“凝结” signifies the powerful process of disparate elements coming together to form a unified, often solidified, entity, whether physical matter or abstract concepts like wisdom and strength.
واژه در 30 ثانیه
- To condense or congeal, forming a denser mass from dispersed elements.
- Used for physical changes (e.g., water vapor) and abstract concepts (e.g., wisdom, strength).
- Generally neutral to formal register, more common in written and academic contexts.
- Avoid confusing with 凝固 (solidify) which is purely physical, or 凝聚 (cohere) which is less about solidification.
- Often describes collective efforts, shared wisdom, or accumulated experiences in a positive light.
Overview
“凝结”是一个动词,核心含义是从分散的状态变为集中、紧密或固态的状态。它既可以描述具体的物理变化,如水蒸气变成水滴,血液由液态变为半固态;也可以用来形容抽象概念的聚集和沉淀,如智慧、力量、情感或共识的形成。在物理层面,它强调的是一种物质从气态或液态向更密集的液态或固态的转变过程,通常伴随着温度降低或压力变化。例如,空气中的水蒸气在遇冷时会“凝结”成露水或霜。在这个意义上,“凝结”侧重于“聚集”和“固化”的结合,形成一个可见的、更致密的实体。
在抽象层面,“凝结”则表示一种无形的力量、思想、情感或经验的汇聚、浓缩和沉淀。例如,一个团队的集体智慧可以“凝结”成一个创新的解决方案;一段深刻的经历可以“凝结”成人生宝贵的感悟。此时,“凝结”带有更深的内涵,暗示着某种精神或智力上的精华被提炼和固化。它通常具有中性偏积极的感情色彩,因为它常常与“成果”、“力量”、“智慧”等积极概念联系在一起,表示某种有价值的东西得以形成和稳定。然而,在描述如“血液凝结”时,它可能带有一定的严肃或紧急的意味,取决于具体语境。总的来说,“凝结”描绘了一个从无序到有序、从分散到集中、从流动到稳定的过程,其结果往往是更具实质性或影响力的存在。
2) 用法模式 (Usage Patterns)
“凝结”的用法相对正式,主要出现在书面语中,尤其是在科学、文学、新闻报道和学术讨论等领域。在日常口语交流中,它不如“聚在一起”或“变硬”等词语常用,除非是为了强调某种深刻或抽象的意义。
在正式语境中,“凝结”常用于描述自然科学现象,如物理学、化学或生物学中的物质变化过程。例如,气象报告会提及“水汽凝结”,医学报告会提到“血液凝结”。在文学作品中,作家会用它来描绘人物情感的沉淀、气氛的形成或抽象意象的具象化,赋予文字更强的表现力和深度。新闻报道和社论中,“凝结”则常用于表达集体意志、社会共识或精神力量的形成,例如“民心凝结”、“共识凝结”。
在非正式语境或日常口语中,“凝结”的使用频率较低。人们更倾向于使用更通俗易懂的词汇来描述简单的物理变化,例如“水珠形成了”或“血块变硬了”。然而,当口语表达需要提升语体、增强修辞效果时,或者在讨论较为严肃、抽象的话题时,偶尔也会使用“凝结”。例如,在朋友间的深入讨论中,可能会说“我们的友谊凝结了许多美好的回忆”。
在地域使用上,“凝结”并没有明显的地域差异,在普通话使用者中其含义和用法基本一致。它是一个标准化的词汇,普遍为全国范围内的汉语使用者所理解和接受。
3) 常见语境 (Common Contexts)
“凝结”在不同的语境中展现出其多样的应用。
在工作环境中,尤其是在项目管理、团队协作或企业文化建设中,“凝结”常用来形容团队成员思想、智慧和力量的汇聚,以形成共同的目标或解决方案。例如,在项目总结报告中可能会写道:“本次项目的成功,是全体成员智慧和汗水凝结的成果。” 在会议讨论中,领导可能会说:“我们需要将大家的意见凝结成一份可行的方案。”
在旅行中,“凝结”较少直接用于描述旅行体验,但可以用于描述沿途的自然现象。例如,清晨山谷中的雾气在树叶上“凝结”成晶莹的露珠,或是在寒冷地区,水汽在窗户上“凝结”成冰花。
在媒体报道中,“凝结”常用于新闻评论、社论或深度报道中,以强调某种集体精神、社会现象或历史事件的深远影响。例如,一篇关于国家发展的报道可能会指出:“改革开放四十年的成就,凝结着一代又一代建设者的心血。” 或是评论社会热点时说:“这次事件引发的讨论,凝结了民众对公平正义的强烈诉求。”
在文学作品中,“凝结”是一个富有表现力的词汇,常用于描绘抽象情感、氛围或思想的具象化。诗人或小说家会用它来刻画人物内心的复杂情感,或营造特定的场景氛围。例如,诗歌中可能写道:“思念在心头凝结成霜”,或小说中描述:“房间里凝结着一股沉重的气氛。” 在文学中,它能让抽象的概念变得更加触手可及,增强读者的感受力。
在社交媒体上,“凝结”的使用相对较少,因为社交媒体的语言风格通常更趋向于口语化和非正式。然而,在发布一些较为严肃、深思熟虑的内容,如分享个人感悟、评论社会现象或表达对某个主题的深刻理解时,偶尔也会使用“凝结”来提升表达的深度和正式感。例如,在分享一篇关于人生哲理的文章时,可能会配文:“这些文字,凝结了我多年的人生思考。”
4) 与近义词的比较 (Comparison with Similar Words)
“凝结”与“凝固”、“凝聚”和“结晶”等词语在意义上有所交叉,但各有侧重。
凝结 (níngjié):强调从分散到集中、从液态到固态或半固态的过程,以及抽象概念的汇聚和沉淀。它是一个动态的过程,结果是形成一个更致密、更稳定的实体。既可用于物理现象(水蒸气凝结),也可用于抽象概念(智慧凝结)。
凝固 (nínggù):更侧重于物质从液态变为固态的过程,且通常是不可逆或难以逆转的。它强调的是“固化”这一结果,例如“水凝固成冰”、“水泥凝固”。“凝固”通常不用于抽象概念。与“凝结”相比,“凝固”的“固”字直接指明了固态,而“凝结”的“结”则有“结合”、“形成”的意味,更强调过程。
凝聚 (níngjù):强调的是“聚集”和“汇合”,使分散的个体或力量集中起来。它可以是物理上的聚集(如水珠凝聚),也可以是抽象上的(如人心凝聚、力量凝聚)。“凝聚”侧重于“集聚”的过程和结果,但其“固化”的程度不如“凝结”和“凝固”强。例如,水蒸气“凝结”成水滴,但水滴“凝聚”成更大的水珠,这里“凝聚”强调的是水滴间的吸引和汇合,而不是从气态到液态的转变。在抽象意义上,“凝聚”和“凝结”很接近,但“凝结”可能更强调“形成”某种坚实或具有实质性的东西。
结晶 (jiéjīng):特指物质从溶液或熔融状态中析出,形成具有规则几何外形的晶体。它是一个更具体的物理化学过程。在抽象意义上,“结晶”可以引申为某种思想、智慧或成果的“完美体现”或“精华”。例如,“智慧的结晶”比“智慧的凝结”更强调其完美、精粹和最终的成果形式。
总结来说,“凝固”最强调物理上的固化;“凝聚”最强调聚集;“凝结”介于两者之间,既有聚集的意味,也有固化的结果,且广泛用于抽象概念;“结晶”则特指形成晶体的过程,抽象意义上强调精华。
5) 语体与语调 (Register & Tone)
“凝结”的语体和语调通常是中性偏正式的,甚至带有一些文学色彩或庄重感。它适用于需要精确、严谨或富有表现力的场合。
何时使用:
**学术报告和论文**:在论述思想、理论或经验的汇聚和形成时使用,以提升表述的准确性和专业性。
何时避免:
**描述简单的、非过程性的状态**:如果只是想表达“变硬了”或“聚集了”,有更直接、更简单的词汇可以选择,而不需要强调“凝结”所包含的“从分散到集中、从液态到半固态/固态”的过程。
总而言之,“凝结”是一个相对正式、书面化的词语,其使用能提升表达的严谨性、深度和修辞效果。在选择使用时,应考虑语境的正式程度和所需表达的精准度。
6) 搭配语境 (Collocations in Context)
“凝结”常与特定的词语搭配使用,形成固定的表达,这些搭配有助于更准确地理解其含义和应用。
**水蒸气凝结 (shuǐ zhēngqì níngjié)**:这是最常见的物理现象搭配,描述水蒸气遇冷变成液态水滴的过程。
- 例句:寒冷的冬季,窗户玻璃上常常有水蒸气凝结成小水珠。
- 解释:强调水汽从气态转变为液态的物理过程。
**血液凝结 (xuèyè níngjié)**:指血液从液态变为半固态或固态,形成血块。常用于医学语境。
- 例句:伤口处的血液很快凝结,形成了一层保护性的血痂。
- 解释:描述血液止血或病理性的固化过程。
**智慧凝结 (zhìhuì níngjié)**:形容集体或个人思想、经验的汇聚和沉淀,形成有价值的成果或见解。
- 例句:这本书是作者多年研究心血和智慧凝结的产物。
- 解释:抽象概念的具象化,表示思想精华的形成。
**力量凝结 (lìliàng níngjié)**:指分散的力量、资源或意志汇聚起来,形成强大的合力。
- 例句:在灾难面前,全国人民的力量凝结成一股绳,共同抗击。
- 解释:强调集体力量的集中和统一。
**情感凝结 (qínggǎn níngjié)**:形容某种情感(如思念、悲伤、爱)在内心深处积累、沉淀,变得深厚而稳定。
- 例句:多年的友谊,让他们的情感凝结成无法割舍的亲情。
- 解释:抽象情感的深化和固定。
**共识凝结 (gòngshí níngjié)**:指通过讨论、协商,使不同意见汇聚,最终形成共同的理解和决定。
- 例句:经过多轮谈判,双方终于在关键问题上凝结了共识。
- 解释:强调意见或看法的统一和形成。
**汗水凝结 (hànshuǐ níngjié)**:比喻付出艰辛的劳动和努力,最终取得成果。
- 例句:每一项成就的背后,都凝结着无数人的汗水和辛劳。
- 解释:通过具体物质(汗水)来象征抽象的努力和付出。
**心血凝结 (xīnxuè níngjié)**:比喻倾注了大量的心思和精力,最终形成的作品或成果。
- 例句:这部史诗般的巨著,凝结了作家毕生的心血。
- 解释:强调精神和物质上的巨大投入所产生的价值。
这些搭配不仅丰富了“凝结”的表达,也使其在不同语境中具有了更具体的指向性,帮助理解其在物理和抽象层面的双重应用。
مثالها
寒冷的早晨,空气中的水汽在窗户玻璃上凝结成了一层薄霜。
everydayOn a cold morning, the moisture in the air condensed into a thin layer of frost on the windowpane.
这份提案凝结了我们团队数月的集体智慧和不懈努力。
formalThis proposal embodies months of our team's collective wisdom and tireless effort.
那段日子里,我们共同的经历凝结成了深厚的友谊。
informalDuring that period, our shared experiences solidified into a deep friendship.
科学研究表明,在特定条件下,火山气体能在高空凝结形成硫酸雾。
academicScientific research indicates that under specific conditions, volcanic gases can condense at high altitudes to form sulfuric acid mist.
公司未来的发展战略,必须凝结全体员工的共识和力量。
businessThe company's future development strategy must coalesce the consensus and strength of all employees.
诗人的笔尖,将世间万象凝结成一幅幅意境深远的画卷。
literaryThe poet's pen condenses all phenomena of the world into profound artistic canvases.
在紧急情况下,医护人员迅速处理,防止伤者血液凝结引起栓塞。
formalIn emergencies, medical staff promptly intervene to prevent blood clots from forming and causing embolism in the injured.
他的目光中,凝结着对故乡深深的眷恋和无尽的思念。
literaryIn his gaze, a deep attachment and endless longing for his hometown congealed.
الگوهای دستوری
How to Use It
نکات کاربردی
“凝结” generally falls into the neutral to formal register, often used in written contexts such as academic papers, literature, or news reports. It is less common in everyday spoken Chinese, where more direct or simpler verbs might be preferred. There are no significant regional preferences; its meaning and usage are standard across Chinese-speaking regions. Avoid using it in highly informal or casual social media posts, unless you intend to convey a sense of gravitas or poetic depth. It's best reserved for situations requiring precision, formality, or a nuanced description of formation and solidification, both physically and abstractly.
اشتباهات رایج
A common mistake is confusing “凝结” with “凝固” (nínggù). While both involve solidification, “凝固” specifically means a liquid turning solid (like water freezing), whereas “凝结” can also refer to condensation (gas to liquid) or the abstract formation of ideas/emotions. Another error is using “凝结” in overly casual conversations, where it can sound stiff or unnatural; simpler verbs are usually more appropriate. Learners might also incorrectly apply it to situations where “聚集” (to gather) or “结合” (to combine) would be more fitting if the emphasis isn't on a process of becoming denser or more solid. Be mindful of the nuance between physical changes and abstract concepts when selecting this word.
Tips
Abstract & Concrete Use
Remember that '凝结' can describe both physical processes (like water vapor condensing) and abstract concepts (like wisdom or emotion solidifying). This dual nature is key to its richness. For instance, '水蒸气凝结成水滴' (water vapor condenses into water droplets) vs. '团队的智慧凝结成解决方案' (the team's wisdom coalesced into a solution).
Avoid Casual Speech
'凝结' is generally a more formal and literary word. Using it in very casual, everyday conversations might sound overly serious or unnatural. Opt for simpler verbs like '变硬' (to harden) or '形成' (to form) for informal contexts, unless you specifically aim for a sophisticated tone.
Collective Effort Emphasis
In Chinese culture, '凝结' often carries a connotation of collective effort and shared contribution, especially when paired with words like '智慧' (wisdom), '力量' (strength), or '心血' (painstaking effort). It highlights the value of coming together to achieve something significant, as in '这项成果凝结了大家的心血' (This achievement embodies everyone's painstaking effort).
Literary & Expressive Power
For advanced learners, appreciate '凝结' for its poetic and expressive power in literature. It can vividly convey the accumulation and solidification of emotions or atmosphere, making abstract feelings tangible. Think of '房间里凝结着一股沉重的气氛' (A heavy atmosphere congealed in the room) to evoke a strong sense of mood.
ریشه کلمه
The word “凝结” is composed of two characters: 凝 (níng) and 结 (jié). 凝 means 'to congeal,' 'to freeze,' or 'to solidify,' often implying a process of thickening or becoming motionless. 结 means 'to tie,' 'to knot,' 'to form,' or 'to combine.' Together, “凝结” literally means to 'congeal and form,' or 'to freeze and combine.' This combination effectively captures the essence of disparate elements coming together to form a solid, dense, or unified entity, reflecting its dual usage for both physical and abstract concepts.
بافت فرهنگی
“凝结” in Chinese culture often reflects a value placed on collective effort and the accumulation of wisdom and experience. When used with terms like '智慧' (wisdom) or '心血' (painstaking effort), it highlights the profound value of shared contributions and the tangible outcomes of hard work. In modern usage, particularly in media and formal discourse, it underscores the importance of consensus and unity in achieving goals, reflecting a cultural emphasis on harmony and collective progress. While less common on casual social media, its use in more serious posts can elevate the tone, indicating a deep reflection or significant insight, aligning with a cultural appreciation for thoughtful expression.
راهنمای حفظ
Imagine a 'NINJA Jell-O' (sounds like 'Ning Jie' - 凝结) trying to form itself. These stealthy ninjas are experts at making things come together quickly, whether it's water vapor *condensing* into a solid block of ice, or abstract ideas *congealing* into a brilliant plan. Think of the ninjas' focused power making things *coalesce* and *solidify*.
سوالات متداول
10 سوال“凝结”侧重于从分散到集中、从气态或液态到更密集的液态或固态的过程,既可用于物理也可用于抽象概念。而“凝固”则更强调物质从液态变为固态的结果,通常是不可逆的物理变化,且不用于抽象概念。例如,水蒸气凝结成水滴,但水凝固成冰。
“凝结”强调聚集并形成一个相对固态或更致密的实体,可以是物理的或抽象的。而“凝聚”更侧重于分散的个体或力量汇集到一起,形成一股合力,其“固化”的意味不如“凝结”强。例如,水蒸气凝结成水滴,而人心凝聚成一股力量。
“凝结”在日常口语中较少使用,因为它偏向书面语和正式语体。在口语中,人们更倾向于使用“变硬了”、“形成了”或“聚在一起”等更通俗的表达。但在讨论严肃或抽象话题时,偶尔也会为了强调深度而使用。
“凝结”通常带有中性偏积极的感情色彩。它常与智慧、力量、心血、共识等积极概念搭配,表示某种有价值的成果或精神的形成。但在描述如“血液凝结”时,其感情色彩则取决于具体语境,可能带有严肃或紧急的意味。
“凝结”可以修饰多种抽象名词,例如智慧、力量、心血、汗水、情感、共识、经验、记忆等。这些搭配都强调了这些抽象事物经过积累、汇聚后形成的实质性或有影响力的结果。
“凝结”的常见搭配包括:水蒸气凝结、血液凝结、智慧凝结、力量凝结、情感凝结、共识凝结、汗水凝结、心血凝结等。这些搭配涵盖了物理现象和抽象概念,是理解其广泛应用的关键。
在文学作品中,“凝结”常用来描绘抽象情感的沉淀、气氛的形成或思想的具象化。它能让抽象的概念变得更加触手可及,增强读者的感受力,赋予文字更强的表现力和深度。例如,“思念在心头凝结成霜”。
在科学语境中,“凝结”主要用来描述物质从气态或液态转变为更密集的液态或固态的物理过程。例如,气象学中描述水蒸气凝结成云或雨,生物学中描述血液凝结形成血块,都是其在科学语境中的典型应用。
通常不能互换。“凝结”的范围更广,指一般的聚集和固化过程。而“结晶”特指物质形成规则几何形状晶体的过程,或引申为某种思想、智慧的“完美体现”或“精华”。“结晶”比“凝结”更具体、更强调精粹和完美。
“凝结”常用于“A凝结成B”(如水蒸气凝结成水滴)、“A凝结了B”(如心血凝结了成果)或“凝结着”(如空气中凝结着水汽)。它也可以用于被动语态,如“被凝结”,或作为名词性短语的一部分,如“智慧的凝结”。
خودت رو بسنج
清晨,草叶上_______着晶莹的露珠。
露珠的形成是水蒸气遇冷变为液态水滴的过程,最适合用“凝结”。“凝固”指液态变固态,“凝聚”侧重聚集,“结晶”指形成晶体。
选出错误用法:
“凝结”通常指从气态或液态到更密集的液态或固态,或抽象概念的形成。石头变成钻石是地质变化,不适合用“凝结”,更不可能是“凝结成钻石”。
词语:智慧, 团队, 成功
此句表达了团队成员的智慧汇聚,最终促成了项目的成功。展示了“凝结”用于抽象概念的能力。
错误的句子:大家的心情凝固成了一团,没人说话。
“心情”是抽象概念,不适合用强调物理固态的“凝固”。用“凝结”更恰当地表达了心情的沉重和压抑,使气氛变得紧张、沉闷。
امتیاز: /4
Summary
“凝结” signifies the powerful process of disparate elements coming together to form a unified, often solidified, entity, whether physical matter or abstract concepts like wisdom and strength.
- To condense or congeal, forming a denser mass from dispersed elements.
- Used for physical changes (e.g., water vapor) and abstract concepts (e.g., wisdom, strength).
- Generally neutral to formal register, more common in written and academic contexts.
- Avoid confusing with 凝固 (solidify) which is purely physical, or 凝聚 (cohere) which is less about solidification.
- Often describes collective efforts, shared wisdom, or accumulated experiences in a positive light.
Abstract & Concrete Use
Remember that '凝结' can describe both physical processes (like water vapor condensing) and abstract concepts (like wisdom or emotion solidifying). This dual nature is key to its richness. For instance, '水蒸气凝结成水滴' (water vapor condenses into water droplets) vs. '团队的智慧凝结成解决方案' (the team's wisdom coalesced into a solution).
Avoid Casual Speech
'凝结' is generally a more formal and literary word. Using it in very casual, everyday conversations might sound overly serious or unnatural. Opt for simpler verbs like '变硬' (to harden) or '形成' (to form) for informal contexts, unless you specifically aim for a sophisticated tone.
Collective Effort Emphasis
In Chinese culture, '凝结' often carries a connotation of collective effort and shared contribution, especially when paired with words like '智慧' (wisdom), '力量' (strength), or '心血' (painstaking effort). It highlights the value of coming together to achieve something significant, as in '这项成果凝结了大家的心血' (This achievement embodies everyone's painstaking effort).
Literary & Expressive Power
For advanced learners, appreciate '凝结' for its poetic and expressive power in literature. It can vividly convey the accumulation and solidification of emotions or atmosphere, making abstract feelings tangible. Think of '房间里凝结着一股沉重的气氛' (A heavy atmosphere congealed in the room) to evoke a strong sense of mood.
مثالها
6 از 8寒冷的早晨,空气中的水汽在窗户玻璃上凝结成了一层薄霜。
On a cold morning, the moisture in the air condensed into a thin layer of frost on the windowpane.
这份提案凝结了我们团队数月的集体智慧和不懈努力。
This proposal embodies months of our team's collective wisdom and tireless effort.
那段日子里,我们共同的经历凝结成了深厚的友谊。
During that period, our shared experiences solidified into a deep friendship.
科学研究表明,在特定条件下,火山气体能在高空凝结形成硫酸雾。
Scientific research indicates that under specific conditions, volcanic gases can condense at high altitudes to form sulfuric acid mist.
公司未来的发展战略,必须凝结全体员工的共识和力量。
The company's future development strategy must coalesce the consensus and strength of all employees.
诗人的笔尖,将世间万象凝结成一幅幅意境深远的画卷。
The poet's pen condenses all phenomena of the world into profound artistic canvases.