बेवफाई
बेवफाई در ۳۰ ثانیه
- Bevafai means unfaithfulness or betrayal, primarily used in romantic contexts in Hindi.
- It is a feminine noun derived from Persian roots, signifying the lack of 'Vafa' (loyalty).
- Commonly found in Bollywood songs and poetry, it carries a deep emotional and tragic weight.
- Grammatically, it is usually used with the verb 'karna' (to do) and takes feminine modifiers.
The Hindi word बेवफाई (Bevafai) is a profound and emotionally charged noun that translates most directly to 'unfaithfulness,' 'disloyalty,' or 'betrayal.' However, to simply translate it as 'cheating' misses the deep cultural and literary weight the word carries in the Indian subcontinent. Rooted in Persian, the word is a combination of the prefix 'be-' (meaning 'without') and 'vafa' (meaning 'loyalty' or 'faithfulness'), followed by the suffix '-i' which turns the concept into an abstract noun. In the context of Hindi and Urdu literature, especially in poetry (Shayari) and music (Ghazals), bevafai is not just an action; it is a tragic state of being, a breach of a sacred pact between two souls. It is most commonly used in romantic contexts to describe a partner who has been unfaithful or has abandoned their lover. While 'dhokha' (deceit) can refer to a financial scam or a lie about a small matter, bevafai is reserved for the shattering of emotional trust. It implies a lack of 'vafa'—the steadfastness and devotion that is considered the hallmark of true love. In modern Hindi, you will hear this word in movies, songs, and daily conversations about relationships, usually carrying a tone of sorrow, resentment, or philosophical reflection on the fleeting nature of human promises.
- Linguistic Origin
- Derived from the Persian 'be-vafa-i', it entered Hindi through the historical influence of Persian and Urdu on North Indian languages. It stands as the antithesis of 'Vafadari' (loyalty).
उसने प्यार में बेवफाई की और मेरा दिल तोड़ दिया। (She committed unfaithfulness in love and broke my heart.)
Beyond romance, bevafai can occasionally be used to describe a friend who abandons you in a time of need, though 'dhokha' is more common there. The word suggests a character flaw—a person who is 'bevafa' (the adjective form) is someone who lacks the moral fiber to stay true to their word. In the world of Bollywood, thousands of songs are dedicated to the theme of bevafai, making it one of the most recognized words even by non-native speakers who enjoy Indian cinema. It evokes images of rain, sad melodies, and the existential pain of being left behind by someone you trusted with your life. To understand bevafai is to understand the South Asian perspective on commitment: it is not just a legal or social contract, but a spiritual bond, the breaking of which is a fundamental tragedy.
- Emotional Nuance
- It carries a sense of 'jafaa' (cruelty) and 'bewafa' (the unfaithful person). It is often contrasted with 'Ishq' (divine/passionate love).
दुनिया में बेवफाई की कोई जगह नहीं होनी चाहिए। (There should be no place for unfaithfulness in the world.)
In a broader social sense, the word can be used metaphorically. One might speak of the bevafai of time (waqt ki bevafai) or the bevafai of luck (kismat ki bevafai), implying that time or luck has turned its back on them. This personification of abstract concepts is very common in Hindi rhetoric. When someone says 'Zindagi ne bevafai ki,' they mean life itself has betrayed them. This flexibility allows the word to move from the bedroom to the battlefield of life, though its heart remains in the realm of personal relationships and the deep sorrow of a broken promise.
Using बेवफाई (Bevafai) correctly requires understanding its grammatical role as a feminine noun. Since it is an abstract noun, it usually functions as the object of a sentence. The most common verb paired with it is करना (karna - to do). When you want to say someone cheated, you say 'उसने बेवफाई की' (Usne bevafai ki). Note that 'ki' is used because bevafai is feminine. Another common verb is सहना (sehna - to bear/endure), as in 'मैंने उसकी बेवफाई सही' (I endured her unfaithfulness). Because the word is so emotionally heavy, it is rarely used for trivial matters. You wouldn't use it if a friend forgot to bring a book they promised; you would use it if a spouse had an affair or a lifelong friend joined your enemy's side. It is also frequently used with the preposition 'में' (in) to specify the context, such as 'दोस्ती में बेवफाई' (betrayal in friendship) or 'मोहब्बत में बेवफाई' (unfaithfulness in love).
आजकल के रिश्तों में बेवफाई बहुत आम हो गई है। (Unfaithfulness has become very common in today's relationships.)
When constructing more complex sentences, you might use bevafai as a subject to describe its impact. For example, 'बेवफाई इंसान को अंदर से तोड़ देती है' (Unfaithfulness breaks a person from the inside). Here, the word acts as the agent of the action. It can also be modified by adjectives. You might hear 'दर्दनाक बेवफाई' (painful betrayal) or 'सरेआम बेवफाई' (blatant/public unfaithfulness). In poetic Hindi, it is often linked to 'इल्ज़ाम' (accusation), as in 'उस पर बेवफाई का इल्ज़ाम है' (He stands accused of unfaithfulness). This formal structure is common in courtroom dramas or high-stakes emotional confrontations in literature. Understanding the gender of the word is crucial for non-native speakers; if you use 'kiya' (masculine) instead of 'ki' (feminine), the sentence will sound jarringly incorrect to a native ear.
- Common Verb Pairings
- 1. बेवफाई करना (to commit unfaithfulness)
2. बेवफाई सहना (to endure betrayal)
3. बेवफाई का शिकार होना (to be a victim of unfaithfulness)
क्या तुम मेरी बेवफाई को माफ़ कर पाओगे? (Will you be able to forgive my unfaithfulness?)
In formal writing, such as a news report or a legal context regarding adultery, bevafai might be replaced by more Sanskritized terms like 'विश्वासघात' (vishwasghat - betrayal of trust) or 'व्यभिचार' (vyabhichar - adultery/misconduct). However, in the realm of human emotion, bevafai remains the king of words. It is expressive and carries a melodic quality that Sanskrit terms often lack. If you are writing a story or a poem in Hindi, using bevafai will instantly signal to the reader that the focus is on the emotional and interpersonal aspect of the betrayal rather than the legal or moralistic one. It is a word of the heart, used to describe the heart's deepest wounds.
If you are a fan of Indian pop culture, you have likely heard बेवफाई (Bevafai) hundreds of times without even realizing it. It is a staple of Bollywood music, particularly in the 'Sad Songs' or 'Dard-e-Dil' genre. Songs from the 90s and 2000s, like those in the movie 'Hum Dil De Chuke Sanam' or the albums of Agam Kumar Nigam, are centered almost entirely on the theme of bevafai. In these contexts, it is sung with great pathos, often accompanied by the violin or sarangi to emphasize the sorrow. Beyond music, you will hear it in TV serials (soap operas) where plot twists frequently involve a character discovering the bevafai of their spouse or business partner. It is the fuel for much of the drama in Indian television, providing the necessary conflict for long-running storylines. In the world of social media, 'Bevafai quotes' and 'Shayari' (poetry) are incredibly popular, shared by millions to express their heartbreak or to sound philosophically deep about their past experiences.
'तूने बेवफाई की, पर मैंने वफ़ा की।' (You were unfaithful, but I remained loyal.) — A common sentiment in Hindi lyrics.
In everyday life, the word is used more sparingly but with great impact. If two friends are arguing and one feels deeply betrayed, they might say, 'मुझसे बेवफाई मत करना' (Don't be unfaithful/disloyal to me). It is also heard in news discussions regarding political defections, though 'gaddari' (treason) or 'dal-badal' (party-changing) are more technical terms used there. Using bevafai in politics adds a layer of personal betrayal, suggesting that the politician has betrayed the 'love' and 'trust' of the voters. You might also encounter it in historical dramas or period pieces set in the Mughal era, where the language is more Persianized and formal. In those settings, bevafai is often a matter of life and death, leading to banishment or execution. Understanding the word's presence in these various domains helps a learner appreciate how Hindi speakers blend poetic language with everyday reality.
- Cultural Platforms
- 1. **Bollywood:** Songs about heartbreak.
2. **Literature:** Urdu and Hindi poetry collections.
3. **Social Media:** Memes and quotes about 'Loyalty vs. Betrayal'.
4. **Daily Life:** Serious relationship discussions.
फिल्मों में बेवफाई को बहुत बढ़ा-चढ़ाकर दिखाया जाता है। (In movies, unfaithfulness is shown in a very exaggerated way.)
Interestingly, the word has also found its way into the titles of many films and albums. For instance, the 2005 movie 'Bewafaa' explored the complexities of a woman forced into a marriage while being in love with someone else, highlighting that bevafai isn't always black and white. In urban slang, younger generations might use it ironically or jokingly when a friend chooses a different restaurant or hangs out with another group, saying 'Arre, itni bevafai?' (Wow, such betrayal?). However, this lighthearted use is secondary to its primary, more somber meaning. Whether you are listening to a soulful Ghazal by Mehdi Hassan or watching a modern Netflix India original, bevafai is a word that provides a window into the emotional vocabulary of millions of people.
One of the most frequent mistakes learners make with बेवफाई (Bevafai) is confusing it with the word धोखा (Dhokha). While they both translate to 'betrayal' or 'deceit' in English, their usage is quite distinct. Dhokha is a broad term that can apply to anything from a small lie to a major financial scam. You can give dhokha to a customer by selling them a broken product, but you wouldn't call that bevafai. Bevafai is strictly reserved for the breach of emotional and personal loyalty. Another common error is using the wrong gender for the word. As a feminine noun, it must always be paired with feminine verb forms and possessive pronouns. Saying 'Uska bevafai' (his/her unfaithfulness) is wrong; it must be 'Uski bevafai.' Similarly, 'Usne bevafai kiya' is incorrect; it should be 'Usne bevafai ki.'
- Bevafai vs. Dhokha
- Dhokha: Broad, covers scams, lies, and general deceit. (Used in business, sports, and life).
Bevafai: Deeply personal, emotional, and romantic. (Used in relationships and poetry).
गलत: उसने मेरे साथ बेवफाई किया। (Wrong: Masculine verb)
सही: उसने मेरे साथ बेवफाई की। (Correct: Feminine verb)
Another mistake is confusing the noun bevafai with the adjective bevafa. Bevafa is the person who is unfaithful. You would say 'वह बेवफा है' (He/She is unfaithful), but 'उसने बेवफाई की' (He/She committed unfaithfulness). Learners often mix these up, saying 'वह बेवफाई है,' which literally means 'He is the concept of unfaithfulness'—which might work in a very poetic sense, but is grammatically odd in normal speech. Furthermore, learners sometimes use bevafai to describe political treason, where 'gaddari' (गद्दारी) is the more appropriate word. While bevafai can be used metaphorically in politics, 'gaddari' carries the specific weight of betraying one's country or cause, whereas bevafai remains tied to the idea of a broken 'vafa' (personal promise).
Finally, overusing the word can also be a mistake. Because it is so dramatic, using it for minor slights makes you sound like a character in a 1970s Bollywood melodrama. If a friend cancels plans at the last minute, calling it bevafai is extreme sarcasm. In everyday modern Hindi, especially among the youth, English words like 'cheat' or 'betray' are often used, and bevafai is saved for those moments when one wants to express deep, soul-crushing disappointment. Understanding the 'register' of the word—its level of formality and emotional intensity—is key to using it like a native speaker. It is a word that demands respect and a certain level of gravity in the conversation.
लोग अक्सर बेवफाई और गद्दारी के बीच का अंतर भूल जाते हैं। (People often forget the difference between unfaithfulness and treason.)
In the rich tapestry of Hindi vocabulary, several words orbit the concept of बेवफाई (Bevafai), each with its own shade of meaning. The most common alternative is विश्वासघात (Vishwasghat). This is a Sanskrit-derived word that literally means 'striking/killing trust.' It is more formal than bevafai and is used in legal, academic, and serious journalistic contexts. While bevafai feels like a cry from the heart, vishwasghat feels like a formal charge. Another related word is गद्दारी (Gaddari), which translates to 'treachery' or 'treason.' This word is much harsher and is usually used when someone betrays a larger group, a country, or a deeply held cause. If a soldier leaks secrets to the enemy, it is gaddari, not bevafai. Then there is दगा (Daga), a word often used in older poetry and folk songs, which means 'deception' or 'treachery.' It is often paired with the word 'baaz' to form 'dagabaaz' (a deceiver).
- Comparison Table
- बेवफाई (Bevafai): Romantic/Personal betrayal. (Emotional register).
विश्वासघात (Vishwasghat): Breach of trust. (Formal/Legal register).
गद्दारी (Gaddari): Treason/Treachery. (National/Group register).
धोखा (Dhokha): Deceit/Cheating. (General/Everyday register).
सच्ची दोस्ती में विश्वासघात की कोई जगह नहीं होती। (There is no place for breach of trust in true friendship.)
For those looking for more poetic or Urdu-heavy alternatives, words like खयानत (Khayanat) are used. Originally meaning 'embezzlement' or 'breach of trust' in Arabic, in Urdu-Hindi poetry, it refers to betraying a trust or a secret. You might hear 'amanat mein khayanat' (betraying something kept in your trust). Another poetic term is बेरुखी (Berukhi), which is milder than bevafai; it means 'indifference' or 'coldness.' Often, berukhi is seen as the first step toward bevafai. Understanding these synonyms allows a speaker to choose the right 'temperature' for their statement. If you want to sound hurt and romantic, use bevafai. If you want to sound logically offended, use vishwasghat. If you want to sound like you are accusing someone of a great crime, use gaddari.
उसने अपनी मातृभूमि के साथ गद्दारी की। (He committed treason against his motherland.)
In conclusion, while bevafai is the most evocative word for unfaithfulness, its alternatives provide necessary precision in different social contexts. A learner should start with dhokha for general use and graduate to bevafai when discussing matters of the heart. By mastering the nuances between these similar words, you will not only speak better Hindi but also gain a deeper understanding of the emotional landscape of Hindi speakers, where the lines between loyalty, trust, and devotion are carefully drawn and deeply felt.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
In classical Persian poetry, the 'beloved' is almost always described as 'Bevafa' because their beauty makes them unattainable and indifferent to the lover's suffering.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'f' as 'ph' (aspirated p). In pure Hindi, it is often written as 'ph' with a dot (फ़), but many speakers mispronounce it as 'pha'.
- Making the 'v' sound like a 'w'. It should be a distinct 'v'.
- Shortening the final 'i' sound. It should be a long 'ee'.
سطح دشواری
Common in literature and subtitles; easy to recognize.
Requires correct gender agreement and spelling of the 'f' sound.
Pronunciation of the Persian 'f' can be tricky for some.
Very frequent in songs and movies; easy to pick up.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Feminine Noun Agreement
उसकी (F) बेवफाई (F) अच्छी (F) नहीं थी।
Compound Verbs with 'Karna'
उसने बेवफाई की (Done unfaithfulness).
Postposition 'Ka/Ki/Ke'
बेवफाई का (M) दर्द (M), बेवफाई की (F) सज़ा (F)।
Persian Prefix 'Be-'
Be (Without) + Vafa (Loyalty) = Bevafa.
Abstract Noun Formation
Adding '-i' to 'Bevafa' makes it 'Bevafai'.
مثالها بر اساس سطح
उसने बेवफाई की।
He/She was unfaithful.
Simple past tense with feminine noun.
बेवफाई बुरी बात है।
Unfaithfulness is a bad thing.
Subject-complement sentence.
क्या वह बेवफाई है?
Is that unfaithfulness?
Interrogative sentence.
मुझे बेवफाई पसंद नहीं।
I don't like unfaithfulness.
Using 'pasand' with a noun.
उसकी बेवफाई ने मुझे रुलाया।
Her unfaithfulness made me cry.
Causal sentence structure.
दोस्ती में बेवफाई मत करो।
Don't be unfaithful in friendship.
Imperative (negative) sentence.
यह एक बेवफाई है।
This is a betrayal.
Demonstrative pronoun with noun.
वह बेवफाई से डरता है।
He is afraid of unfaithfulness.
Verb 'darna' with 'se'.
तुमने मेरे साथ बेवफाई क्यों की?
Why did you betray me?
Question word 'kyon' with past tense.
बेवफाई का रास्ता बहुत मुश्किल होता है।
The path of unfaithfulness is very difficult.
Genitive 'ka' used with feminine noun.
मैंने कभी बेवफाई नहीं की।
I never committed unfaithfulness.
Negative past tense.
वह बेवफाई को कभी माफ नहीं करेगी।
She will never forgive unfaithfulness.
Future tense with 'maaf karna'.
क्या तुमने उसकी बेवफाई देखी?
Did you see her unfaithfulness?
Past tense transitive verb.
बेवफाई से दिल टूट जाता है।
The heart breaks due to unfaithfulness.
Passive-style general truth.
वह अपनी बेवफाई के लिए मशहूर है।
He is famous for his unfaithfulness.
Adjective 'mashhoor' with reason.
हमें बेवफाई से दूर रहना चाहिए।
We should stay away from unfaithfulness.
Modal 'chahiye' for advice.
उसकी बेवफाई ने हमारे पूरे परिवार को हिला दिया।
His unfaithfulness shook our entire family.
Transitive verb 'hila dena'.
प्यार में बेवफाई सहना सबसे कठिन काम है।
Enduring unfaithfulness in love is the hardest task.
Gerund-like use of 'sehna'.
अगर तुम बेवफाई करोगे, तो मैं तुम्हें छोड़ दूँगा।
If you are unfaithful, I will leave you.
Conditional 'agar-to' structure.
वह बेवफाई के इल्ज़ाम से इनकार कर रहा है।
He is denying the accusation of unfaithfulness.
Present continuous with 'inkar karna'.
बेवफाई की वजह से उनका तलाक हो गया।
They got divorced because of unfaithfulness.
Compound postposition 'ki wajah se'.
सच्चा प्रेमी कभी बेवफाई नहीं करता।
A true lover never commits unfaithfulness.
General habitual present tense.
फिल्म की कहानी बेवफाई के इर्द-गिर्द घूमती है।
The movie's story revolves around unfaithfulness.
Postposition 'ke ird-gird'.
क्या बेवफाई को कभी भुलाया जा सकता है?
Can unfaithfulness ever be forgotten?
Passive voice 'bhulaya ja sakta hai'.
राजनीति में बेवफाई अब एक आम बात बन चुकी है।
Unfaithfulness has now become a common thing in politics.
Perfective aspect 'ban chuki hai'.
उसने अपनी बेवफाई को छिपाने की बहुत कोशिश की।
He tried very hard to hide his unfaithfulness.
Infinitive 'chipane' with 'koshish ki'.
बेवफाई का ज़हर धीरे-धीरे रिश्ते को खत्म कर देता है।
The poison of unfaithfulness slowly destroys the relationship.
Metaphorical usage with 'zahar' (poison).
समाज में बेवफाई को हमेशा हिकारत की नज़रों से देखा जाता है।
In society, unfaithfulness is always looked upon with contempt.
Passive voice with 'dekha jata hai'.
उसकी बेवफाई के पीछे क्या कारण था?
What was the reason behind her unfaithfulness?
Postposition 'ke peeche'.
जब उसने बेवफाई की, तब मुझे उसकी असली पहचान पता चली।
When he betrayed me, then I realized his true identity.
Correlative 'jab-tab' structure.
बेवफाई के बावजूद, उसने उसे माफ कर दिया।
Despite the unfaithfulness, she forgave him.
Postposition 'ke bawajood'.
वह अपनी बेवफाई की सफाई दे रहा था।
He was giving an explanation for his unfaithfulness.
Idiom 'safai dena' (to give explanation).
उर्दू शायरी में बेवफाई को अक्सर एक कलात्मक रूप में प्रस्तुत किया जाता है।
In Urdu poetry, unfaithfulness is often presented in an artistic form.
Formal passive construction.
बेवफाई केवल एक व्यक्तिगत धोखा नहीं, बल्कि एक नैतिक पतन है।
Unfaithfulness is not just a personal deceit, but a moral downfall.
Correlative 'na keval... balki' (not only... but also).
उसने अपनी बेवफाई को मजबूरी का नाम देकर खुद को बचाने की कोशिश की।
He tried to save himself by labeling his unfaithfulness as a compulsion.
Participle 'naam dekar' (by giving it the name).
आधुनिक उपन्यासों में बेवफाई के मनोवैज्ञानिक पहलुओं पर गहरा शोध किया जाता है।
In modern novels, deep research is conducted on the psychological aspects of unfaithfulness.
Locative 'mein' with abstract plural nouns.
इतिहास गवाह है कि बेवफाई ने बड़े-बड़े साम्राज्यों को मिट्टी में मिला दिया।
History is witness that betrayal has reduced great empires to dust.
Idiom 'mitti mein mila dena' (to destroy completely).
क्या बेवफाई को मानवीय स्वभाव की एक कमजोरी माना जा सकता है?
Can unfaithfulness be considered a weakness of human nature?
Interrogative passive with modal 'sakta hai'.
उसकी बेवफाई ने मेरे विश्वास की नींव को ही हिला दिया।
His unfaithfulness shook the very foundation of my trust.
Metaphorical use of 'neev' (foundation).
बेवफाई का एहसास तब होता है जब बहुत देर हो चुकी होती है।
The realization of unfaithfulness happens when it is already too late.
Complex temporal clause.
बेवफाई की विडंबना यह है कि यह अक्सर उन लोगों से मिलती है जिन्हें हम सबसे अधिक चाहते हैं।
The irony of unfaithfulness is that it is often received from those we love the most.
Subordinate 'ki' clause with abstract noun 'vidambana' (irony).
दार्शनिक दृष्टिकोण से, बेवफाई स्वयं के प्रति ईमानदारी की कमी का परिणाम है।
From a philosophical perspective, unfaithfulness is the result of a lack of honesty toward oneself.
Adverbial phrase 'darshanik drishtikon se'.
उसकी बेवफाई ने उसे समाज की नज़रों में एक तिरस्कृत पात्र बना दिया।
Her unfaithfulness made her a despised character in the eyes of society.
Causal 'ne' with complex object complement.
साहित्य में 'वफ़ा' और 'बेवफाई' के बीच का द्वंद्व शाश्वत है।
In literature, the conflict between 'loyalty' and 'unfaithfulness' is eternal.
Sanskritized noun 'dwandwa' (conflict).
बेवफाई की आग में जलकर ही कई महान कवियों ने अपनी सर्वश्रेष्ठ कृतियों की रचना की।
It was only by burning in the fire of betrayal that many great poets composed their best works.
Conjunctive participle 'jalkar' used metaphorically.
क्या हम बेवफाई को केवल एक सामाजिक बुराई मानकर खारिज कर सकते हैं?
Can we dismiss unfaithfulness by considering it merely a social evil?
Participial phrase 'maankar' (considering).
उसकी बेवफाई ने उस मासूमियत का अंत कर दिया जो कभी उसके व्यक्तित्व की पहचान थी।
His betrayal ended the innocence that was once the hallmark of his personality.
Relative clause 'jo kabhi...'.
बेवफाई की पराकाष्ठा तब होती है जब विश्वास को हथियार बनाकर इस्तेमाल किया जाए।
The pinnacle of unfaithfulness occurs when trust is turned into a weapon and used.
Subjunctive 'kiya jaye' in a conditional context.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
This is the adjective/noun for the person (unfaithful), while 'bevafai' is the act (unfaithfulness).
More archaic and implies a cunning sort of treachery, whereas 'bevafai' is more about the breach of love.
More formal and can apply to business or state secrets, while 'bevafai' is personal.
اصطلاحات و عبارات
— To stab someone in the back; the ultimate act of bevafai.
उसने मेरी पीठ में छुरा घोंपा।
Informal— To expect loyalty from someone who is likely to be bevafa.
उससे वफ़ा की उम्मीद करना बेकार है।
Poetic— A snake in the grass; a close friend who commits bevafai.
वह तो आस्तीन का साँप निकला।
Informal— To be ungrateful and disloyal to one's master or provider.
नौकर ने नमक हरामी की।
Colloquial— A crack appearing in friendship due to minor bevafai.
झूठ की वजह से दोस्ती में दरार पड़ गई।
Neutral— To turn one's face away; a passive form of bevafai.
मुसीबत में सबने मुँह फेर लिया।
Neutral— To murder trust; used for extreme bevafai.
झूठ बोलकर तुमने मेरे विश्वास की हत्या की है।
Formal— To fall from someone's heart/grace due to bevafai.
बेवफाई के बाद वह मेरे दिल से उतर गया।
Neutral— To serve one's own interest at the cost of loyalty.
उसने अपना उल्लू सीधा करने के लिए बेवफाई की।
Informalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both share the same root.
'Bevafa' is the person (adjective/noun), 'Bevafai' is the abstract noun (the act).
वह बेवफा (person) है, उसने बेवफाई (act) की।
Both mean betrayal.
'Dhokha' is general (scams, lies), 'Bevafai' is specific to loyalty/love.
उसने मुझे व्यापार में धोखा दिया, लेकिन प्यार में बेवफाई की।
Both involve breaking trust.
'Gaddari' is treason/treachery against a country or group, 'Bevafai' is personal.
उसने सेना के साथ गद्दारी की।
Both involve breach of trust.
'Khayanat' usually refers to betraying something kept in trust (like money or a secret).
उसने अमानत में खयानत की।
Both are negative relationship traits.
'Berukhi' is indifference or coldness, not necessarily a total betrayal.
तुम्हारी बेरुखी बेवफाई की पहली सीढ़ी है।
الگوهای جملهسازی
वह [Noun] है।
वह बेवफाई है।
[Person] ने [Person] के साथ बेवफाई की।
राम ने सीता के साथ बेवफाई की।
मुझे [Person] की बेवफाई पर यकीन नहीं है।
मुझे उसकी बेवफाई पर यकीन नहीं है।
बेवफाई की वजह से [Result].
बेवफाई की वजह से रिश्ता टूट गया।
यह बेवफाई का एक [Adjective] उदाहरण है।
यह बेवफाई का एक ज्वलंत उदाहरण है।
बेवफाई की पराकाष्ठा तो तब हुई जब...
बेवफाई की पराकाष्ठा तो तब हुई जब उसने सब कुछ छीन लिया।
क्या तुम [Noun] में बेवफाई करोगे?
क्या तुम दोस्ती में बेवफाई करोगे?
बेवफाई का इल्ज़ाम लगाना [Adjective] है।
बेवफाई का इल्ज़ाम लगाना गलत है।
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Very high in media and literature; moderate in daily speech.
-
उसने बेवफाई किया (Usne bevafai kiya)
→
उसने बेवफाई की (Usne bevafai ki)
'Bevafai' is feminine, so the auxiliary verb must be 'ki'.
-
वह मेरा बेवफाई दोस्त है (Woh mera bevafai dost hai)
→
वह मेरा बेवफा दोस्त है (Woh mera bevafa dost hai)
Use the adjective 'bevafa' to describe a person, not the noun 'bevafai'.
-
व्यापार में बेवफाई (Vyapar mein bevafai)
→
व्यापार में विश्वासघात (Vyapar mein vishwasghat)
'Bevafai' is too romantic/emotional for business; 'vishwasghat' is better.
-
आपका बेवफाई (Aapka bevafai)
→
आपकी बेवफाई (Aapki bevafai)
The possessive pronoun must agree with the feminine gender of 'bevafai'.
-
बेवफाई का आदमी (Bevafai ka aadmi)
→
बेवफा आदमी (Bevafa aadmi)
It's more natural to use the adjective 'bevafa' directly.
نکات
Gender Matters
Always treat 'bevafai' as feminine. This is the most common mistake for learners. Practice: 'Uski bevafai' (not uska).
Don't Overuse
It's a heavy word. Don't use it for small things like a friend forgetting a pen, or you'll sound like you're in a soap opera.
Listen to Ghazals
Ghazals are the best way to hear 'bevafai' used in its most beautiful and poetic forms. Look for Jagjit Singh's songs.
Root Words
Learning 'Vafa' (loyalty) helps you remember 'Bevafai'. 'Be-' always means 'without' in these Persian-origin words.
The Soft 'F'
Make sure to use the 'f' sound. If you say 'bevapahi', it sounds incorrect and loses its poetic quality.
Emotional Range
Use this word when you want to emphasize the *pain* of betrayal, not just the fact that a rule was broken.
Poetic Pairing
In writing, pair it with 'saza' (punishment) or 'dard' (pain) for maximum impact.
Movie Titles
Notice how many Bollywood movies have 'Bewafa' in the title. This shows how central the concept is to Indian storytelling.
Formal Alternative
In an exam or a formal essay, prefer 'vishwasghat' over 'bevafai' unless you are writing about literature.
The 'Vafa' Connection
Think of 'Vafa' as 'Vows'. 'Be-vafa' = 'Broken Vows'. This is an easy way to keep the meaning in mind.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Be' as 'Bye-bye' and 'Vafa' as 'Vows'. So, 'Bevafai' is saying 'Bye-bye to your Vows'.
تداعی تصویری
Imagine a broken heart locket where one half is missing. That missing half is the 'Vafa' that has been taken away.
شبکه واژگان
چالش
Try to find three Bollywood songs with 'Bevafa' or 'Bevafai' in the title and listen to how the singers emphasize the 'fai' syllable.
ریشه کلمه
The word is of Persian origin, widely used in Urdu and later assimilated into Hindi. It follows the classic Persian word formation rules where 'Be-' acts as a privative prefix.
معنای اصلی: Without loyalty; the state of being faithless.
Indo-Iranian (Persian branch).بافت فرهنگی
It is a very strong word. Calling someone 'Bevafa' in a casual setting can be seen as a grave insult or overly dramatic.
English speakers might use 'cheating' for physical infidelity, but 'bevafai' covers the emotional betrayal more deeply, similar to the French 'infidélité' but with more poetic angst.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Romantic Relationships
- उसने उसे धोखा दिया।
- वह बेवफा निकली।
- बेवफाई की कोई माफ़ी नहीं।
- प्यार में बेवफाई।
Friendship
- दोस्ती में वफ़ा होनी चाहिए।
- तुमने मेरे साथ बेवफाई की।
- झूठे दोस्त बेवफा होते हैं।
- दोस्ती का विश्वास तोड़ना।
Poetry/Songs
- बेवफा सनम।
- वफ़ा की तलाश।
- बेवफाई का आलम।
- दिल टूटने की आवाज़।
Movies/Drama
- उस पर बेवफाई का शक है।
- बेवफाई का बदला मौत है।
- सच्चाई सामने आ गई।
- वह बेगुनाह है।
General Life Philosophy
- किस्मत की बेवफाई।
- वक्त किसी का सगा नहीं होता।
- दुनिया बेवफा है।
- सब बदल जाते हैं।
شروعکنندههای مکالمه
"क्या आपको लगता है कि बेवफाई को कभी माफ किया जा सकता है?"
"फिल्मों में बेवफाई को इतना रोमांटिक क्यों दिखाया जाता है?"
"अगर आपका सबसे अच्छा दोस्त आपसे बेवफाई करे, तो आप क्या करेंगे?"
"क्या 'धोखा' और 'बेवफाई' एक ही चीज़ हैं या इनमें कोई अंतर है?"
"आजकल के ज़माने में वफ़ादारी कम क्यों होती जा रही है?"
موضوعات نگارش
अपने जीवन के उस समय के बारे में लिखें जब आपने किसी की बेवफाई महसूस की हो।
क्या आपने कभी अनजाने में किसी के साथ बेवफाई की है? विस्तार से बताएं।
वफ़ादारी और बेवफाई के बीच के अंतर पर एक छोटा लेख लिखें।
एक काल्पनिक कहानी लिखें जिसका शीर्षक 'बेवफाई का फल' हो।
हिंदी गानों में बेवफाई के चित्रण पर अपने विचार व्यक्त करें।
سوالات متداول
10 سوالIt is a feminine noun. You must use 'ki' (done) and 'uski' (her/his) with it. For example: 'Uski bevafai ne mujhe dukh diya'.
Yes, you can use it for a close friend who betrays your trust, although 'vishwasghat' is also common in that context. 'Bevafai' sounds more emotional.
'Dhokha' is a general word for cheating (like in a game or business). 'Bevafai' is specifically about being unfaithful in a romantic or very deep personal relationship.
No, it would sound too dramatic and poetic. Use 'vishwasghat' or 'dhokha' for professional betrayals.
There isn't a single verb. You use the phrase 'bevafai karna' (to do unfaithfulness).
The most direct opposite is 'vafadari' (faithfulness) or simply 'vafa' (loyalty).
Because heartbreak and betrayal are central themes in Indian romantic storytelling, and 'bevafai' is the most evocative word for that pain.
Usually, 'gaddari' is used for a country. Using 'bevafai' for a country would be very metaphorical, like saying the country 'fell out of love' with its people.
The adjective is 'bevafa' (unfaithful). You can say 'एक बेवफा इंसान' (an unfaithful person).
No, it should be a proper 'f' sound (labiodental). Some people mispronounce it as 'ph', but 'f' is the correct Persian-influenced pronunciation.
خودت رو بسنج 200 سوال
Write a sentence using 'बेवफाई' and 'दर्द'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He was unfaithful to me.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe a movie scene where 'बेवफाई' occurs.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a short poem (2 lines) about 'बेवफाई'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain the difference between 'बेवफाई' and 'धोखा' in Hindi.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Unfaithfulness is the end of trust.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a dialogue between two friends about betrayal.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I cannot bear your unfaithfulness.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'वफ़ादार' and 'बेवफाई'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Why did you betray my trust?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe 'बेवफाई' using three adjectives.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'She is known for her unfaithfulness.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about 'Kismat ki bevafai'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'There is no place for unfaithfulness in friendship.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a question for your partner about loyalty.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The pain of unfaithfulness is hard to forget.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a formal sentence using 'विश्वासघात'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He denied the accusation of unfaithfulness.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'बेवफाइयाँ'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Fate's betrayal changed everything.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Pronounce 'बेवफाई' correctly.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'He was unfaithful.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I hate unfaithfulness.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Don't be unfaithful to me.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The pain of unfaithfulness is deep.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'She forgave his unfaithfulness.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Is unfaithfulness common nowadays?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I am afraid of unfaithfulness.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'His unfaithfulness broke my heart.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Time is unfaithful.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain 'बेवफाई' in your own words in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'He stands accused of unfaithfulness.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'A true friend never betrays.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I saw his unfaithfulness with my own eyes.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Unfaithfulness is a moral fall.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Why did you choose the path of unfaithfulness?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Unfaithfulness cannot be hidden.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The irony of unfaithfulness is...'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'She is giving an explanation for her betrayal.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Don't expect loyalty from a betrayer.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to: 'उसने बेवफाई की।' What did he/she do?
Listen to: 'बेवफाई का दर्द सहा नहीं जाता।' Can the pain be borne?
Listen to: 'क्या वह बेवफा है?' What is being asked?
Listen to: 'दोस्ती में बेवफाई मत करो।' What is the advice?
Listen to: 'उसकी बेवफाई ने सबको चौंका दिया।' How did people feel?
Listen to: 'बेवफाई की सज़ा मौत है।' What is the punishment?
Listen to: 'वह बेवफाई के इल्ज़ाम से डरता है।' What is he afraid of?
Listen to: 'किस्मत की बेवफाई देखो।' What are we being told to look at?
Listen to: 'उसने अपनी बेवफाई कबूल की।' Did he admit it?
Listen to: 'बेवफाई का दौर खत्म हुआ।' Is it over?
Listen to: 'मैंने उसकी बेवफाई देखी।' Did the speaker see it?
Listen to: 'सच्चा प्यार बेवफाई नहीं जानता।' Does true love know betrayal?
Listen to: 'बेवफाई का ज़हर।' What is the metaphor?
Listen to: 'वह बेवफाई का मारा है।' Is he a victim?
Listen to: 'बेवफाई की कोई माफ़ी नहीं।' Is there forgiveness?
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
बेवफाई (Bevafai) is the ultimate emotional betrayal in Hindi culture. While 'dhokha' is general cheating, 'bevafai' is the specific pain of a lover or close friend breaking a sacred bond of trust. Example: 'उसने बेवफाई की' (He/She was unfaithful).
- Bevafai means unfaithfulness or betrayal, primarily used in romantic contexts in Hindi.
- It is a feminine noun derived from Persian roots, signifying the lack of 'Vafa' (loyalty).
- Commonly found in Bollywood songs and poetry, it carries a deep emotional and tragic weight.
- Grammatically, it is usually used with the verb 'karna' (to do) and takes feminine modifiers.
Gender Matters
Always treat 'bevafai' as feminine. This is the most common mistake for learners. Practice: 'Uski bevafai' (not uska).
Don't Overuse
It's a heavy word. Don't use it for small things like a friend forgetting a pen, or you'll sound like you're in a soap opera.
Listen to Ghazals
Ghazals are the best way to hear 'bevafai' used in its most beautiful and poetic forms. Look for Jagjit Singh's songs.
Root Words
Learning 'Vafa' (loyalty) helps you remember 'Bevafai'. 'Be-' always means 'without' in these Persian-origin words.
مثال
उसकी बेवफाई ने मुझे बहुत दुख पहुँचाया।
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر emotions
आभार
B1سپاسگزاری یا قدردانی. 'من از شما سپاسگزاری میکنم' میشود 'Main aapka abhaar vyakt karta hoon'.
आभारी
A2سپاسگزار، ممنون. برای ابراز قدردانی در موقعیتهای رسمی استفاده میشود.
आभारी होना
A2سپاسگزار بودن؛ احساس قدردانی برای چیزی که دریافت شده.
आभार सहित
B1Gratefully; with gratitude; thankfully.
आभारपूर्वक
B2Gratefully, thankfully, or with appreciation.
आभास होना
B1احساس کردن یا حدس زدن چیزی؛ درک مبهم. به عنوان مثال: 'احساس خطر کردم.'
आग्रह
B1Insistence, earnest request; persistent demanding.
आघात
B1شوک، ضربه. 'این خبر برای او یک شوک (aaghat) بود.' / 'ضربه (aaghat) به دموکراسی.'
आघात लगना
B1To be shocked; to be traumatized.
आघात पहुँचना
B1دچار شوک عمیق یا تروما شدن در اثر یک اتفاق ناگوار.