlé.
→
Il a grêlé.
Weather verbs use 'avoir' in the past. 'Il est grêlé' means 'He is pockmarked'.
-
L'orage a grêlé.
→
Pendant l'orage, il a grêlé.
Even with 'storm' as a potential subject, French prefers the impersonal 'il'.
-
Il grele.
→
Il grêle.
Missing the circumflex accent is a spelling error and can affect pronunciation.
-
Il grésille (meaning hail).
→
Il grêle.
'Grésiller' is for sleet/granular snow, which is much less intense than hail.
نکات
Impersonal only
Always remember that weather verbs like 'grêler' do not have a human subject. It is always 'il' regardless of who is watching it.
The Circumflex
The 'ê' in 'grêler' is important. It reflects the history of the word and helps with the correct pronunciation of the open 'e' sound.
Grêler vs. Geler
Think of the 'r' in 'grêler' as standing for 'Rocks' (icy rocks falling). 'Geler' has no 'r' and is just about the cold (zero degrees).
The Farmer's Fear
When you use the word 'grêler' in France, realize it often carries a connotation of worry because of the damage it does to vineyards.
Silent 'r'
In the infinitive 'grêler', the final 'r' is silent. It sounds like 'gray-lay'. Don't let the English 'hailer' influence you!
Se mettre à
To sound more natural, use 'il se met à grêler' instead of just 'il commence à grêler'. It's very common in spoken French.
Car Damage
If you see a car with lots of tiny dents in France, people will say it's 'grêlée'. This is a common use of the past participle.
Tomber de la grêle
If you forget the verb 'grêler', you can always say 'il tombe de la grêle'. It means exactly the same thing.
Weather Reports
Listen for 'risque de grêle' on the radio. It's a key phrase for travelers to know when to seek shelter.
Grain of Ice
Associate 'grêler' with 'grain'. Hailstones are like hard grains of ice falling from the sky.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of the 'ê' as a little umbrella or a roof. You need a roof when it starts to 'grêler' so the hailstones don't hit your head!
تداعی تصویری
Imagine a grey sky (grêle starts with 'gr') dropping small white golf balls (the hailstones) onto a green field.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'grêler' in three different tenses today: 'Il grêle', 'Il a grêlé', and 'Il va grêler'. Describe the weather to an imaginary friend.
ریشه کلمه
Derived from the Old French word 'gresle', which meant hail. This itself likely comes from a Frankish or Germanic root related to 'gristle' or 'grain', referring to the hard, granular nature of the ice.
معنای اصلی: To fall as small, hard grains of ice.
Indo-European > Italic > Romance > Gallo-Romance > French.بافت فرهنگی
Be sensitive when discussing hail with French farmers or gardeners, as it represents a real risk of financial loss.
In English, 'hail' is both a noun and a verb, similar to French. However, English speakers often use 'it's hailing' more casually, whereas in French regions like Burgundy, it's a word of high alert.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Weather Forecast
- Risque de grêler
- Il va grêler localement
- Alerte à la grêle
- Précipitations grêleuses
Agriculture
- S'il grêle, la récolte est perdue
- Protéger les vignes contre la grêle
- Il a grêlé sur le verger
- Dégâts de grêle
Insurance
- Ma voiture a été grêlée
- Déclarer un sinistre après qu'il a grêlé
- Expertise après la grêle
- Couverture contre la grêle
Driving
- S'arrêter quand il grêle
- Visibilité réduite s'il grêle
- Route glissante après qu'il a grêlé
- Se garer sous un pont s'il grêle
Home Maintenance
- Le toit a souffert quand il a grêlé
- Vérifier les tuiles s'il grêle
- Bruit de la grêle sur les vélux
- Nettoyer les grêlons
شروعکنندههای مکالمه
"Tu as entendu ? Il paraît qu'il va grêler cet après-midi."
"Est-ce qu'il grêle souvent dans ta région en été ?"
"Regarde par la fenêtre, tu crois qu'il va se mettre à grêler ?"
"Il a grêlé chez toi hier ? Ici, on n'a eu que de la pluie."
"J'ai peur qu'il grêle sur mes tomates, je devrais les couvrir ?"
موضوعات نگارش
Décrivez une fois où vous avez été surpris par la grêle. Où étiez-vous ?
Imaginez que vous êtes un agriculteur et qu'il commence à grêler. Que ressentez-vous ?
Quelles sont les différences entre la pluie, la neige et la grêle selon vous ?
Écrivez un court bulletin météo annonçant qu'il va grêler sur toute la France.
Avez-vous déjà vu des dégâts causés par la grêle ? Racontez l'expérience.
سوالات متداول
10 سوالIt always uses 'avoir'. For example, you say 'Il a grêlé'. Using 'être' ('Il est grêlé') would mean something is covered in hail damage or someone is pockmarked, which is not the weather expression.
No, that is incorrect. If you are cold, you say 'Je gèle' (I am freezing). 'Grêler' is only for the weather event of hail falling from the sky.
Yes, especially in the spring and summer when thunderstorms are frequent. It is a standard word used by everyone from meteorologists to farmers.
'Grêler' refers to hailstones (larger ice balls), while 'grésiller' refers to sleet or granular snow (smaller, softer grains). 'Grésiller' also means to make a crackling sound.
It is 'il grêle'. Don't forget the circumflex accent over the 'e'!
Yes, metaphorically. You can say 'Les coups grêlaient' (Blows were hailing down) or 'Une grêle d'insultes' (A hail of insults).
Yes, it is a regular -er verb, but since it is impersonal, you only ever use the third-person singular forms (il).
It's a colorful way of saying it's going to hail very hard or there's a very violent storm coming. 'Enclumes' means anvils.
You can say 'Il a commencé à grêler' or 'Il s'est mis à grêler'.
Yes, 'la grêle' is the noun for the phenomenon, and 'un grêlon' is the noun for a single hailstone.
خودت رو بسنج 200 سوال
Translate to French: 'It is hailing.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to French: 'It hailed yesterday.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to French: 'It is going to hail tonight.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to French: 'I hope it doesn't hail.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to French: 'It was hailing when we were driving.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to French: 'If it hails, the car will be damaged.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to French: 'It started to hail suddenly.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to French: 'The hailstones are very large.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to French: 'It hailed for five minutes.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to French: 'There is a risk of hail.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to French: 'The storm caused it to hail.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to French: 'It is hailing hard on the roof.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to French: 'It hasn't hailed since last year.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to French: 'Does it hail often in Paris?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to French: 'It will hail tomorrow according to the news.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to French: 'We heard it hail.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to French: 'The garden is white because it hailed.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to French: 'It is starting to hail again.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to French: 'A hail of bullets fell on the city.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to French: 'It hailed so much that the road is blocked.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Dites en français : 'It's hailing.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dites en français : 'It hailed yesterday.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dites en français : 'It's going to hail.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dites en français : 'I think it's hailing.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dites en français : 'It starts to hail.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Décrivez le bruit de la grêle en une phrase.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Demandez à quelqu'un s'il grêle chez lui.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dites que vous avez peur qu'il grêle.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Expliquez que la voiture est abîmée parce qu'il a grêlé.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dites qu'il ne grêle plus.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Utilisez 'grêler' dans une phrase au futur.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dites qu'il a grêlé pendant longtemps.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dites que les grêlons sont énormes.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dites qu'il grêlait quand vous étiez enfant.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dites que vous n'aimez pas quand il grêle.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dites qu'il grêle sur tout le pays.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dites qu'il va peut-être grêler ce soir.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dites : 'Look, it's starting to hail!'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dites que le ciel menace de grêler.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dites qu'il a grêlé sur le jardin.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Transcrivez : 'Il a grêlé toute la nuit.'
Transcrivez : 'Attention, il commence à grêler.'
Transcrivez : 'Est-ce qu'il grêle encore dehors ?'
Transcrivez : 'Il va grêler sur le nord du pays.'
Transcrivez : 'Il a grêlé si fort que j'ai eu peur.'
Transcrivez : 'S'il grêle, rentre vite !'
Transcrivez : 'Il ne grêle plus maintenant.'
Transcrivez : 'L'orage risque de grêler localement.'
Transcrivez : 'Il grêlait quand nous sommes partis.'
Transcrivez : 'Il a grêlé des glaçons énormes.'
Transcrivez : 'Je déteste quand il grêle.'
Transcrivez : 'Il a grêlé sur les vignes.'
Transcrivez : 'Il grêlera peut-être demain matin.'
Transcrivez : 'On a entendu grêler sur le vélux.'
Transcrivez : 'Il grêle, vite, abrite-toi !'
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The verb 'grêler' is the precise term for hailing in French. Its impersonal nature (il grêle) makes it simple to conjugate, but its cultural importance in agriculture and insurance makes it a vital word for any learner to understand in context. Example: 'Il a grêlé si fort que le toit a été abîmé.'
- Grêler is the French verb for 'to hail', describing frozen precipitation falling from clouds.
- It is an impersonal verb, meaning it is almost always used with the subject 'il'.
- In the past tense (passé composé), it uses the auxiliary verb 'avoir' (il a grêlé).
- Beyond weather, it can metaphorically describe a flurry of objects or verbal attacks.
Impersonal only
Always remember that weather verbs like 'grêler' do not have a human subject. It is always 'il' regardless of who is watching it.
The Circumflex
The 'ê' in 'grêler' is important. It reflects the history of the word and helps with the correct pronunciation of the open 'e' sound.
Grêler vs. Geler
Think of the 'r' in 'grêler' as standing for 'Rocks' (icy rocks falling). 'Geler' has no 'r' and is just about the cold (zero degrees).
The Farmer's Fear
When you use the word 'grêler' in France, realize it often carries a connotation of worry because of the damage it does to vineyards.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر weather
abondant
B1به مقدار زیاد موجود است؛ فراوان یا وافر.
annuel
A2سالانه؛ یک بار در سال رخ دادن. (سالانه؛ یک بار در سال رخ دادن.)
approcher
A1نزدیک شدن به کسی یا چیزی. کاهش فاصله مکانی یا زمانی.
aube
B1The first appearance of light in the sky before sunrise.
aurore
B1سپیده دم؛ زمانی در صبح که آسمان قبل از طلوع خورشید رنگین میشود.
averse
A1<strong>Averse</strong> به معنی ریزش ناگهانی و شدید باران یا برف، اما کوتاه مدت است؛ یک بارش رگباری.
bise
C1باد سرد و خشکی که از شمال یا شمال شرقی میوزد و به ویژه در سوئیس و شرق فرانسه رایج است.
bourrasque
B1تندباد یک تندباد ناگهانی و شدید باد است.
brièvement
B1به طور خلاصه؛ برای مدت کوتاه.
brise
A1A gentle wind.